Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
a) | 1. Борясь за выполнение плана, коллектив повышает производительность труда. |
2. Летя на большой высоте, самолет может развить большую скорость. | |
3. Используя атомную энергию в мирных целях, правительство повышает благосостояние страны. | |
4. Улучшая качество синтетических материалов, изобретатель помогает развитию науки. | |
5. Закончив учебу, мой друг стал замечательным специалистом. | |
b) | 1. Слушая классическую музыку, девушка думала о своей жизни. |
2. Потеряв работу, она долго искала новое место (должность). | |
3. Играя в футбол, он забыл обо всем на свете. | |
4. Лежа в постели, Алекс читал интересную книгу. | |
5. Мечтая о большом успехе, этот художник не спал ночами. |
4 Распространенное определение (Das erweiterte Attribut)
Как известно, определение может относиться к любому члену предложения, выражен-ному существительным. В качестве определения чаще других выступают прилагательные и причастия, которые стоят между артиклем (или заменяющим его словом) и сущест-вительным:
der notwendige Apparat – необходимый аппарат
das ausgearbeitete Projekt – разработанный проект
die arbeitende Werkzeugmaschine – работающий станок
alle eintretenden Veränderungen – все происходящие изменения
Если определяющее слово (в наших примерах: notwendige, ausgearbeitete, arbeitende, eintretenden) имеет при себе пояснительные слова, то вместе с ними оно образует распространенное определение.
Распространенное определение – это определение, имеющее при себе группу зависи-мых от него слов |
Распространенное определение стоит между артиклем и определяемым существитель-ным (как бы в «рамке»), причем причастие (или прилагательное) – непосредственно перед существительным.
Der für unsere Arbeit notwendige Apparat...
Das von diesem Wissenschaftler ausgearbeitete Projekt...
Die automatisch arbeitende Werkzeugmaschine...
Alle in der Natur eintretenden Veränderungen...
В отличие от простого определения распространенное определение вследствие боль-шого разрыва между артиклем и относящимся к нему определяемым существительным представляет трудность при переводе и требует овладения определенной техникой пере-вода.
Для перевода распространенного определения рекомендуется следующий порядок:
1) прежде всего следует выделить и перевести определяемое существительное (с ар-тиклем или местоимением);
2) затем перевести определяющее слово (причастие или прилагательное);
3) и наконец перевести всю группу пояснительных слов в том порядке, в каком они стоят в предложении.
Схема группы существительного с распространенным определением
![]() | ![]() | ![]() |
Alle in der Natur vorkommenden Stoffe …
Die von glühenden Körpern ausgehende Strahlung nennt man Wärmestrahlung. – Излучение, исходящее от раскаленных тел, называют тепловым излучeнием.
Обратите внимание на внешние признаки распространенного определения: за артик-лем (или заменяющим его словом) следует предлог, наречие или второй артикль. Закан-чивается группа распространенного определения причастием (реже – прилагательным).
Сочетания:
артикль + предлог
артикль + артикль
артикль + наречие свидетельствуют о начале группы
артикль + числительное распространенного определения
и т. п.
Распространенное определение может относиться к любому члену предложения, вы-раженному существительным, и распознать его в некоторых случаях бывает трудно.
Diese komplizierte Aufgabe kann nur mit Hilfe von einer im vorigen Jahr im Moskauer Institut für Präzisionsmechanik entwickelten Elektronenrechenmaschine gelöst werden. – Эта сложная задача может быть решена лишь с помощью электронно-вычислительной машины, созданной в прошлом году в Московском институте точной механики.
Распространенное определение в этом предложении относится к обстоятельству.
Если распространенное определение невелико, его можно переводить и до опреде-ляемого существительного.
Die in unserer Abteilung eingeführte Automatisierung ist mit Hilfe von Elektronik verwirklicht worden. – Введенная в нашем цехе автоматизация была осуществлена с помощью электроники.
Примечание – Следует иметь в виду, что в некоторых случаях возможен перевод распространенных определений определительными придаточными предложениями.
Alle in der Natur eintretenden Veränderungen … | Все изменения, которые происходят |
Der von den Alpinisten erstiegene Berggipfel war 3500 Meter hoch. | Вершина горы, на которую поднялись альпинисты, находилась на высоте 3500 метров. |
Dieses von der ganzen Welt bewunderte Gemälde befindet sich in Dresdner Gemäldegalerie. | Эта картина, которой восхищается весь мир, находится в Дрезденской галерее. |
Согласованное определение
Существительное помимо распространенного определения может иметь еще одно определение, выраженное прилагательным или порядковым числительным (простое сог-ласованное определение). Это определение может стоять:
а) перед распространенным определением, и тогда оно отделяется запятой, например:
Die wissenschaftliche, in der vorigen Woche begonnene Konferenz findet in der Universität statt.
б) между причастием и определяемым существительным, например:
Die in der vorigen Woche begonnene wissenschaftliche Konferenz findet in der Universität statt.
В обоих случаях перевод нужно начинать с прилагательного, затем следуют определяемое существительное и причастие с пояснительными словами, например:
Научная конференция, начавшаяся на прошлой неделе, происходит в университете.
Несогласованное определение
Существительное, помимо распространенного определения, может иметь опреде-ление, выраженное существительным в родительном падеже или существительным с предлогом (несогласованное определение). В этом случае сначала переводится опреде-ляемое существительное с определением, выраженным существительным в родительном падеже или с предлогом. Например:
Die mit dem neuen Gerät gemessene Stärke des elektrischen Stromes beträgt 10 А. | Сила электрического тока, измеренная новым прибором, составляет 10 А. |
Следует обратить внимание на перевод распространенного определения, в составе которого в качестве стержневого слова употребляется Partizip I с частицей zu. Например:
In dieser Nachricht handelt es sich um eine von unseren Forschern noch zu beweisende Tatsache. | В этом сообщении речь идет о факте, который нашим исследователям еще предстоит доказать (или: который еще должен быть доказан нашими исследователями). |
Тренировочные упражнения
4.1 Переведите на русский язык следующие словосочетания.
a) | die singenden Kinder – die von den Kindern gesungenen Lieder, |
der spielende Pianist – die von ihm gespielte Symfonie, | |
der schreibende Schriftsteller – der von diesem Schriftsteller geschriebene Roman, | |
der die Natur darstellende Maler – die von dem Maler dargestellte Natur, | |
der übersetzende Student – der vom Studenten übersetzte Artikel; | |
b) | die bildenden Künste – die gebildeten Menschen, |
die schaffenden Menschen – die geschaffenen Werke, | |
die liebenden Eltern – die geliebten Kinder, | |
die sich entwickelnde Industrie – die entwickelte Industrie, | |
die den Christbaum schmückenden Kinder – der mit Kugeln und Kerzen geschmückte Christbaum; | |
c) | der prüfende Lehrer – das geprüfte Diktat, |
die ankommenden Passagiere – die angekommenen Passagiere, | |
der abfahrende Zug – der abgefahrene Zug, | |
die abreisenden Fahrgäste – die abgereisten Fahrgäste, | |
der in den Bus einsteigende Mann – der in den Bus eingestiegene Mann; | |
d) | das schlafende Kind – das eingeschlafene Kind, |
die schnell vergehende Zeit – die vergangene Zeit, | |
die eintretenden Gäste – die eingetretenen Gäste, | |
die eintreffende Delegation – die eingetroffene Delegation, | |
das messende Gerät – die gemesste Spannung; | |
e) | das an die Ostsee grenzende Land, |
die in diesem Hause lebenden Menschen, | |
der von uns erzielte Erfolg, | |
die in unserem Labor unternommene Untersuchung, | |
die den Vertrag abschlieBende Handels-Organisation. |
4.2 Переведите предложения с выделенными распространенными определениями:
1. Ein tief schlafendes Kind darf man nicht wecken. |
2. Den noch gestern von mir geschriebenen Brief habe ich erst heute zur Post gebracht. |
3. Mein Kollege war krank, deshalb musste ich eine von ihm begonnene Arbeit allein zu Ende führen. |
4. Sie war eine von sehr vielen Kindern beliebte Schriftstellerin. |
5. Das Bild zeigte eine von einem Bombenangriff fast völlig zerstörte Stadt. |
4.3 Переведите предложения, содержащие распространенные определения к вы-деленным существительным:
1. In den Wasserkraftwerken wird die in flieBendem Wasser erhaltene Energie ausgenutzt. |
2. Die Stärke des durch eine elektrische Leitung flieBenden Stromes ist von der Spannung und von dem Widerstand abhängig. |
3. Im Mittelpunkt eines Atoms befindet sich der aus Protonen und Neutronen bestehende Kern. |
4. Wenn man ein Neutron in einen Urankern hineinschieBt, so wird der schwerste Kern der in der Natur vorkommenden Elemente gespalten. |
5. Die bei der Kernspaltung entstehende Energie nennt man Kernenergie. |
4.4 Перепишите предложения, подчеркните в них одной чертой распространен-ное определение и двумя чертами – определяемое существительное. Покажите циф-рами, в каком порядке их следует переводить. Предложения переведите:
a) | 1. Der überwiegende Teil der heute bekannten Grundstoffe sind Metalle. |
2. Die von der glühenden Oberfläche der Sonne ausgesandten Strahlen durchdringen | |
3. Gewaltig sind die bei der Energiegewinnung durch den Menschen auftretenden Verluste. | |
4. Der den Dampfkessel verlassende Dampf enthält nur 75 bis 85 Prozent der in der Kohle enthaltenen Wärme. | |
5. 10 Prozent der von allen Kraftwerken der Welt gelieferten Elektroenergie gehen unnütz verloren. | |
b) | 1. Die Oberfläche der Sonne hat eine Temperatur von etwa 6000° C; keiner der uns bis jetzt bekannten Stoffe kann bei einer derartigen Temperatur in festem oder flüssigem Zustand existieren. |
2. Eines der wichtigsten Kennzeichen eines Brennstoffes ist die bei seiner Verbrennung freiwerdende Energiemenge. | |
3. Unter Automatisierung verstehen wir eine qualitativ neue Form der Maschinenarbeit, bei der die Maschinen ihren Arbeitsprozess nach einem von Menschen gegebenen Programm selbsttätig steuern, kontrollieren und regeln. | |
4. Ein Elektronengehirn löst mit phantastischer Geschwindigkeit die ihm von dem Menschen gestellten Aufgaben. | |
5. Viele der am häufigsten in der Industrie verwendeten Metalle sind bei hohen Temperaturen plastischer, d. h. sie sind leichter deformierbar als bei Raumtemperatur. |
4.5 Найдите в предложениях распространенное определение, предложения пере-ведите:
a) | 1. Die auf dem chemischen Wege gewonnenen Produkte werden in allen Zweigen der Wirtschaft verwendet. |
2. Die von Mendelejew aufgestellte Ordnung der Elemente ist von auBenordentlicher Bedeutung für die Wissenschaft. | |
3. Die im periodischen System von Mendelejew geordneten Elemente stehen in Abhängigkeit vom Atomgewicht. | |
4. Der in unserem Labor entwickelte neue Stoff wird im Maschinenbau verwendet. | |
5. Der in der deutschen Zeitschrift veröffentlichte Artikel ist für viele Ingenieure interessant. | |
b) | 1. Dieses für unsere ganze Studentengruppe wichtige Problem musste so schnell wie möglich gelöst werden. |
2. In diesem Werk arbeiten alle in unserem Lande hergestellten Werkzeugmaschinen. | |
3. Das war ein für die Techniker ganz besonders interessante Patent. | |
4. Der von dem Arbeiter zu bearbeitende Werkstoff ist weich. | |
5. Der auf den alten Eisengeräten anzutreffende Rost ist eine Verbindung aus Eisen und Sauerstoff. | |
c) | 1. Die um den Erdball kreisenden Raumfahrer konnten unseren Planeten beobachten. |
2. Unsere zur Erde zurückgekehrten Kosmonauten wurden vom ganzen Volk herzlich begrüBt. | |
3. Die unseren Studenten zur Verfügung stehenden Laboratorien sind modern ausgerüstet. | |
4. Das an den verschiedensten Bodenschätzen reiche Sibirien versorgt die Industrie unseres Landes mit Kohle und Erz. | |
5. Die zwischen den Flüssen Jenissei und Angara liegenden Kohlenvorkommen werden groBe Mengen billiger Kohle liefern. | |
d) | 1. Die von Komsomolzen in der Taiga gebaute Stadt Komsomolsk entwickelte sich zu einem bedeutenden Industriezentrum. |
2. Die an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Volkswirtschaft. | |
3. Heute weiB man, dass die von der Sonne ausgestrahlten riesigen Energiemengen durch Atomkernzerfall erzeugt werden. | |
4. Die meisten während des Krieges zerstörten Dresdener Architekturdenkmäler sind wiederhergestellt worden. | |
5. Der in der Sowjetunion gebaute, durch Atomenergie angetriebene Eisbrecher «Lenin» war der erste Atomeisbrecher der Welt. | |
e) | 1. Auf der Ausstellung «Atome für den Frieden» wurden die menschliche Hände bei der Arbeit mit radioaktiven Stoffen ersetzenden «Hände aus Stahl» demonstriert. |
2. Die in den letzten Jahren von den Wissenschaftlern und Technikern unternommenen Expeditionen zur Erforschung der Antarktis brachten interessante Resultate. | |
3. Die immer mehr in der Elektrotechnik anzuwendenden Plaste sind gute Isolatoren. | |
4. Die den Werktätigen zur Verfügung stehenden Kulturpaläste werden von den eingeladenen Delegierten besichtigt. | |
5. Die drei Tage dauernde Reise durch die BRD gefiel uns gut. | |
f) | 1. Das in unserem Lande entwickelte System der Berufsausbildung entspricht |
2. Die im Werftlabor von den Konstrukteuren mehrmals wiederholten Experimente halfen ihnen, das Schiffsgewicht bedeutend zu verringern. | |
3. Das neue, von einem Kollektiv der Konstrukteure entwickelte Flugzeug kann mehr als 300 Fluggäste befördern. | |
4. Die von unserer Handelsflotte zu befördernden Lastmengen wachsen von Jahr zu Jahr. | |
5. Die von der Matthias-Thesen-Werft gelieferten kleinen Tankschiffe sind bereits viele Jahre im Einsatz. |
4.6 Поставьте вместо точек слова (или группы слов), данные под чертой:
1. Mein Freund arbeitet in einem... errichteten Kraftwerk. |
2. Von diesem... entwickelten Messgerät erzählt man viel Interessantes. |
3. In der Raketentechnik gibt es viele... gelöste Probleme. |
4. Das erste... genommene Atomkraftwerk ist in der Sowjetunion gebaut worden. |
5. Die ... entstehenden Schwierigkeiten werden von unseren Wissenschaftlern erfolgreich gelöst. |
____________________________________________________________
in diesem Jahr in Sibirien; von den Konstrukteuren unseres Forschungsinstituts; schwierige noch nicht; am 27. Juni 1954 in Betrieb; beim Bau der Weltraumraketen
4.7 Найдите предложения, в которых есть распространенное определение. Пред-ложения переведите на русский язык:
a) | 1. Kunststoffe sind die Stoffe, die von dem Menschen geschaffen wurden. |
2. Kunststoffe sind die von dem Menschen geschaffenen Stoffe. | |
3. Bei uns werden viele neue Häuser gebaut. | |
4. In unserem Leben spielt die Chemie eine groBe Rolle. | |
5. Die immer mehr in der Elektrotechnik anzuwendenden Plaste sind gute Isolatoren. | |
b) | 1. An die Qualität der chemischen Erzeugnisse werden die höchsten Anforderungen gestellt. |
2. Die in der Technik verwendeten Erzeugnisse der Chemie besitzen bessere Eigenschaften als die traditionellen Werkstoffe. | |
3. Die ersten künstlichen Werkstoffe entstanden durch die Umwandlung von Naturprodukten. | |
4. Die Zahl der heute bekannten Verbindungen der organischen Chemie beträgt einige Millionen. | |
5. Die aus Erdöl zu gewinnenden Produkte werden zu einer wichtigen Rohstoffgrundlage unserer Wirtschaft. |
4.8 Проанализируйте предложения, переведите их на русский язык:
1) Die auf Initiative des groBen russischen Wissenschaftlers M. W. Lomonossow errichtete Moskauer Universität wurde zum Zentrum der Wissenschaft und Bildung in Russland. | 1) Die Moskauer Universität, die auf Initiative des groBen russischen Wissenschaftlers M. W. Lomonossow errichtet worden war, wurde zum Zentrum der Wissenschaft und Bildung in Russland. |
2) Die von dem bekannten russischen Gelehrten Ziolkowski wissenschaftlich begründete Theorie der interplanetaren Flüge wurde von den sowjetischen Gelehrten weiter entwickelt. | 2) Die Theorie der interplanetaren Flüge, die der bekannte russische Gelehrte Ziolkowski wissenschaftlich begründet hatte, wurde von den sowjetischen Gelehrten weiter entwickelt. |
3) Dank den von unserem Kollektiv erzielten Erfolgen nimmt unser Betrieb den ersten Platz im Bezirk ein. | 3) Dank den Erfolgen, die von unserem Kollektiv erzielt wurden, nimmt unser Betrieb den ersten Platz im Bezirk ein. |
4) Den während der Blockade Leningrads über das Eis des Ladogasees gelegten Weg nannte man «die StraBe des Lebens». | 4) Den Weg, der während der Blockade Leningrads über das Eis des Ladogasees gelegt wurde, nannte man «die StraBe des Lebens». |
5) Viele aus dem Zug steigende Fahrgäste suchen nach einem Gepäckträger. | 5) Viele Fahrgäste, die aus dem Zug steigen, suchen nach einem Gepäckträger. |
4.9 В следующих предложениях распространенное определение превратите в при-даточное определительное предложение. Предложения переведите.
Образец: Er machte uns mit dem von dem berühmten Wissenschaftler entworfenen Projekt bekannt. – Er machte uns mit dem Projekt bekannt, das von dem berühmten Wissenschaftler entworfen wurde. – Он познакомил нас с проектом, который составил известный ученый.
a) | 1. Die bis heute am meisten benutzten Brennstoffe sind Kohle und Erdöl. |
2. Die Zahl der heute bekannten Elementarteilchen übersteigt jetzt hundert. | |
3. Die bei der Kernspaltung in Form von Wärme frei werdende Energie kann für praktische Ziele genutzt werden. | |
4. Hier prüft man auf Güte die auf dieser automatischen TaktstraBe gefertigten Erzeugnisse. | |
5. Die überwiegende Zahl der in der Natur vorkommenden Sauerstoffatome hat die Masse 16. | |
b) | 1. Die in den Klammern angegebenen Wörter sind zu übersetzen. |
2. Dieses von einem guten Übersetzer talentvoll übersetzte Buch wird bei uns viel gelesen. | |
3. Die für den Betrieb nötige Energie liefert das Wasser. | |
4. Der die Kontrollarbeiten der Schüler korrigierte Lehrer ist heute sehr streng. | |
5. Diese mit besonders groBen Schwierigkeiten verbundene Arbeit wurde mit Erfolg abgeschlossen. |
4.10 Укажите, какие определения имеют выделенные существительные. Предло-жения переведите:
a) | 1. Das erste mit Atomkraft betriebene Kraftwerk der Welt wurde 1954 in der Sowjetunion in Betrieb genommen. |
2. Die in der Technik verwendeten Erzeugnisse der Chemie besitzen in manchen Fällen bessere Eigenschaften als die traditionellen Werkstoffe. | |
3. Braunkohle ist der wichtigste in der BRD geförderte Rohstoff für die Industrie. | |
4. Das erste vollautomatisierte im Ural errichtete Werk für Aluminiumerzeugung ist eines der gröBten Werke dieser Art. | |
5. Die neuen mit Halbleiterelementen bestückten Geräte für Funktechnik weisen sehr hohe technische Daten auf. | |
b) | 1. Die in den Petersburger Betrieben hergestellten elektrischen Anlagen für Hochspannung sind gut bekannt. |
2. Bis jetzt gibt es noch keine alle Erscheinungen des Atoms - und Molekülbaus erfassende Theorie des Atomkerns. | |
3. Die in den letzten Jahren gewonnenen Erkenntnisse der Physik haben eine wichtige praktische Bedeutung. | |
4. Die in unserem Lande entwickelten Methoden der elektromagnetischen Umformung von Metallen eröffnen völlig neue Möglichkeiten in der Bearbeitung von Werkstücken. | |
5. Neue durch Kybernetik geschaffene technische Möglichkeiten auf dem Gebiet der Automatisierung werden bestimmt zur weiteren Erhöhung der Arbeitsproduktivität führen. |
4.11 Перепишите предложения. Расставьте цифры над словами в соответствии с порядком их перевода. Предложения переведите:
1. Die in einer Sekunde abgestrahlte Energie der Sonne beträgt etwa hundert Trillionen Kilowattstunden. |
2. Die auf der Stoffumwandlung gegründete Gewinnung der Metalle erfolgt meist unter hohen Temperaturen. |
3. Die erst vor einigen Jahrzehnten entdeckten erstaunlichen Eigenschaften der Halbleiter führten zu einer Umwälzung in der Elektrotechnik und Rundfunktechnik. |
4. Die auf die allgemeine Technik angewandten Erkenntnisse der Kybernetik ergeben das, was wir unter Automatisierung verstehen: die Steuerung von Maschinen durch Maschinen. |
5. Ein wichtiges Kennzeichen der modernen wissenschaftlich-technischen Revolution ist |
4.12 Перепишите предложения. Подчеркните в них одной чертой распространен-ное определение, двумя чертами – простое несогласованное определение. Предложе-ния переведите:
1. Die Zahl der heute bekannten Verbindungen der organischen Chemie beträgt |
2. In vielen Beziehungen haben die Kunststoffe bessere Eigenschaften als andere in der Technik angewandten Gruppen von Naturstoffen. |
3. Die als Silikone bezeichneten Verbindungen der Elemente stehen auf Grund ihres Molekülaufbaus zwischen den organischen und anorganischen Werkstoffen. |
4. Ein bedeutender Teil der von der gesamten Industrie gelieferten Produktion der BRD wird von chemischen Betrieben erzeugt. |
5. Die sich an die chemische Erzeugung von Fasern anschlieBende Herstellung von Textilien ist nicht mehr Aufgabe der Chemie-, sondern der Textilindustrie. |
5 Контрольные упражнения
5.1 Сравните следующие словосочетания (попарно), переведите их:
a) | 1) das durchzuführende Experiment – das durchgeführte Experiment, |
2) die zu erfüllende Aufgabe – die erfüllte Aufgabe, | |
3) die zu verarbeitenden Produkte – die verarbeiteten Produkte, | |
4) das zu lösende Problem – das gelöste Problem, | |
5) die zu bearbeitende Information – die bearbeitete Information; | |
b) | 1) der zu prüfende Stoff – der geprüfte Stoff, |
2) das zu bauende Haus – das gebaute Haus, | |
3) das zu lesende Buch – das gelesene Buch, | |
4) der durchzuführende Versuch – der durchgeführte Versuch, | |
5) die zu messende Stromstärke – die gemessene Stromstärke. |
5.2 Определите форму причастия и переведите словосочетания:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |





