Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
пумсам нихшрейасартхена там аха баху-манайан
шри-шуках увача - Шука сказал; сах - он; эвам - так; бхагаван - великий; приштах – по просьбе; кшаттра - Видуры; каушаравах - Mайтрея; муних - мудрец; пумсам - для людей; нихшрейаса – высшего блага; артхена - этого; там - ему; аха - сказал; баху - великую; манайан - выразив почтение.
Блаженный Шука сказал:
- Выразив почтение сыну своего друга, великодушный Майтрея молвил.
TЕКСT 18
маитрейа увача
садху приштам твайа садхо локан садхв анугрхната
киртим витанвата локе атмано 'дхокшаджатманах
маитрейах увача - Mайтрея сказал; садху - всеблагой; прштам - спросил; твайа - ты; садхо - добрый; локан - люд; садху анугрхната – благая милость; киртим - слава; витанвата - расширил; локе - в мире; атманах - сущности; адхокшаджа - запредельного; атманах - ум.
- Благодарю тебя, Видура, за то, что печешься о благе мирян. Действительно, осознавший призрачность вещественного мира обращает взор свой и ближних к нетленной Истине.
TЕКСT 19
наитач читрам твайи кшаттар бадарайана-вирйадже
грхито 'нанйа-бхавена йат твайа харир ишварах
на - не; этат - это; читрам - лучше; твайи - твои; кшаттах - Видура; бадарайана - Вьяса; вирйа-дже - рожден от; грхитах - принял; ананйа-бхавена - решимо; йат - что; твайа - тобой; харих - Бога; ишварах - Владыка.
Рожденный от семени Вьясы, ты унаследовал пытливый ум, приверженность правде и преданность Господу Богу.
TЕКСT 20
мандавйа-шапад бхагаван праджа-самйамано йамах
бхратух кшетре бхуджишйайам джатах сатйавати-сутат
мандавйа - Mандавья; шапат - проклятия; бхагаван - могущественный; праджа - рожденный; самйаманах - повелитель смерти; йамах - Яма; бхратух - брата; кшетре - с женой; бхуджишйайам - наложницей; джатах - рожденный; сатйавати - Сатьявати; сутат - сыном).
В прошлой жизни ты был Ямою - вершителем судеб смертных, но, проклятый мудрецом Mандавьей, вынужден был воплотиться на Земле сыном Вьясы и рабыни его царственного брата.
TЕКСT 21
бхаван бхагавато нитйам самматах санугасйа ха
йасйа джнанопадешайа мадишад бхагаван враджан
бхаван - ты; бхагаватах - Бога; нитйам - вечный; самматах - признанный; санугасйа - спутник; ха - был; йасйа - кого; гьяна - знание; упадешайа - учение; ма - мне; адишат - велел; бхагаван - Бог; враджан - вернулся к Себе.
Тебе, о Видура, пред исходом в Свою вечную обитель Господь обязал меня передать Свое тайное знание.
TЕКСT 22
атха те бхагавал-лила йога-майорубрмхитах
вишва-стхитй-удбхавантартха варнайамй анупурвашах
атха - потому; те - тебе; бхагават - Бога; лилах - игры; йога-майа - сила Господа; уру - широко; брмхитах - распространяет; вишва - мироздания; стхити - поддержание; удбхава - сотворение; анта - конец; артхах - цель; варнайами - скажу; анупурвашах – постепенно.
Я отвечу на все твои вопросы, но начну с того, как и какими силами Всевышний творит, сохраняет и разрушает видимое мироздание.
TЕКСT 23
бхагаван эка аседам агра атматманам вибхух
атмеччханугатав атма нана-матй-упалакшанах
бхагаван - Бог; эках - один; аса - был; идам - этого; агре - до сотворения; атма - в Своем; атманам - существ; вибхух - повелитель; атма - Душа; иччха - желание; анугатау - погружается в; атма - Душу; нана-мати - другого видения; упалакшанах - признаки.
Итак, до сотворения мира пребудет единое Существо, Наблюдатель, который в желаемый Им час создает для Себя предмет наблюдения и влияния – вещественный мир со множеством признаков. Все сущее, сотворенное и несотворенное, есть подчиненное Ему вещество.
TЕКСT 24
са ва эша тада драшта напашйад дршйам экарат
мене 'сантам иватманам супта-шактир асупта-дрк
сах - Бог; ва - или; эшах - эти; тада - тогда; драшта - наблюдать; на - не; апашйат - видел; дришйам - космос; эка-рат - единый владыка; мене – думал; асантам - несущественный; ива - как; атманам - себя; супта - скрыто; шактих – сила; асупта - явно; дрик - сила.
Существо наблюдает вещественный мир, делая оный предметом Своего влияния. Существо полно, а значит, мыслимо лишь в совокупности с предметом наблюдения. Высшее Существо располагает внутренним, [вечным] и внешним [временным] предметами наблюдения. Вещественный мир возникает, где и когда Существо решает наблюдать внешний предмет.
TЕКСT 25
са ва этасйа самдраштух шактих сад-асад-атмика
майа нама маха-бхага йайедам нирмаме вибхух
са - эта; ва - и; этасйа - Господа; самдраштух - совершенного наблюдателя; шактих - сила; сат-асат-атмика - причина и следствие; майа нама – обман; маха-бхага - счастливый; йайа - которая; идам - тут; нирмаме - создает; вибхух - Всемогущий.
Внешний предмет воздействия – вещество, представляет собою одновременно и причину творения, и его следствие, ибо Высшее Существо видоизменяет вещество. И оно, видоизменяясь, порождает видимое разнообразие.
TЕКСT 26
кала-врттйа ту майайам гуна-маййам адхокшаджах
пурушенатма-бхутена вирйам адхатта вирйаван
кала - время; вриттйа - влияние; ту - но; майайам - внешней силы; гуна-маййам - свойства природы; адхокшаджах - запредельое; пурушена - воплощение; атма-бхутена - ипостась; вирйам - семенами живых существ; адхатта - оплодотворил; вирйаван - Верховное Существо.
Сверхсущество в одном из Своих обликов оплодотворяет вещество отдельными существами - неделимыми частицами сознания. Вследствие этого вещество приходит в движение, и возникает течение времени. С этого мига вещество существует в трех состояниях. Существа, воспринимающие вещество и воздействующие на него во времени, суть живые существа в различных видах жизни.
TЕКСT 27
тато 'бхаван махат-таттвам авйактат кала-чодита
виджнанатматма-деха-стхам вишвам вйанджамс тамо-нудах
татах - затем; абхават - в проявленное состояние; махат - высшая; таттвам - совокупность; авйактат - из непроявленного; кала-чодитат – во времени; вигьянаатма - благость; атма-деха-стхам - в Его теле; вишвам - полные; вйанджан - проявляя; тамах-нудах - высший свет.
Под воздействием Сверхсущества совокупное вещество от состояния совершенного покоя переходит к движению - начинает существовать во времени и в сознании отдельных существ, разделяется на стихии и образы.
TЕКСT 28
со 'пй амша-гуна-калатма бхагавад-дршти-гочарах
атманам вйакарод атма вишвасйасйа сисркшайа
сах - это; апи - также; амша - полное; гуна - качества; кала - срок; атма - сознание; бхагават - Бога; дришти-гочарах - поле зрения; атманам - многообразие; вйакарот - распадается; атма - себя; вишвасйа - существ; асйа - этого; сисркшайа – мнение о себе.
Первоначально вещество находится в состоянии бездействия, помрачения. От соприкосновения с веществом у сознательного существа появляется самость - самомнение. Вещество суть одна из многих сил Высшего Существа. Возникновение вещественного мира – не что иное, как преобразование в сознании безобразного вещества.
TЕКСT 29
махат-таттвад викурванад ахам-таттвам вйаджайата
карйа-карана-картратма бхутендрийа-мано-майах
ваикарикас таиджасаш ча тамасаш четй ахам тридха
махат - великой; таттват - причины; викурванат - преобразуется; ахам - эго; таттвам - суть; вйаджайата - проявилось; карйа - следствия; карана - причина; картр - деятель; атма - субъект; бхута - стихии; индрийа - чувства; манах-майах - умственные; ваикариках - благость; таиджасах - страсть; ча - и; тамасах - отупение; ча - и; ити - так; ахам - эго; тридха - три.
Таким образом, из лона вещества появляется самость, которая одновременно есть причина бытия, следствие бытия и деятельное его начало. Вещество порождает самость, та, в свою очередь, проявляет ум, в котором существуют стихии и образы, ощущения и умозрительные построения. Вещество порождает ум, тот создает образы вещества. Так, образы вещества есть обман, существующий в уме. Самость, которая есть сознание, погруженное в обман, существует в трех состояниях – просветления, возбуждения и помрачения - саттвы, раджаса, тамаса.
TЕКСT 30
ахам-таттвад викурванан мано ваикарикад абхут
ваикарикаш ча йе дева артхабхивйанджанам йатах
ахам-таттват - из самости; викурванат - преобразоваться; манах - ум; ваикарикат - благости; абхут - возникает; ваикариках - сочетаясь с просветлением; ча - и; йе - эти; девах - боги; артха - мир; абхивйанджанам - знание; йатах - источник.
Самость в состоянии просветления становится умом. Сочетание самости и просветления также порождает богов – силы, управляющие мировыми стихиями.
TЕКСT 31
таиджасаниндрийанй эва джнана-карма-майани ча
таиджасани - возбуждение; индрийани - чувства; эва - точно; джнана - знание; карма - дело; майани - главным образом; ча - также.
Самость в возбуждении преобразуется в ощущения. Так рассуждения, основанные на чувственном опыте, и соответствующая деятельность возникают из возбуждения.
TЕКСT 32
тамасо бхута-сукшмадир йатах кхам лингам атманах
тамасах - из отупения; бхута-сукшма-адих – объекты тонких чувств; йатах - из которых; кхам - небо; лингам - символ; атманах - душа.
В состоянии помрачения самость создает предметы ощущений. Сознание подобно небу, в котором обнаруживаются все предметы, но самое его обнаружить невозможно.
TЕКСT 33
кала-майамша-йогена бхагавад-викшитам набхах
набхасо 'нусртам спаршам викурван нирмаме 'нилам
кала - время; майа - сила; амша-йогена – смешанное; бхагават - Бога; викшитам - взор; набхах - небо; набхасах - неба; анусртам – прикасаясь; спаршам - осязание; викурват - касаясь; нирмаме - сотворен; анилам - воздух.
Затем взгляд Сверхсущества смешивается с силой времени, и появляется пространство. Из пространства возникает чувство осязания и воздух как предмет осязания.
TЕКСT 34
анило 'пи викурвано набхасору-баланвитах
сасарджа рупа-танматрам джйотир локасйа лочанам
анилах - воздух; апи - также; викурванах - превратился; набхаса - небо; уру-бала-анвитах - всемогущий; сасарджа - сотворил; рупа - форму; танматрам - восприятие; джйотих - свет; локасйа - мир; лочанам - озаряющий свет.
От взаимодействия с пространством воздух преобразуется в огонь. Огонь порождает в сознании такой предмет восприятия, как цвет.
TЕКСT 35
аниленанвитам джйотир викурват паравикшитам
адхаттамбхо раса-майам кала-майамша-йогатах
анилена - воздух; анвитам - смешал; джйотих - жар; викурват - преобразуясь; паравикшитам – взглядом; адхатта - родит; амбхах раса-майам - вкус; кала - время; майа-амша – внешней; йогатах - союз.
Движимая взглядом Высшего Существа во времени, стихия огня взаимодействует с воздухом. Из соития огня и воздуха появляется более грубая стихия - вода, обладающая вкусом.
TЕКСT 36
джйотишамбхо 'нусамсрштам викурвад брахма-викшитам
махим гандха-гунам адхат кала-майамша-йогатах
джйотиша - жар; амбхах - вода; анусамсрштам - создано; викурват - преобразования; брахма - Всевышний; викшитам - взглянул; махим - земля; гандха - запах; гунам - качество; адхат - появилась; кала - вечное время; майа - сила; амша - частично; йогатах – союз.
Движимая взглядом Высшего Существа во времени, стихия воды взаимодействует с огнем. Из их союза рождается твердь. Вместе с нею появляется запах.
TЕКСT 37
бхутанам набха-адинам йад йад бхавйавараварам
тешам паранусамсаргад йатха санкхйам гунан видух
бхутанам - стихии; набхах - с неба; адинам - начиная; йат - как; йат - так; бхавйа - добрый; авара - низшие; варам - высшие; тешам - они; пара - Всевышний; анусамсаргат – завершающий; йатха - сколько; санкхйам - число; гунан - качества; видух - можешь понять.
Все свойства вещественных стихий, начиная с пространства и заканчивая твердью, возникают от взгляда Высшего Существа – Первичного Наблюдателя.
TЕКСT 38
эте девах кала вишнох кала-майамша-лингинах
нанатват сва-крийанишах прочух пранджалайо вибхум
эте - они; девах - боги; калах - частицы; вишнох - Бог; кала - время; майа - сила; амша - неотъемлемые; лингинах - в теле; нанатват - различия; сва-крийа - обязанности; анишах - не могут выполнить; прочух - произнесли; пранджалайах - чудесные; вибхум - Господу.
Перечисленные мною стихии – пространство, воздух, огонь, вода и твердь, после появления на свет были одушевлены Сверхсуществом. От соития духа с названными стихиями появились боги-управители - силы природы. Но, не способные взаимодействовать друг с другом без единого Начала, они, призванные придать творению порядок, обратились за помощью к своему Родителю – Высшему Существу.
TЕКСT 39
дева учух
намама те дева падаравиндам прапанна-тапопашаматапатрам
йан-мула-кета йатайо 'нджасору-самсара-духкхам бахир уткшипанти
девах учух - боги сказали; намама - почтение; те - Ты; дева - Бог; пада-аравиндам - лотосные стопы; прапанна - предавшиеся; тапа - невзгоды; упашама - преодолеть; атапатрам - зонт; йат-мула-кетах - прибежище; йатайах - они; анджаса - полностью; уру - великий; самсара-духкхам - страдания; бахих - от; уткшипанти - отбрасывают.
Боги сказали:
- У Твоих лотосных стоп, Владыка, как под зонтиком укрываются от стихийных невзгод предавшиеся Тебе души. Мудр всякий, кто нашел прибежище под сенью Твоих стоп, ибо так только возможно сбросить с себя оковы страха и обмана. Мы смиренно припадаем к Tвоим стопам.
TЕКСT 40
дхатар йад асмин бхава иша дживас
тапа-трайенабхихата на шарма
атман лабханте бхагавамс тавангхри-
ччхайам са-видйам ата ашрайема
дхатах - отец; йат - что; асмин - в этом; бхаве - тут; иша - Бог; дживах - живые; тапа - лишения; трайена - тройственнын; абхихатах - обременены; на - не; шарма - счастье; атман - душа; лабханте - достигают; бхагаван - Бог; тава - Tвоя; ангхри-чхайам - Tвоих стоп; са-видйам – с знанием; атах - достигают; ашрайема - прибежища.
Все живое, о Владыка, в здешнем мире обречено терпеть три вида мучений. Однажды, отчаявшись сыскать счастье среди лживых образов, живые твари обращаются к Тебе за защитой, и под сенью благодатных стоп Твоих находят желанное утешение.
TЕКСT 41
марганти йат те мукха-падма-нидаиш
чхандах-супарнаир ршайо вивикте
йасйагха-маршода-сарид-варайах
падам падам тиртха-падах прапаннах
марганти - ищут; йат - как; те - Tвое; мукха-падма – лотосный лик; нидаих - укрылся; чхандах - гимны; супарнаих - на крыльях; ршайах - мудрецы; вивикте - ясный ум; йасйа - чьем; агха-марша-уда – смываюет грехи; сарит - реки; варайах - лучшей; падам падам - на каждом шагу; тиртха-падах - чьи стопы святы; прапаннах - прибежище.
Стопы Твои святы. К ним на крыльях священных преданий, точно птицы к гнезду, устремляются светлые умы. Праведники омывают плоть и душу свою в водах Ганги, что струится в земные пределы с Твоих благодатных стоп.
TЕКСT 42
йач чхраддхайа шрутаватйа ча бхактйа
саммрджйамане хрдайе 'вадхайа
джнанена ваирагйа-балена дхира
враджема тат те 'нгхри-сароджа-питхам
йат - тот; шраддхайа - желая; шрутаватйа - слушая; ча - и; бхактйа - предан; саммрджйамане - очистившись; хрдайе - сердце; авадхайа - медитация; гьянена - знание; ваирагйа - отрешенность; балена - силой; дхирах - умиротворение; враджема - отправиться; тат - те; те - Tвои; ангхри - стопы; сароджа-питхам - лотосное святилище.
Кто с верою внемлет слову о Тебе и Твоих играх, кто сердцем вечно подле Тебя, тот постигает свою истинную суть и отворачивает взор свой от суеты лживого мира, и тем обретает долгожданное умиротворение.
TЕКСT 43
вишвасйа джанма-стхити-самйамартхе
кртаватарасйа падамбуджам те
враджема сарве шаранам йад иша
смртам прайаччхатй абхайам сва-пумсам
вишвасйа - все; джанма - творить; стхити - хранить; самйама-артхе - крушение; крита - принят; аватарасйа - воплощений; пада-амбуджам - лотосные стопы; те - Tвои; враджема - укроемся; сарве - все мы; шаранам - прибежище; йат - то; иша - Господь; смритам - помнить; прайаччхати - даруя; абхайам - мужество; сва-пумсам – свой народ.
Своею прихотью Ты творишь, хранишь и сокрушаешь вещественный мир. Сущий вне сотворенной вселенной, Ты нисходишь в нее, дабы предаваться здесь беззаботным игрищам, и тем благодетельствуешь чадам Своим, ибо, памятуя о Твоих забавах, мы разрешаемся от страха смерти.
TЕКСT 44
йат санубандхе 'сати деха-гехе
мамахам итй удха-дураграханам
пумсам судурам васато 'пи пурйам
бхаджема тат те бхагаван падабджам
йат - что; са-анубандхе - в сети; асати – потому; деха - тело; гехе - в доме; мама - мое; ахам - я; ити - так; удха - глубокий; дураграханам - пагубная связь; пумсам – люди; су-дурам - далеко; васатах - пребывая; апи - хотя; пурйам - в теле; бхаджема - поклон; тат - то; те - Tы; бхагаван - Бог; пада-абджам - лотосные стопы.
Всякий, кто мыслит понятиями "я" и "мое", кто обязал себя мирскими узами, не способен объять Твои лотосные стопы, хотя бы и покоятся они в его сердце. Мы же умоляем Тебя дать нам прибежище у Твоих стоп. К милости Твоей мы взываем смиренно.
TЕКСT 45
тан ваи хй асад-врттибхир акшибхир
йе парахртантар-манасах пареша
атхо на пашйантй уругайа нунам
йе те паданйаса-виласа-лакшйах
тан - они; ваи - точно; хи - для; асат - ложные; вриттибхих – в обмане; акшибхих - чувства; йе - те; парахрта - на расстоянии; антах-манасах - в уме; пареша - Господь; атхо - потому; на - не; пашйанти - видеть; уругайа - великий; нунам - но; йе - те, кто; те - Tвои; паданйаса - деяния; виласа - игра; лакшйах - кто видит.
Кто зачарован преходящими, внешними образами, тот не способен видеть сокровище, спрятанное в его сердце, - лотосные стопы Твои. Но кто беззаветно верен Тебе, тот объемлет свое сокровище, упиваясь блаженством, что источают сказания о Твоих забавах.
TЕКСT 46
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


