Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

панена те дева катха-судхайах

праврддха-бхактйа вишадашайа йе

ваирагйа-сарам пратилабхйа бодхам

йатханджасанвийур акунтха-дхишнйам

панена - вкушая; те - Tебе; дева - Бог; катха - повесть; судхайах - нектар; праврддха - просветленные; бхактйа - служению; вишада-ашайах – здраво; йе - кто; ваирагйа-сарам – суть отречения; пратилабхйа - достигая; бодхам - разум; йатха – как; анджаса - быстро; анвийух - достигают; акунтха-дхишнйам - в духовном небе.

Что проку в учености, отрешенности и обладании тайными силами, если они приумножают лишь скорбь и томление сердца? Но преданный слуга Твой, внемля сказаниям о Тебе, омывает себя влагою жизни.

TЕКСT 47

татхапаре чатма-самадхи-йога-

балена джитва пракртим балиштхам

твам эва дхирах пурушам вишанти

тешам шрамах сйан на ту севайа те

татха - так; апаре - других; ча - и; атма-самадхи - самоосознание; йога - соитие; балена - силой; джитва - ввысь; пракртим - природные; балиштхам - могучие; твам - Tы; эва - только; дхирах - стойкие; пурушам - люди; вишанти - входят; тешам - им; шрамах - усилия; сйат - прилагать; на - не; ту - но; севайа - служа; те - Tебе.

Впрочем, отрешение и познание сути мира тоже ведут к Тебе, ибо рождают безразличие к призрачным соблазнам. Но путь этот дается ценою тяжких усилий.

TЕКСT 48

тат те вайам лока-сисркшайадйа

твайанусриштас трибхир атмабхих сма

сарве вийуктах сва-вихара-тантрам

на шакнумас тат пратихартаве те

тат - так; те - Tы; вайам - мы; лока - мира; сисркшайа - создания; адйа - начало; твайа - Tобой; анусриштах - сотворены шаг за шагом; трибхих – три; атмабхих - своя; сма - прошлое; сарве - все; вийуктах - разрознены; сва-вихара-тантрам - труд ради удовольствия; на - не; шакнумах - суметь; тат - то; пратихартаве - доставить; те - Tебе.

К Тебе, Родитель наш, мы взываем о помощи. Зачарованные Твоею колдовскою силою, не способны мы достичь меж собою согласия. Не способны исполнить Твой замысел в сотворенном мире – объединить стихии в законченные образы, предметы и явления.

TЕКСT 49

йавад балим те 'джа харама кале

йатха вайам чаннам адама йатра

йатхобхайешам та име хи лока

балим харанто 'ннам адантй анухах

йават – быть; балим - подношения; те - Tебе; аджа - нерожден; харама - предлагать; кале - в срок; йатха - подобно; вайам - мы; ча - и; аннам - зерно; адама - есть; йатра - где; йатха - подобно; убхайешам - Tебе и нам; те - все; име - эти; хи - так; локах - существа; балим - подношения; харантах – предлагая; аннам - зерно; аданти - есть; анухах - не зная тревог.

Научи нас, Нерожденный, предлагать Тебе семя и плоды наших дел. Научи, как ублажать Тебя, дабы мы и прочие существа, чья плоть соткана из наших стихий, жили в согласии, не ведая печали, и пользовались многими благами.

TЕКСT 50

твам нах суранам аси санвайанам

кута-стха адйах пурушах пуранах

твам дева шактйам гуна-карма-йонау

ретас тв аджайам кавим ададхе 'джах

твам - Tы; нах - нас; суранам - богов; аси – есть; са-анвайанам – много; кута-стхах - одинаков; адйах - иные; пурушах - владыка; пуранах - старший; твам - Tы; дева - Бог; шактйам - силу; гуна-карма-йонау - дела и свойств; ретах - семя; ту - так; аджайам - зачать; кавим - существ; ададхе - начало; аджах - нерожден.

Предвечный наш Родитель, Древнейший и Неизменный. Нерожденный, из семени Твоего рождаются семена жизни. Пребудущий над всем сущим, Ты Неисчерпаемый источник живого разнообразия.

TЕКСT 51

тато вайам мат-прамукха йад-артхе

бабхувиматман каравама ким те

твам нах сва-чакшух паридехи шактйа

дева крийартхе йад-ануграханам

татах - поэтому; вайам - все мы; мат-прамукхах – из совокупной силы; йат-артхе - для чего; бабхувима - сотворен; атман – душа; каравама - делать; ким - что; те - Tебе; твам - Tы Сам; нах - нам; сва-чакшух - замысел; паридехи - надели нас; шактйа - мощь; дева - бог; крийа-артхе - делать; йат - из которой; ануграханам - милость.

Укажи нам, Душа мира, пути действия. Надели знанием и дай власть, дабы могли мы служить Tвоей цели. Дабы могли исполнить задуманное Тобою в сотворенной вселенной. К стопам твоим мы припадаем смиренно и молим Тебя о милости.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Члены вселенского тела

ТЕКСТ 1

ришир увача

ити тасам сва-шактинам сатинам асаметйа сах

прасупта-лока-тантранам нишамйа гатим ишварах

риших увача – мудрец сказал; ити - так; тасам - их; сва-шактинам – своя сила; сатинам - в состоянии; асаметйа - отсутствие единства; сах - Он; прасупта - прекратились; лока-тантранам - творение во вселенной; нишамйа - услышав; гатим - развитие; ишварах - Господь.

Мудрец сказал:

- Так Высшее Существо увидел, что создание облика вселенной не завершено из-за неспособности отдельных стихий первичного вещества к взаимодействию.

ТЕКСТ 2

кала-санджнам тада девим бибхрач-чхактим урукрамах

трайовимшати таттванам ганам йугапад авишат

кала-санджнам - по имени Кали; тада - тогда; девим - богиня; бибхрат - разрушительная; шактим - сила; урукрамах - Всемогущий; трайах-вимшати - двадцать три; таттванам - элементов; ганам - все они; йугапат - одновременно; авишат - вошел.

Тогда силою времени Он вошел в двадцать три вещественных стихии, Время есть та сила, что обеспечивает взаимодействие вселенских стихий.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ТЕКСТ 3

со 'нуправишто бхагавамш чештарупена там ганам

бхиннам самйоджайам аса суптам карма прабодхайан

сах - то; ануправиштах - войдя; бхагаван - Бога; чешта-рупена - олицетворяя; там - их; ганам - живы; бхиннам - отдельно; самйоджайам аса - занял деятельностью; суптам - спящих; карма - работой; прабодхайан - дающий знания.

Когда стихии обрели способность взаимодействовать - создавать образы, частицы сознания обнаружили, что умеют воспринимать внешний мир, и тогда приступили они к деятельности, подобно человеку, что берется за работу тотчас после пробуждения.

ТЕКСТ 4

прабуддха-карма даивена трайовимшатико ганах

прерито 'джанайат свабхир матрабхир адхипурушам

прабуддха - разбужены; карма - дело; даивена - Всевышнего; трайах-вимшатиках - двадцать три; ганах - соединению; преритах - побуждаемые; аджанайат - проявилась; свабхих - личной; матрабхих - полной части; адхипурушам – громадное существо.

Приведенные в движение волею Высшего Существа двадцать три стихии образовали исполинское тело - Вселенная обрела облик.

ТЕКСТ 5

парена вишата свасмин матрайа вишва-сриг-ганах

чукшобханйонйам асадйа йасмин локаш чарачарах

парена - Господь; вишата - войдя; свасмин - Своей; матрайа - полной частью; вишва-срик - элементы вселенной; ганах - все; чукшобха - превратились; анйонйам - друг в друга; асадйа - достигли; йасмин - в которой; локах - планеты; чара-ачарах - движущиеся и неподвижные.

Она заключила в себе три яруса бытия, населенных живыми существами разного уровня сознания. Существами движущимися и неподвижными, очарованными обманом и способными видеть суть вещей.

ТЕКСТ 6

хиранмайах са пурушах сахасра-париватсаран

анда-коша увасапсу сарва-саттвопабримхитах

хиранмайах - золотистый; сах - Он; пурушах - существо; сахасра - тысячу; париватсаран - небесных лет; анда-коше - внутри яйца; уваса - покоился; апсу - водах; сарва-саттва - все существа; упабримхитах - распределены.

Тысячу небесных лет покоился Он в водах, наполняющих золотое яйцо вселенной, а в Нем все живые существа.

ТЕКСТ 7

са ваи вишва-сриджам гарбхо дева-карматма-шактиман

вибабхаджатманатманам экадха дашадха тридха

сах - он; ваи - так; вишва-сриджам - огромной; гарбхах - пуп; дева - боги; карма - деятельность; атма - душа; шактиман – имеет власть; вибабхаджа - разделенная; атмана - Самим; атманам - Сам; экадха - в одном; дашадха - в десяти; тридха - в трех.

Некогда однообразное вещество разделилось на стихии и обрело телесный облик. В теле вселенной пребудет единое Сознание, и обладает оно десятью силами и действует тремя способами.

ТЕКСТ 8

эша хй ашеша-саттванам атмамшах параматманах

адйо 'ватаро йатрасау бхута-грамо вибхавйате

эшах - это; хи - точно; ашеша - несчетное; саттванам - существ; атма - Душа; амшах - часть; парама-атманах - Сверхдуши; адйах - первое; аватарах - воплощение; йатра - в котором; асау - все те; бхута-грамах - сотворенное; вибхавйате - развивается.

Вселенское Существо суть первое воплощение и полное проявление Сверхсущества в вещественном мире. Он – источник жизненной силы для несчетного множества существ. В Нем покоится и разворачивается творение.

ТЕКСТ 9

садхйатмах садхидаиваш ча садхибхута ити тридха

вират прано даша-видха экадха хридайена ча

са-адхйатмах – с наитием; са-адхидаивах – с силами природы; ча - и; са-адхибхутах – с предметами; ити - так; тридха - три; вират - гигантская; пранах - движущая сила; даша-видхах - десять видов; экадха - только один; хридайена - сердцевинная сила; ча - и.

Вселенная обладает телом, умом и чувствами, в ней обращаются десять жизненных сил, которые проистекают из единого сознания Вселенной.

ТЕКСТ 10

смаран вишва-сриджам ишо виджнапитам адхокшаджах

вираджам атапат свена теджасаишам вивриттайе

смаран - помня; вишва-сриджам – создатели вселенского порядка; ишах - Господь; виджнапитам - молитвы; адхокшаджах - потустороннее; вираджам - вселенная; атапат - после раздумья; свена - Своей; теджаса - жаром; эшам - их; вивриттайе - вразумить.

Итак, Сверхсущество присутствовал в сознании сил, коим предстояло действовать внутри вселенной, будучи ее неотъемлемыми частями. Вняв их молитвам, Он после некоторого раздумья явил вовне Свой вселенский облик, дав обособленным стихиям способность постичь свое место в мироздании.

ТЕКСТ 11

атха тасйабхитаптасйа катидхайатанани ха

нирабхидйанта деванам тани ме гадатах шрину

атха - тогда; тасйа - Его; абхитаптасйа - сосредоточившись; катидха - сколько; айатанани - воплощений; ха - было; нирабхидйанта - отделенными частицами; деванам - богов; тани - все те; ме гадатах - описанные мной; шрину - выслушай же.

Приняв вселенский облик, следом Высшее Существо разделил Себя на множество богов, что управляют силами зримой природы.

ТЕКСТ 12

тасйагнир асйам нирбхиннам лока-пало 'вишат падам

вача свамшена вактавйам йайасау пратипадйате

тасйа - Его; агних - огонь; асйам - уста; нирбхиннам - отделившись; лока-палах - правители вселенной; авишат - вошли; падам - места; вача - словами; сва-амшена - своей частью; вактавйам - речи; йайа - с помощью которых; асау - они; пратипадйате - выражают.

Огонь исторгся из уст Его, и огонь тот стал богом Агни, от которого черпают живые существа способность облекать свои мысли в слова.

ТЕКСТ 13

нирбхиннам талу варуно лока-пало 'вишад дхарех

джихвайамшена ча расам йайасау пратипадйате

нирбхиннам - отделившись; талу - нёбо; варунах – божество воды; лока-палах - повелитель ярусов; авишат - вошел; харех - Господа; джихвайа амшена - вместе с языком; ча - и; расам - вкусы; йайа – с кем; асау - живое существо; пратипадйате - выражает.

Из нёба Вселенского Существа произошел владыка вод Варуна, от коего живые твари получили способность ощущать вкус языком.

ТЕКСТ 14

нирбхинне ашвинау насе вишнор авишатам падам

гхраненамшена гандхасйа пратипаттир йато бхавет

нирбхинне - отделившись; ашвинау - Ашвини; насе - ноздрей; вишнох - Господа; авишатам - войдя; падам - пост; гхранена амшена - с частичным обонянием; гандхасйа - запах; пратипаттих - воспринимает; йатах - где; бхавет - становится.

От ноздрей Вселенского Существа - двое братьев Ашвини, благодаря которым живые существа способны различать запахи.

ТЕКСТ 15

нирбхинне акшини твашта лока-пало 'вишад вибхох

чакшушамшена рупанам пратипаттир йато бхавет

нирбхинне - отделившись; акшини - глаза; твашта - солнце; лока-палах - повелитель света; авишат - вошло; вибхох - великого; чакшуша амшена - зрением как частью; рупанам - облик; пратипаттих - видеть; йатах - которого; бхавет - становится.

Из глаз Вселенского Существа произошел владыка света Солнце, кто наделил обитателей мира способностью различать цвета.

ТЕКСТ 16

нирбхиннанй асйа чармани лока-пало 'нило 'вишат

праненамшена самспаршам йенасау пратипадйате

нирбхиннани - отделившись; асйа - вселенской формы; чармани - кожа; лока-палах - повелитель; анилах - воздух; авишат - вошел; пранена амшена - дыханием как частью; самспаршам - касание; йена - с помощью которого; асау - живое существо; пратипадйате - ощущает.

От кожи Вселенского Существа отделился владыка ветра Анила, даровавший живым созданиям способность осязать.

ТЕКСТ 17

карнав асйа винирбхиннау дхишнйам свам вивишур дишах

шротренамшена шабдасйа сиддхим йена прападйате

карнау - уши; асйа - его; винирбхиннау - отделившись; дхишнйам - управляет; свам - свой; вивишух - вошли; дишах - стороны; шротрена амшена - слуха; шабдасйа - звука; сиддхим - совершенство; йена - кто; прападйате - ощущает.

От ушей Вселенского Существа произошли повелители сторон света, которые наделили живых существ способностью слышать и различать направления.

ТЕКСТ 18

твачам асйа винирбхиннам вивишур дхишнйам ошадхих

амшена ромабхих кандум йаир асау пратипадйате

твачам - кожа; асйа - его; винирбхиннам - отделив; вивишух - вошли; дхишнйам - управляет; ошадхих – чувство; амшена - части; ромабхих - волос; кандум - зуд; йаих - кто; асау - они; пратипадйате - чувство.

От волос на теле Вселенского Существа произошли боги, наделившие живых тварей ощущением зуда и удовольствием от прикосновения.

ТЕКСТ 19

медхрам тасйа винирбхиннам сва-дхишнйам ка упавишат

ретасамшена йенасав анандам пратипадйате

медхрам – детородный член; тасйа - его; винирбхиннам - отделившись; сва-дхишнйам - свое положение; ках - Брахма; упавишат - вошел; ретаса амшена - семенем; йена - кого; асау - оно; анандам - наслаждение; пратипадйате - испытывает.

От детородного члена Вселенского Существа произошел прародитель видов жизни, который наделил смертных желанием соития и сладострастием.

ТЕКСТ 20

гудам пумсо винирбхиннам митро локеша авишат

пайунамшена йенасау висаргам пратипадйате

гудам - прямая кишка; пумсах - существа; винирбхиннам - отделив; митрах лока-ишах - правитель Митра; авишат - вошел; пайуна амшена - части; йена - что; асау - они; висаргам - опорожнение; пратипадйате - совершает.

От заднего прохода Вселенского Существа произошел владыка Митра, который наделил живых тварей способностью переваривать еду и испражняться.

ТЕКСТ 21

хастав асйа винирбхиннав индрах свар-патир авишат

вартайамшена пурушо йайа вриттим прападйате

хастау - руки; асйа - этой; винирбхиннау - отделившись; индрах - царь; свах-патих - повелитель; авишат - вошел; вартайа амшена - частей; пурушах - существо; йайа - кого; вриттим - средства к существованию; прападйате - занимается.

Из рук Вселенского Существа произошел владыка небес Индра, который наделил живых тварей способностью делать дела и добывать средства к существованию.

ТЕКСТ 22

падав асйа винирбхиннау локешо вишнур авишат

гатйа свамшена пурушо йайа прапйам прападйате

падау - ноги; асйа - его; винирбхиннау - отделившись; лока-ишах вишнух - бог Вишну; авишат - вошел; гатйа - двигаться; сва-амшена – с частями; пурушах - существо; йайа - кого; прапйам - места назначения; прападйате - достигает.

Из ног Вселенского Существа на свет появился божество Вишну, который наделил смертных способностью передвигаться.

ТЕКСТ 23

буддхим часйа винирбхиннам ваг-ишо дхишнйам авишат

бодхенамшена боддхавйам пратипаттир йато бхавет

буддхим - разум; ча - и; асйа - этой; винирбхиннам - отделившись; вак-ишах - Брахма; дхишнйам - власть; авишат - вошел в; бодхена амшена - разумом; боддхавйам - предмет; пратипаттих - познаваемым; йатах - кого; бхавет - становится.

Из разума Вселенского Существа произошел повелитель речи Брахма, который наделил живых тварей способностью познавать предметы и их назначение.

ТЕКСТ 24

хридайам часйа нирбхиннам чандрама дхишнйам авишат

манасамшена йенасау викрийам пратипадйате

хридайам - сердце; ча - и; асйа - его; нирбхиннам - отделившись; чандрама - Луны; дхишнйам - наделенный; авишат - вошел в; манаса амшена - с мыслью; йена - которой; асау - оно; викрийам - решения; пратипадйате - принимает.

Из сердца Вселенского Существа произошел бог Луна, который наделил живущих тварей способностью мыслить и принимать решения.

ТЕКСТ 25

атманам часйа нирбхиннам абхимано 'вишат падам

карманамшена йенасау картавйам пратипадйате

атманам - себя; ча - и; асйа - этой; нирбхиннам - отделившись; абхиманах - самоутверждение; авишат - вошел; падам - в положении; кармана - дела; амшена - часть; йена - кого; асау - его; картавйам - действия; пратипадйате - совершает.

Из самости Вселенского Существа произошел владыка Рудра, который наделил обитателей вселенной способностью осуществлять задуманное и строить отношения с прочими существами.

ТЕКСТ 26

саттвам часйа винирбхиннам махан дхишнйам упавишат

читтенамшена йенасау виджнанам пратипадйате

саттвам - сознание; ча - и; асйа - его; винирбхиннам - отделив; махан - совокупная; дхишнйам - властью; упавишат - вошла в; читтена амшена - часть сознания; йена - кого; асау - они; виджнанам – знание сути; пратипадйате - постигает.

Из созерцательности Вселенского Существа произошла совокупная Природа, которая наделила живущих рассудительностью и способностью видеть суть вещей.

ТЕКСТ 27

ширшно 'сйа дйаур дхара падбхйам кхам набхер удападйата

гунанам вриттайо йешу пратийанте сурадайах

ширшнах - голова; асйа - его; дйаух - небеса; дхара - земля; падбхйам - на ногах; кхам - из живота; набхех - небо; удападйата - появились; гунанам - состояния; вриттайах - взаимодействия; йешу - где; пратийанте - появляются; сура-адайах - боги и прочие существа.

Из головы Вселенского Существа произошли небеса; из ног – земная твердь; из живота - поднебесье. Каждый из трех ярусов творения был заселен существами, имеющими сходные качества.

ТЕКСТ 28

атйантикена саттвена дивам девах прапедире

дхарам раджах-свабхавена панайо йе ча тан ану

атйантикена - превосходные; саттвена - благодать; дивам - на высших; девах - боги; прапедире - находятся; дхарам - Земле; раджах - страсти; свабхавена - по природе; панайах - человек; йе - те; ча - и; тан - их; ану - подопечные.

Добродетельные существа – боги и небожители - населяют верхние ярусы творения. Те же, кто подвержен страстям, – люди и существа их круга - обретаются в земных пределах.

ТЕКСТ 29

тартийена свабхавена бхагаван-набхим ашритах

убхайор антарам вйома йе рудра-паршадам ганах

тартийена - невежества; свабхавена - таковы от природы; бхагават-набхим - пуп Бога; ашритах - находится; убхайох - меж двумя; антарам - посередине; вйома - небо; йе - все они; рудра-паршадам - спутники Рудры; ганах - население.

Мрачные существа, что составляют свиту Рудры, населяют ярус, что расположен между небом и землей.

ТЕКСТ 30

мукхато 'вартата брахма пурушасйа курудваха

йас тунмукхатвад варнанам мукхйо 'бхуд брахмано гурух

мукхатах - из уст; авартата - вышла; брахма - мудрость; пурушасйа – существа вселенной; куру-удваха - Каурав; йах - кто; ту - благодаря; унмукхатват - склонные к; варнанам - сословия; мукхйах - главным; абхут - стали; брахманах – духовное сословие; гурух - учитель.

Соискатели мудрости, что изошла из уст Вселенского Существа, составляют духовное сословие среди смертных; в обществе они по праву занимают места учителей и воспитателей.

ТЕКСТ 31

бахубхйо 'вартата кшатрам кшатрийас тад анувратах

йо джатас трайате варнан паурушах кантака-кшатат

бахубхйах - рук; авартата - возникла; кшатрам - защищать; кшатрийах - защитник; тат - эти; анувратах - последователи; йах - кто; джатах - становится; трайате - избавляет; варнан - сословия; паурушах – у этих существ; кантака - смутьяны; кшатат - от преступлений.

Из рук Вселенского Существа произошли воители-защитники, чей долг - оберегать общество от смуты и беззакония.

ТЕКСТ 32

вишо 'вартанта тасйорвор лока-вриттикарир вибхох

ваишйас тад-удбхаво вартам нринам йах самавартайат

вишах - ремесло; авартанта - появились; тасйа - Его; урвох - из бедер; лока-вриттикарих – средства жизни; вибхох - Господа; ваишйах – ремесленники и земледельцы; тат - их; удбхавах - задатки; вартам - искусство; нринам - людей; йах - кто; самавартайат - добывает.

Из бедер Вселенского Существа произошли земледельцы и ремесленники, призванные снабжать общество едою и полезными предметами.

ТЕКСТ 33

падбхйам бхагавато джаджне шушруша дхарма-сиддхайе

тасйам джатах пура шудро йад-вриттйа тушйате харих

падбхйам - из ног; бхагаватах - Бога; джаджне - вышло; шушруша - служение; дхарма - долг; сиддхайе - ради; тасйам - этого; джатах - возникнув; пура - прежде; шудрах – рабочий люд; йат-вриттйа - занятие которых; тушйате - удовлетворение; харих - Бог.

Из ног Вселенского Существа произошел рабочий люд, дабы своим прилежным служением они помогали прочим сословиям исполнять свой долг.

ТЕКСТ 34

эте варнах сва-дхармена йаджанти сва-гурум харим

шраддхайатма-вишуддхй-артхам йадж-джатах саха вриттибхих

эте - эти; варнах - сословия; сва-дхармена - долг; йаджанти - поклон; сва-гурум - с учителем; харим - Бога; шраддхайа - с верой; атма - себя; вишуддхи-артхам - для очищения; йат - кто; джатах - рожден; саха - с; вриттибхих - обязанностями.

Всякому сословию отведено отдельное поприще, и всякое сословие по своему очаровано прелестными образами зримого мира. Дабы развеять обман, смертному должно довериться учителю, что существует вне сословных ограничений.

ТЕКСТ 35

этат кшаттар бхагавато даива-карматма-рупинах

ках шраддадхйад упакартум йогамайа-балодайам

этат - это; кшаттах - Видура; бхагаватах - Бога; даива-карма-атма-рупинах – возвышенный образ действия и самовыражения; ках - кто; шраддадхйат - оценит; упакартум - полностью измерить; йогамайа - внутренней силы; бала-удайам - созданную с помощью.

Никто не в силах, любезный Видура, постичь до конца, как живет и развивается во времени тело Вселенной, созданное чарами Высшего Существа.

ТЕКСТ 36

татхапи киртайамй анга йатха-мати йатха-шрутам

киртим харех свам сат-картум гирам анйабхидхасатим

татха - так; апи - хотя; киртайами - рассказываю; анга - любезный; йатха - что; мати - разум; йатха - все, что; шрутам - услышал; киртим - о славе; харех - Господа; свам - свои; сат-картум - чтобы очистить; гирам - речи; анйабхидха - иначе; асатим - оскверненные.

Я описал тебе облик Вселенной так, как услышал от своего учителя. Всевышнего невозможно заключить в слово. Но словом можно Его прославить. Для того и наделил Господь нас даром речи.

ТЕКСТ 37

эканта-лабхам вачасо ну пумсам

сушлока-маулер гуна-вадам ахух

шрутеш ча видвадбхир упакритайам

катха-судхайам упасампрайогам

эка-анта - единый; лабхам - достояние; вачасах - обсуждая; ну пумсам - Существа; сушлока - благочестивые; маулех - деяния; гуна-вадам - слава; ахух - говорят; шрутех - слух; ча - и; видвадбхих - мудрецы; упакритайам - описаны; катха-судхайам - сладость повествований; упасампрайогам – исполнение себя.

Слово об играх Господних, изреченное мудрецами былых времен, есть подлинное богатство человека. Внемля сказаниям о забавах Всевышнего и свойствах Его Личности, ухо человеческое осуществляет свое предназначение. Ибо Господь дал нам слух, чтобы мы услышали Его слово.

ТЕКСТ 38

атмано 'васито ватса махима кавинадина

самватсара-сахасранте дхийа йога-випаккайа

атманах - Души; аваситах - понял; ватса - любезный; махима - величие; кавина - поэт; адина - первый; самватсара - лет; сахасра-анте - тысячи; дхийа - разумом; йога-випаккайа - глубокое раздумье.

Итак, пробыв в раздумьях тысячу лет, первый сказитель мира познал лишь то, что величие Надмирного Существа непостижимо.

ТЕКСТ 39

ато бхагавато майа майинам апи мохини

йат свайам чатма-вартматма на веда ким утапаре

атах - потому; бхагаватах – от Бога; майа - могущество; майинам - волшебники; апи - даже; мохини - зачаровывающее; йат - то, которое; свайам - лично; ча - и; атма-вартма - самодостаточный; атма - Сам; на - не; веда - знает; ким - что; ута - говорить; апаре - других.

Забавы Всевышнего смущают разум просветленных мужей. И мудрено смертному познать пути Верховного Лицедея, если Сам Он не ведает Своего могущества?

ТЕКСТ 40

йато 'прапйа нйавартанта вачаш ча манаса саха

ахам чанйа име девас тасмаи бхагавате намах

йатах - из которого; апрапйа - не сумев измерить; нйавартанта - прекратили попытки; вачах - речь; ча - и; манаса - умом; саха - с; ахам ча - и себя; анйе - другие; име - все эти; девах - боги; тасмаи - Ему; бхагавате - Бога; намах - в почтении.

Так ответил Господь на мольбы вселенских стихий, признавшихся в неспособности взаимодействовать друг с другом. С его изволения силы природы обрели волю, мысль и речь, коими приводится в движение совокупное вещество.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8