Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
панена те дева катха-судхайах
праврддха-бхактйа вишадашайа йе
ваирагйа-сарам пратилабхйа бодхам
йатханджасанвийур акунтха-дхишнйам
панена - вкушая; те - Tебе; дева - Бог; катха - повесть; судхайах - нектар; праврддха - просветленные; бхактйа - служению; вишада-ашайах – здраво; йе - кто; ваирагйа-сарам – суть отречения; пратилабхйа - достигая; бодхам - разум; йатха – как; анджаса - быстро; анвийух - достигают; акунтха-дхишнйам - в духовном небе.
Что проку в учености, отрешенности и обладании тайными силами, если они приумножают лишь скорбь и томление сердца? Но преданный слуга Твой, внемля сказаниям о Тебе, омывает себя влагою жизни.
TЕКСT 47
татхапаре чатма-самадхи-йога-
балена джитва пракртим балиштхам
твам эва дхирах пурушам вишанти
тешам шрамах сйан на ту севайа те
татха - так; апаре - других; ча - и; атма-самадхи - самоосознание; йога - соитие; балена - силой; джитва - ввысь; пракртим - природные; балиштхам - могучие; твам - Tы; эва - только; дхирах - стойкие; пурушам - люди; вишанти - входят; тешам - им; шрамах - усилия; сйат - прилагать; на - не; ту - но; севайа - служа; те - Tебе.
Впрочем, отрешение и познание сути мира тоже ведут к Тебе, ибо рождают безразличие к призрачным соблазнам. Но путь этот дается ценою тяжких усилий.
TЕКСT 48
тат те вайам лока-сисркшайадйа
твайанусриштас трибхир атмабхих сма
сарве вийуктах сва-вихара-тантрам
на шакнумас тат пратихартаве те
тат - так; те - Tы; вайам - мы; лока - мира; сисркшайа - создания; адйа - начало; твайа - Tобой; анусриштах - сотворены шаг за шагом; трибхих – три; атмабхих - своя; сма - прошлое; сарве - все; вийуктах - разрознены; сва-вихара-тантрам - труд ради удовольствия; на - не; шакнумах - суметь; тат - то; пратихартаве - доставить; те - Tебе.
К Тебе, Родитель наш, мы взываем о помощи. Зачарованные Твоею колдовскою силою, не способны мы достичь меж собою согласия. Не способны исполнить Твой замысел в сотворенном мире – объединить стихии в законченные образы, предметы и явления.
TЕКСT 49
йавад балим те 'джа харама кале
йатха вайам чаннам адама йатра
йатхобхайешам та име хи лока
балим харанто 'ннам адантй анухах
йават – быть; балим - подношения; те - Tебе; аджа - нерожден; харама - предлагать; кале - в срок; йатха - подобно; вайам - мы; ча - и; аннам - зерно; адама - есть; йатра - где; йатха - подобно; убхайешам - Tебе и нам; те - все; име - эти; хи - так; локах - существа; балим - подношения; харантах – предлагая; аннам - зерно; аданти - есть; анухах - не зная тревог.
Научи нас, Нерожденный, предлагать Тебе семя и плоды наших дел. Научи, как ублажать Тебя, дабы мы и прочие существа, чья плоть соткана из наших стихий, жили в согласии, не ведая печали, и пользовались многими благами.
TЕКСT 50
твам нах суранам аси санвайанам
кута-стха адйах пурушах пуранах
твам дева шактйам гуна-карма-йонау
ретас тв аджайам кавим ададхе 'джах
твам - Tы; нах - нас; суранам - богов; аси – есть; са-анвайанам – много; кута-стхах - одинаков; адйах - иные; пурушах - владыка; пуранах - старший; твам - Tы; дева - Бог; шактйам - силу; гуна-карма-йонау - дела и свойств; ретах - семя; ту - так; аджайам - зачать; кавим - существ; ададхе - начало; аджах - нерожден.
Предвечный наш Родитель, Древнейший и Неизменный. Нерожденный, из семени Твоего рождаются семена жизни. Пребудущий над всем сущим, Ты Неисчерпаемый источник живого разнообразия.
TЕКСT 51
тато вайам мат-прамукха йад-артхе
бабхувиматман каравама ким те
твам нах сва-чакшух паридехи шактйа
дева крийартхе йад-ануграханам
татах - поэтому; вайам - все мы; мат-прамукхах – из совокупной силы; йат-артхе - для чего; бабхувима - сотворен; атман – душа; каравама - делать; ким - что; те - Tебе; твам - Tы Сам; нах - нам; сва-чакшух - замысел; паридехи - надели нас; шактйа - мощь; дева - бог; крийа-артхе - делать; йат - из которой; ануграханам - милость.
Укажи нам, Душа мира, пути действия. Надели знанием и дай власть, дабы могли мы служить Tвоей цели. Дабы могли исполнить задуманное Тобою в сотворенной вселенной. К стопам твоим мы припадаем смиренно и молим Тебя о милости.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Члены вселенского тела
ТЕКСТ 1
ришир увача
ити тасам сва-шактинам сатинам асаметйа сах
прасупта-лока-тантранам нишамйа гатим ишварах
риших увача – мудрец сказал; ити - так; тасам - их; сва-шактинам – своя сила; сатинам - в состоянии; асаметйа - отсутствие единства; сах - Он; прасупта - прекратились; лока-тантранам - творение во вселенной; нишамйа - услышав; гатим - развитие; ишварах - Господь.
Мудрец сказал:
- Так Высшее Существо увидел, что создание облика вселенной не завершено из-за неспособности отдельных стихий первичного вещества к взаимодействию.
ТЕКСТ 2
кала-санджнам тада девим бибхрач-чхактим урукрамах
трайовимшати таттванам ганам йугапад авишат
кала-санджнам - по имени Кали; тада - тогда; девим - богиня; бибхрат - разрушительная; шактим - сила; урукрамах - Всемогущий; трайах-вимшати - двадцать три; таттванам - элементов; ганам - все они; йугапат - одновременно; авишат - вошел.
Тогда силою времени Он вошел в двадцать три вещественных стихии, Время есть та сила, что обеспечивает взаимодействие вселенских стихий.
ТЕКСТ 3
со 'нуправишто бхагавамш чештарупена там ганам
бхиннам самйоджайам аса суптам карма прабодхайан
сах - то; ануправиштах - войдя; бхагаван - Бога; чешта-рупена - олицетворяя; там - их; ганам - живы; бхиннам - отдельно; самйоджайам аса - занял деятельностью; суптам - спящих; карма - работой; прабодхайан - дающий знания.
Когда стихии обрели способность взаимодействовать - создавать образы, частицы сознания обнаружили, что умеют воспринимать внешний мир, и тогда приступили они к деятельности, подобно человеку, что берется за работу тотчас после пробуждения.
ТЕКСТ 4
прабуддха-карма даивена трайовимшатико ганах
прерито 'джанайат свабхир матрабхир адхипурушам
прабуддха - разбужены; карма - дело; даивена - Всевышнего; трайах-вимшатиках - двадцать три; ганах - соединению; преритах - побуждаемые; аджанайат - проявилась; свабхих - личной; матрабхих - полной части; адхипурушам – громадное существо.
Приведенные в движение волею Высшего Существа двадцать три стихии образовали исполинское тело - Вселенная обрела облик.
ТЕКСТ 5
парена вишата свасмин матрайа вишва-сриг-ганах
чукшобханйонйам асадйа йасмин локаш чарачарах
парена - Господь; вишата - войдя; свасмин - Своей; матрайа - полной частью; вишва-срик - элементы вселенной; ганах - все; чукшобха - превратились; анйонйам - друг в друга; асадйа - достигли; йасмин - в которой; локах - планеты; чара-ачарах - движущиеся и неподвижные.
Она заключила в себе три яруса бытия, населенных живыми существами разного уровня сознания. Существами движущимися и неподвижными, очарованными обманом и способными видеть суть вещей.
ТЕКСТ 6
хиранмайах са пурушах сахасра-париватсаран
анда-коша увасапсу сарва-саттвопабримхитах
хиранмайах - золотистый; сах - Он; пурушах - существо; сахасра - тысячу; париватсаран - небесных лет; анда-коше - внутри яйца; уваса - покоился; апсу - водах; сарва-саттва - все существа; упабримхитах - распределены.
Тысячу небесных лет покоился Он в водах, наполняющих золотое яйцо вселенной, а в Нем все живые существа.
ТЕКСТ 7
са ваи вишва-сриджам гарбхо дева-карматма-шактиман
вибабхаджатманатманам экадха дашадха тридха
сах - он; ваи - так; вишва-сриджам - огромной; гарбхах - пуп; дева - боги; карма - деятельность; атма - душа; шактиман – имеет власть; вибабхаджа - разделенная; атмана - Самим; атманам - Сам; экадха - в одном; дашадха - в десяти; тридха - в трех.
Некогда однообразное вещество разделилось на стихии и обрело телесный облик. В теле вселенной пребудет единое Сознание, и обладает оно десятью силами и действует тремя способами.
ТЕКСТ 8
эша хй ашеша-саттванам атмамшах параматманах
адйо 'ватаро йатрасау бхута-грамо вибхавйате
эшах - это; хи - точно; ашеша - несчетное; саттванам - существ; атма - Душа; амшах - часть; парама-атманах - Сверхдуши; адйах - первое; аватарах - воплощение; йатра - в котором; асау - все те; бхута-грамах - сотворенное; вибхавйате - развивается.
Вселенское Существо суть первое воплощение и полное проявление Сверхсущества в вещественном мире. Он – источник жизненной силы для несчетного множества существ. В Нем покоится и разворачивается творение.
ТЕКСТ 9
садхйатмах садхидаиваш ча садхибхута ити тридха
вират прано даша-видха экадха хридайена ча
са-адхйатмах – с наитием; са-адхидаивах – с силами природы; ча - и; са-адхибхутах – с предметами; ити - так; тридха - три; вират - гигантская; пранах - движущая сила; даша-видхах - десять видов; экадха - только один; хридайена - сердцевинная сила; ча - и.
Вселенная обладает телом, умом и чувствами, в ней обращаются десять жизненных сил, которые проистекают из единого сознания Вселенной.
ТЕКСТ 10
смаран вишва-сриджам ишо виджнапитам адхокшаджах
вираджам атапат свена теджасаишам вивриттайе
смаран - помня; вишва-сриджам – создатели вселенского порядка; ишах - Господь; виджнапитам - молитвы; адхокшаджах - потустороннее; вираджам - вселенная; атапат - после раздумья; свена - Своей; теджаса - жаром; эшам - их; вивриттайе - вразумить.
Итак, Сверхсущество присутствовал в сознании сил, коим предстояло действовать внутри вселенной, будучи ее неотъемлемыми частями. Вняв их молитвам, Он после некоторого раздумья явил вовне Свой вселенский облик, дав обособленным стихиям способность постичь свое место в мироздании.
ТЕКСТ 11
атха тасйабхитаптасйа катидхайатанани ха
нирабхидйанта деванам тани ме гадатах шрину
атха - тогда; тасйа - Его; абхитаптасйа - сосредоточившись; катидха - сколько; айатанани - воплощений; ха - было; нирабхидйанта - отделенными частицами; деванам - богов; тани - все те; ме гадатах - описанные мной; шрину - выслушай же.
Приняв вселенский облик, следом Высшее Существо разделил Себя на множество богов, что управляют силами зримой природы.
ТЕКСТ 12
тасйагнир асйам нирбхиннам лока-пало 'вишат падам
вача свамшена вактавйам йайасау пратипадйате
тасйа - Его; агних - огонь; асйам - уста; нирбхиннам - отделившись; лока-палах - правители вселенной; авишат - вошли; падам - места; вача - словами; сва-амшена - своей частью; вактавйам - речи; йайа - с помощью которых; асау - они; пратипадйате - выражают.
Огонь исторгся из уст Его, и огонь тот стал богом Агни, от которого черпают живые существа способность облекать свои мысли в слова.
ТЕКСТ 13
нирбхиннам талу варуно лока-пало 'вишад дхарех
джихвайамшена ча расам йайасау пратипадйате
нирбхиннам - отделившись; талу - нёбо; варунах – божество воды; лока-палах - повелитель ярусов; авишат - вошел; харех - Господа; джихвайа амшена - вместе с языком; ча - и; расам - вкусы; йайа – с кем; асау - живое существо; пратипадйате - выражает.
Из нёба Вселенского Существа произошел владыка вод Варуна, от коего живые твари получили способность ощущать вкус языком.
ТЕКСТ 14
нирбхинне ашвинау насе вишнор авишатам падам
гхраненамшена гандхасйа пратипаттир йато бхавет
нирбхинне - отделившись; ашвинау - Ашвини; насе - ноздрей; вишнох - Господа; авишатам - войдя; падам - пост; гхранена амшена - с частичным обонянием; гандхасйа - запах; пратипаттих - воспринимает; йатах - где; бхавет - становится.
От ноздрей Вселенского Существа - двое братьев Ашвини, благодаря которым живые существа способны различать запахи.
ТЕКСТ 15
нирбхинне акшини твашта лока-пало 'вишад вибхох
чакшушамшена рупанам пратипаттир йато бхавет
нирбхинне - отделившись; акшини - глаза; твашта - солнце; лока-палах - повелитель света; авишат - вошло; вибхох - великого; чакшуша амшена - зрением как частью; рупанам - облик; пратипаттих - видеть; йатах - которого; бхавет - становится.
Из глаз Вселенского Существа произошел владыка света Солнце, кто наделил обитателей мира способностью различать цвета.
ТЕКСТ 16
нирбхиннанй асйа чармани лока-пало 'нило 'вишат
праненамшена самспаршам йенасау пратипадйате
нирбхиннани - отделившись; асйа - вселенской формы; чармани - кожа; лока-палах - повелитель; анилах - воздух; авишат - вошел; пранена амшена - дыханием как частью; самспаршам - касание; йена - с помощью которого; асау - живое существо; пратипадйате - ощущает.
От кожи Вселенского Существа отделился владыка ветра Анила, даровавший живым созданиям способность осязать.
ТЕКСТ 17
карнав асйа винирбхиннау дхишнйам свам вивишур дишах
шротренамшена шабдасйа сиддхим йена прападйате
карнау - уши; асйа - его; винирбхиннау - отделившись; дхишнйам - управляет; свам - свой; вивишух - вошли; дишах - стороны; шротрена амшена - слуха; шабдасйа - звука; сиддхим - совершенство; йена - кто; прападйате - ощущает.
От ушей Вселенского Существа произошли повелители сторон света, которые наделили живых существ способностью слышать и различать направления.
ТЕКСТ 18
твачам асйа винирбхиннам вивишур дхишнйам ошадхих
амшена ромабхих кандум йаир асау пратипадйате
твачам - кожа; асйа - его; винирбхиннам - отделив; вивишух - вошли; дхишнйам - управляет; ошадхих – чувство; амшена - части; ромабхих - волос; кандум - зуд; йаих - кто; асау - они; пратипадйате - чувство.
От волос на теле Вселенского Существа произошли боги, наделившие живых тварей ощущением зуда и удовольствием от прикосновения.
ТЕКСТ 19
медхрам тасйа винирбхиннам сва-дхишнйам ка упавишат
ретасамшена йенасав анандам пратипадйате
медхрам – детородный член; тасйа - его; винирбхиннам - отделившись; сва-дхишнйам - свое положение; ках - Брахма; упавишат - вошел; ретаса амшена - семенем; йена - кого; асау - оно; анандам - наслаждение; пратипадйате - испытывает.
От детородного члена Вселенского Существа произошел прародитель видов жизни, который наделил смертных желанием соития и сладострастием.
ТЕКСТ 20
гудам пумсо винирбхиннам митро локеша авишат
пайунамшена йенасау висаргам пратипадйате
гудам - прямая кишка; пумсах - существа; винирбхиннам - отделив; митрах лока-ишах - правитель Митра; авишат - вошел; пайуна амшена - части; йена - что; асау - они; висаргам - опорожнение; пратипадйате - совершает.
От заднего прохода Вселенского Существа произошел владыка Митра, который наделил живых тварей способностью переваривать еду и испражняться.
ТЕКСТ 21
хастав асйа винирбхиннав индрах свар-патир авишат
вартайамшена пурушо йайа вриттим прападйате
хастау - руки; асйа - этой; винирбхиннау - отделившись; индрах - царь; свах-патих - повелитель; авишат - вошел; вартайа амшена - частей; пурушах - существо; йайа - кого; вриттим - средства к существованию; прападйате - занимается.
Из рук Вселенского Существа произошел владыка небес Индра, который наделил живых тварей способностью делать дела и добывать средства к существованию.
ТЕКСТ 22
падав асйа винирбхиннау локешо вишнур авишат
гатйа свамшена пурушо йайа прапйам прападйате
падау - ноги; асйа - его; винирбхиннау - отделившись; лока-ишах вишнух - бог Вишну; авишат - вошел; гатйа - двигаться; сва-амшена – с частями; пурушах - существо; йайа - кого; прапйам - места назначения; прападйате - достигает.
Из ног Вселенского Существа на свет появился божество Вишну, который наделил смертных способностью передвигаться.
ТЕКСТ 23
буддхим часйа винирбхиннам ваг-ишо дхишнйам авишат
бодхенамшена боддхавйам пратипаттир йато бхавет
буддхим - разум; ча - и; асйа - этой; винирбхиннам - отделившись; вак-ишах - Брахма; дхишнйам - власть; авишат - вошел в; бодхена амшена - разумом; боддхавйам - предмет; пратипаттих - познаваемым; йатах - кого; бхавет - становится.
Из разума Вселенского Существа произошел повелитель речи Брахма, который наделил живых тварей способностью познавать предметы и их назначение.
ТЕКСТ 24
хридайам часйа нирбхиннам чандрама дхишнйам авишат
манасамшена йенасау викрийам пратипадйате
хридайам - сердце; ча - и; асйа - его; нирбхиннам - отделившись; чандрама - Луны; дхишнйам - наделенный; авишат - вошел в; манаса амшена - с мыслью; йена - которой; асау - оно; викрийам - решения; пратипадйате - принимает.
Из сердца Вселенского Существа произошел бог Луна, который наделил живущих тварей способностью мыслить и принимать решения.
ТЕКСТ 25
атманам часйа нирбхиннам абхимано 'вишат падам
карманамшена йенасау картавйам пратипадйате
атманам - себя; ча - и; асйа - этой; нирбхиннам - отделившись; абхиманах - самоутверждение; авишат - вошел; падам - в положении; кармана - дела; амшена - часть; йена - кого; асау - его; картавйам - действия; пратипадйате - совершает.
Из самости Вселенского Существа произошел владыка Рудра, который наделил обитателей вселенной способностью осуществлять задуманное и строить отношения с прочими существами.
ТЕКСТ 26
саттвам часйа винирбхиннам махан дхишнйам упавишат
читтенамшена йенасау виджнанам пратипадйате
саттвам - сознание; ча - и; асйа - его; винирбхиннам - отделив; махан - совокупная; дхишнйам - властью; упавишат - вошла в; читтена амшена - часть сознания; йена - кого; асау - они; виджнанам – знание сути; пратипадйате - постигает.
Из созерцательности Вселенского Существа произошла совокупная Природа, которая наделила живущих рассудительностью и способностью видеть суть вещей.
ТЕКСТ 27
ширшно 'сйа дйаур дхара падбхйам кхам набхер удападйата
гунанам вриттайо йешу пратийанте сурадайах
ширшнах - голова; асйа - его; дйаух - небеса; дхара - земля; падбхйам - на ногах; кхам - из живота; набхех - небо; удападйата - появились; гунанам - состояния; вриттайах - взаимодействия; йешу - где; пратийанте - появляются; сура-адайах - боги и прочие существа.
Из головы Вселенского Существа произошли небеса; из ног – земная твердь; из живота - поднебесье. Каждый из трех ярусов творения был заселен существами, имеющими сходные качества.
ТЕКСТ 28
атйантикена саттвена дивам девах прапедире
дхарам раджах-свабхавена панайо йе ча тан ану
атйантикена - превосходные; саттвена - благодать; дивам - на высших; девах - боги; прапедире - находятся; дхарам - Земле; раджах - страсти; свабхавена - по природе; панайах - человек; йе - те; ча - и; тан - их; ану - подопечные.
Добродетельные существа – боги и небожители - населяют верхние ярусы творения. Те же, кто подвержен страстям, – люди и существа их круга - обретаются в земных пределах.
ТЕКСТ 29
тартийена свабхавена бхагаван-набхим ашритах
убхайор антарам вйома йе рудра-паршадам ганах
тартийена - невежества; свабхавена - таковы от природы; бхагават-набхим - пуп Бога; ашритах - находится; убхайох - меж двумя; антарам - посередине; вйома - небо; йе - все они; рудра-паршадам - спутники Рудры; ганах - население.
Мрачные существа, что составляют свиту Рудры, населяют ярус, что расположен между небом и землей.
ТЕКСТ 30
мукхато 'вартата брахма пурушасйа курудваха
йас тунмукхатвад варнанам мукхйо 'бхуд брахмано гурух
мукхатах - из уст; авартата - вышла; брахма - мудрость; пурушасйа – существа вселенной; куру-удваха - Каурав; йах - кто; ту - благодаря; унмукхатват - склонные к; варнанам - сословия; мукхйах - главным; абхут - стали; брахманах – духовное сословие; гурух - учитель.
Соискатели мудрости, что изошла из уст Вселенского Существа, составляют духовное сословие среди смертных; в обществе они по праву занимают места учителей и воспитателей.
ТЕКСТ 31
бахубхйо 'вартата кшатрам кшатрийас тад анувратах
йо джатас трайате варнан паурушах кантака-кшатат
бахубхйах - рук; авартата - возникла; кшатрам - защищать; кшатрийах - защитник; тат - эти; анувратах - последователи; йах - кто; джатах - становится; трайате - избавляет; варнан - сословия; паурушах – у этих существ; кантака - смутьяны; кшатат - от преступлений.
Из рук Вселенского Существа произошли воители-защитники, чей долг - оберегать общество от смуты и беззакония.
ТЕКСТ 32
вишо 'вартанта тасйорвор лока-вриттикарир вибхох
ваишйас тад-удбхаво вартам нринам йах самавартайат
вишах - ремесло; авартанта - появились; тасйа - Его; урвох - из бедер; лока-вриттикарих – средства жизни; вибхох - Господа; ваишйах – ремесленники и земледельцы; тат - их; удбхавах - задатки; вартам - искусство; нринам - людей; йах - кто; самавартайат - добывает.
Из бедер Вселенского Существа произошли земледельцы и ремесленники, призванные снабжать общество едою и полезными предметами.
ТЕКСТ 33
падбхйам бхагавато джаджне шушруша дхарма-сиддхайе
тасйам джатах пура шудро йад-вриттйа тушйате харих
падбхйам - из ног; бхагаватах - Бога; джаджне - вышло; шушруша - служение; дхарма - долг; сиддхайе - ради; тасйам - этого; джатах - возникнув; пура - прежде; шудрах – рабочий люд; йат-вриттйа - занятие которых; тушйате - удовлетворение; харих - Бог.
Из ног Вселенского Существа произошел рабочий люд, дабы своим прилежным служением они помогали прочим сословиям исполнять свой долг.
ТЕКСТ 34
эте варнах сва-дхармена йаджанти сва-гурум харим
шраддхайатма-вишуддхй-артхам йадж-джатах саха вриттибхих
эте - эти; варнах - сословия; сва-дхармена - долг; йаджанти - поклон; сва-гурум - с учителем; харим - Бога; шраддхайа - с верой; атма - себя; вишуддхи-артхам - для очищения; йат - кто; джатах - рожден; саха - с; вриттибхих - обязанностями.
Всякому сословию отведено отдельное поприще, и всякое сословие по своему очаровано прелестными образами зримого мира. Дабы развеять обман, смертному должно довериться учителю, что существует вне сословных ограничений.
ТЕКСТ 35
этат кшаттар бхагавато даива-карматма-рупинах
ках шраддадхйад упакартум йогамайа-балодайам
этат - это; кшаттах - Видура; бхагаватах - Бога; даива-карма-атма-рупинах – возвышенный образ действия и самовыражения; ках - кто; шраддадхйат - оценит; упакартум - полностью измерить; йогамайа - внутренней силы; бала-удайам - созданную с помощью.
Никто не в силах, любезный Видура, постичь до конца, как живет и развивается во времени тело Вселенной, созданное чарами Высшего Существа.
ТЕКСТ 36
татхапи киртайамй анга йатха-мати йатха-шрутам
киртим харех свам сат-картум гирам анйабхидхасатим
татха - так; апи - хотя; киртайами - рассказываю; анга - любезный; йатха - что; мати - разум; йатха - все, что; шрутам - услышал; киртим - о славе; харех - Господа; свам - свои; сат-картум - чтобы очистить; гирам - речи; анйабхидха - иначе; асатим - оскверненные.
Я описал тебе облик Вселенной так, как услышал от своего учителя. Всевышнего невозможно заключить в слово. Но словом можно Его прославить. Для того и наделил Господь нас даром речи.
ТЕКСТ 37
эканта-лабхам вачасо ну пумсам
сушлока-маулер гуна-вадам ахух
шрутеш ча видвадбхир упакритайам
катха-судхайам упасампрайогам
эка-анта - единый; лабхам - достояние; вачасах - обсуждая; ну пумсам - Существа; сушлока - благочестивые; маулех - деяния; гуна-вадам - слава; ахух - говорят; шрутех - слух; ча - и; видвадбхих - мудрецы; упакритайам - описаны; катха-судхайам - сладость повествований; упасампрайогам – исполнение себя.
Слово об играх Господних, изреченное мудрецами былых времен, есть подлинное богатство человека. Внемля сказаниям о забавах Всевышнего и свойствах Его Личности, ухо человеческое осуществляет свое предназначение. Ибо Господь дал нам слух, чтобы мы услышали Его слово.
ТЕКСТ 38
атмано 'васито ватса махима кавинадина
самватсара-сахасранте дхийа йога-випаккайа
атманах - Души; аваситах - понял; ватса - любезный; махима - величие; кавина - поэт; адина - первый; самватсара - лет; сахасра-анте - тысячи; дхийа - разумом; йога-випаккайа - глубокое раздумье.
Итак, пробыв в раздумьях тысячу лет, первый сказитель мира познал лишь то, что величие Надмирного Существа непостижимо.
ТЕКСТ 39
ато бхагавато майа майинам апи мохини
йат свайам чатма-вартматма на веда ким утапаре
атах - потому; бхагаватах – от Бога; майа - могущество; майинам - волшебники; апи - даже; мохини - зачаровывающее; йат - то, которое; свайам - лично; ча - и; атма-вартма - самодостаточный; атма - Сам; на - не; веда - знает; ким - что; ута - говорить; апаре - других.
Забавы Всевышнего смущают разум просветленных мужей. И мудрено смертному познать пути Верховного Лицедея, если Сам Он не ведает Своего могущества?
ТЕКСТ 40
йато 'прапйа нйавартанта вачаш ча манаса саха
ахам чанйа име девас тасмаи бхагавате намах
йатах - из которого; апрапйа - не сумев измерить; нйавартанта - прекратили попытки; вачах - речь; ча - и; манаса - умом; саха - с; ахам ча - и себя; анйе - другие; име - все эти; девах - боги; тасмаи - Ему; бхагавате - Бога; намах - в почтении.
Так ответил Господь на мольбы вселенских стихий, признавшихся в неспособности взаимодействовать друг с другом. С его изволения силы природы обрели волю, мысль и речь, коими приводится в движение совокупное вещество.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


