Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

a)

1. Борясь за выполнение плана, коллектив повышает производительность труда.

2. Летя на большой высоте, самолет может развить большую скорость.

3. Используя атомную энергию в мирных целях, правительство повышает благосостояние страны.

4. Улучшая качество синтетических материалов, изобретатель помогает развитию науки.

5. Закончив учебу, мой друг стал замечательным специалистом.

b)

1. Слушая классическую музыку, девушка думала о своей жизни.

2. Потеряв работу, она долго искала новое место (должность).

3. Играя в футбол, он забыл обо всем на свете.

4. Лежа в постели, Алекс читал интересную книгу.

5. Мечтая о большом успехе, этот художник не спал ночами.


4 Распространенное определение (Das erweiterte Attribut)

Как известно, определение может относиться к любому члену предложения, выражен-ному существительным. В качестве определения чаще других выступают прилагательные и причастия, которые стоят между артиклем (или заменяющим его словом) и сущест-вительным:

der notwendige Apparat – необходимый аппарат

das ausgearbeitete Projekt – разработанный проект

die arbeitende Werkzeugmaschine – работающий станок

alle eintretenden Veränderungen – все происходящие изменения

Если определяющее слово (в наших примерах: notwendige, ausgearbeitete, arbeitende, eintretenden) имеет при себе пояснительные слова, то вместе с ними оно образует распространенное определение.

Распространенное определение – это определение, имеющее при себе группу зависи-мых от него слов

Распространенное определение стоит между артиклем и определяемым существитель-ным (как бы в «рамке»), причем причастие (или прилагательное) – непосредственно перед существительным.

Der für unsere Arbeit notwendige Apparat...

Das von diesem Wissenschaftler ausgearbeitete Projekt...

Die automatisch arbeitende Werkzeugmaschine...

Alle in der Natur eintretenden Veränderungen...

В отличие от простого определения распространенное определение вследствие боль-шого разрыва между артиклем и относящимся к нему определяемым существительным представляет трудность при переводе и требует овладения определенной техникой пере-вода.

Для перевода распространенного определения рекомендуется следующий порядок:

1) прежде всего следует выделить и перевести определяемое существительное (с ар-тиклем или местоимением);

2) затем перевести определяющее слово (причастие или прилагательное);

3) и наконец перевести всю группу пояснительных слов в том порядке, в каком они стоят в предложении.

Схема группы существительного с распространенным определением

Блок-схема: ссылка на другую страницу: Артикль
/местоим./
Блок-схема: ссылка на другую страницу: Существительное
 

Alle in der Natur vorkommenden Stoffe …

Die von glühenden Körpern ausgehende Strahlung nennt man Wärmestrahlung. – Излучение, исходящее от раскаленных тел, называют тепловым излучeнием.

Обратите внимание на внешние признаки распространенного определения: за артик-лем (или заменяющим его словом) следует предлог, наречие или второй артикль. Закан-чивается группа распространенного определения причастием (реже – прилагательным).

Сочетания:

артикль + предлог

артикль + артикль

артикль + наречие свидетельствуют о начале группы

артикль + числительное распространенного определения

и т. п.

Распространенное определение может относиться к любому члену предложения, вы-раженному существительным, и распознать его в некоторых случаях бывает трудно.

Diese komplizierte Aufgabe kann nur mit Hilfe von einer im vorigen Jahr im Moskauer Institut r Präzisionsmechanik entwickelten Elektronenrechenmaschine gelöst werden. – Эта сложная задача может быть решена лишь с помощью электронно-вычислительной машины, созданной в прошлом году в Московском институте точной механики.

Распространенное определение в этом предложении относится к обстоятельству.

Если распространенное определение невелико, его можно переводить и до опреде-ляемого существительного.

Die in unserer Abteilung eingeführte Automatisierung ist mit Hilfe von Elektronik verwirklicht worden. – Введенная в нашем цехе автоматизация была осуществлена с помощью электроники.

Примечание – Следует иметь в виду, что в некоторых случаях возможен перевод распространенных определений определительными придаточными предложениями.

Alle in der Natur eintretenden Veränderungen …

Все изменения, которые происходят
в природе

Der von den Alpinisten erstiegene Berggipfel war 3500 Meter hoch.

Вершина горы, на которую поднялись альпинисты, находилась на высоте 3500 метров.

Dieses von der ganzen Welt bewunderte Gemälde befindet sich in Dresdner Gemäldegalerie.

Эта картина, которой восхищается весь мир, находится в Дрезденской галерее.

Согласованное определение

Существительное помимо распространенного определения может иметь еще одно определение, выраженное прилагательным или порядковым числительным (простое сог-ласованное определение). Это определение может стоять:

а) перед распространенным определением, и тогда оно отделяется запятой, например:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Die wissenschaftliche, in der vorigen Woche begonnene Konferenz findet in der Universität statt.

б) между причастием и определяемым существительным, например:

Die in der vorigen Woche begonnene wissenschaftliche Konferenz findet in der Universität statt.

В обоих случаях перевод нужно начинать с прилагательного, затем следуют определяемое существительное и причастие с пояснительными словами, например:

Научная конференция, начавшаяся на прошлой неделе, происходит в университете.

Несогласованное определение

Существительное, помимо распространенного определения, может иметь опреде-ление, выраженное существительным в родительном падеже или существительным с предлогом (несогласованное определение). В этом случае сначала переводится опреде-ляемое существительное с определением, выраженным существительным в родительном падеже или с предлогом. Например:

Die mit dem neuen Gerät gemessene Stärke des elektrischen Stromes beträgt 10 А.

Сила электрического тока, измеренная новым прибором, составляет 10 А.

Следует обратить внимание на перевод распространенного определения, в составе которого в качестве стержневого слова употребляется Partizip I с частицей zu. Например:

In dieser Nachricht handelt es sich um eine

von unseren Forschern noch zu beweisende Tatsache.

В этом сообщении речь идет о факте, который нашим исследователям еще предстоит доказать (или: который еще должен быть доказан нашими исследователями).

Тренировочные упражнения

4.1 Переведите на русский язык следующие словосочетания.

a)

die singenden Kinder – die von den Kindern gesungenen Lieder,

der spielende Pianist – die von ihm gespielte Symfonie,

der schreibende Schriftsteller – der von diesem Schriftsteller geschriebene Roman,

der die Natur darstellende Maler – die von dem Maler dargestellte Natur,

der übersetzende Student – der vom Studenten übersetzte Artikel;

b)

die bildenden Künste – die gebildeten Menschen,

die schaffenden Menschen – die geschaffenen Werke,

die liebenden Eltern – die geliebten Kinder,

die sich entwickelnde Industrie – die entwickelte Industrie,

die den Christbaum schmückenden Kinder – der mit Kugeln und Kerzen geschmückte Christbaum;

c)

der prüfende Lehrer – das geprüfte Diktat,

die ankommenden Passagiere – die angekommenen Passagiere,

der abfahrende Zug – der abgefahrene Zug,

die abreisenden Fahrgäste – die abgereisten Fahrgäste,

der in den Bus einsteigende Mann – der in den Bus eingestiegene Mann;

d)

das schlafende Kind – das eingeschlafene Kind,

die schnell vergehende Zeit – die vergangene Zeit,

die eintretenden Gäste – die eingetretenen Gäste,

die eintreffende Delegation – die eingetroffene Delegation,

das messende Gerät – die gemesste Spannung;

e)

das an die Ostsee grenzende Land,

die in diesem Hause lebenden Menschen,

der von uns erzielte Erfolg,

die in unserem Labor unternommene Untersuchung,

die den Vertrag abschlieBende Handels-Organisation.

4.2 Переведите предложения с выделенными распространенными определениями:

1. Ein tief schlafendes Kind darf man nicht wecken.

2. Den noch gestern von mir geschriebenen Brief habe ich erst heute zur Post gebracht.

3. Mein Kollege war krank, deshalb musste ich eine von ihm begonnene Arbeit allein zu Ende führen.

4. Sie war eine von sehr vielen Kindern beliebte Schriftstellerin.

5. Das Bild zeigte eine von einem Bombenangriff fast völlig zerstörte Stadt.

4.3 Переведите предложения, содержащие распространенные определения к вы-деленным существительным:

1. In den Wasserkraftwerken wird die in flieBendem Wasser erhaltene Energie ausgenutzt.

2. Die Stärke des durch eine elektrische Leitung flieBenden Stromes ist von der Spannung und von dem Widerstand abhängig.

3. Im Mittelpunkt eines Atoms befindet sich der aus Protonen und Neutronen bestehende Kern.

4. Wenn man ein Neutron in einen Urankern hineinschieBt, so wird der schwerste Kern der

in der Natur vorkommenden Elemente gespalten.

5. Die bei der Kernspaltung entstehende Energie nennt man Kernenergie.

4.4 Перепишите предложения, подчеркните в них одной чертой распространен-ное определение и двумя чертами – определяемое существительное. Покажите циф-рами, в каком порядке их следует переводить. Предложения переведите:

a)

1. Der überwiegende Teil der heute bekannten Grundstoffe sind Metalle.

2. Die von der glühenden Oberfläche der Sonne ausgesandten Strahlen durchdringen
den kosmischen Raum und gelangen zu unserem Planeten.

3. Gewaltig sind die bei der Energiegewinnung durch den Menschen auftretenden Verluste.

4. Der den Dampfkessel verlassende Dampf enthält nur 75 bis 85 Prozent der in der Kohle enthaltenen Wärme.

5. 10 Prozent der von allen Kraftwerken der Welt gelieferten Elektroenergie gehen unnütz verloren.

b)

1. Die Oberfläche der Sonne hat eine Temperatur von etwa 6000° C; keiner der uns bis jetzt bekannten Stoffe kann bei einer derartigen Temperatur in festem oder flüssigem Zustand existieren.

2. Eines der wichtigsten Kennzeichen eines Brennstoffes ist die bei seiner Verbrennung freiwerdende Energiemenge.

3. Unter Automatisierung verstehen wir eine qualitativ neue Form der Maschinenarbeit, bei der die Maschinen ihren Arbeitsprozess nach einem von Menschen gegebenen Programm selbsttätig steuern, kontrollieren und regeln.

4. Ein Elektronengehirn löst mit phantastischer Geschwindigkeit die ihm von dem Menschen gestellten Aufgaben.

5. Viele der am häufigsten in der Industrie verwendeten Metalle sind bei hohen Temperaturen plastischer, d. h. sie sind leichter deformierbar als bei Raumtemperatur.

4.5 Найдите в предложениях распространенное определение, предложения пере-ведите:

a)

1. Die auf dem chemischen Wege gewonnenen Produkte werden in allen Zweigen

der Wirtschaft verwendet.

2. Die von Mendelejew aufgestellte Ordnung der Elemente ist von auBenordentlicher Bedeutung für die Wissenschaft.

3. Die im periodischen System von Mendelejew geordneten Elemente stehen

in Abhängigkeit vom Atomgewicht.

4. Der in unserem Labor entwickelte neue Stoff wird im Maschinenbau verwendet.

5. Der in der deutschen Zeitschrift veröffentlichte Artikel ist für viele Ingenieure interessant.

b)

1. Dieses für unsere ganze Studentengruppe wichtige Problem musste so schnell wie möglich gelöst werden.

2. In diesem Werk arbeiten alle in unserem Lande hergestellten Werkzeugmaschinen.

3. Das war ein für die Techniker ganz besonders interessante Patent.

4. Der von dem Arbeiter zu bearbeitende Werkstoff ist weich.

5. Der auf den alten Eisengeräten anzutreffende Rost ist eine Verbindung aus Eisen und Sauerstoff.

c)

1. Die um den Erdball kreisenden Raumfahrer konnten unseren Planeten beobachten.

2. Unsere zur Erde zurückgekehrten Kosmonauten wurden vom ganzen Volk herzlich begrüBt.

3. Die unseren Studenten zur Verfügung stehenden Laboratorien sind modern ausgerüstet.

4. Das an den verschiedensten Bodenschätzen reiche Sibirien versorgt die Industrie unseres Landes mit Kohle und Erz.

5. Die zwischen den Flüssen Jenissei und Angara liegenden Kohlenvorkommen werden groBe Mengen billiger Kohle liefern.

d)

1. Die von Komsomolzen in der Taiga gebaute Stadt Komsomolsk entwickelte sich zu einem bedeutenden Industriezentrum.

2. Die an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Volkswirtschaft.

3. Heute weiB man, dass die von der Sonne ausgestrahlten riesigen Energiemengen durch Atomkernzerfall erzeugt werden.

4. Die meisten während des Krieges zerstörten Dresdener Architekturdenkmäler sind wiederhergestellt worden.

5. Der in der Sowjetunion gebaute, durch Atomenergie angetriebene Eisbrecher «Lenin» war der erste Atomeisbrecher der Welt.

e)

1. Auf der Ausstellung «Atome für den Frieden» wurden die menschliche Hände bei der Arbeit mit radioaktiven Stoffen ersetzenden «Hände aus Stahl» demonstriert.

2. Die in den letzten Jahren von den Wissenschaftlern und Technikern unternommenen Expeditionen zur Erforschung der Antarktis brachten interessante Resultate.

3. Die immer mehr in der Elektrotechnik anzuwendenden Plaste sind gute Isolatoren.

4. Die den Werktätigen zur Verfügung stehenden Kulturpaläste werden von den eingeladenen Delegierten besichtigt.

5. Die drei Tage dauernde Reise durch die BRD gefiel uns gut.

f)

1. Das in unserem Lande entwickelte System der Berufsausbildung entspricht
den Anforderungen der modernen Produktion.

2. Die im Werftlabor von den Konstrukteuren mehrmals wiederholten Experimente halfen ihnen, das Schiffsgewicht bedeutend zu verringern.

3. Das neue, von einem Kollektiv der Konstrukteure entwickelte Flugzeug kann mehr als 300 Fluggäste befördern.

4. Die von unserer Handelsflotte zu befördernden Lastmengen wachsen von Jahr zu Jahr.

5. Die von der Matthias-Thesen-Werft gelieferten kleinen Tankschiffe sind bereits viele Jahre im Einsatz.

4.6 Поставьте вместо точек слова (или группы слов), данные под чертой:

1. Mein Freund arbeitet in einem... errichteten Kraftwerk.

2. Von diesem... entwickelten Messgerät erzählt man viel Interessantes.

3. In der Raketentechnik gibt es viele... gelöste Probleme.

4. Das erste... genommene Atomkraftwerk ist in der Sowjetunion gebaut worden.

5. Die ... entstehenden Schwierigkeiten werden von unseren Wissenschaftlern erfolgreich gelöst.

____________________________________________________________

in diesem Jahr in Sibirien; von den Konstrukteuren unseres Forschungsinstituts; schwierige noch nicht; am 27. Juni 1954 in Betrieb; beim Bau der Weltraumraketen

4.7 Найдите предложения, в которых есть распространенное определение. Пред-ложения переведите на русский язык:

a)

1. Kunststoffe sind die Stoffe, die von dem Menschen geschaffen wurden.

2. Kunststoffe sind die von dem Menschen geschaffenen Stoffe.

3. Bei uns werden viele neue Häuser gebaut.

4. In unserem Leben spielt die Chemie eine groBe Rolle.

5. Die immer mehr in der Elektrotechnik anzuwendenden Plaste sind gute Isolatoren.

b)

1. An die Qualität der chemischen Erzeugnisse werden die höchsten Anforderungen gestellt.

2. Die in der Technik verwendeten Erzeugnisse der Chemie besitzen bessere Eigenschaften als die traditionellen Werkstoffe.

3. Die ersten künstlichen Werkstoffe entstanden durch die Umwandlung

von Naturprodukten.

4. Die Zahl der heute bekannten Verbindungen der organischen Chemie beträgt einige Millionen.

5. Die aus Erdöl zu gewinnenden Produkte werden zu einer wichtigen Rohstoffgrundlage unserer Wirtschaft.

4.8 Проанализируйте предложения, переведите их на русский язык:

1) Die auf Initiative des groBen russischen

Wissenschaftlers M. W. Lomonossow errichtete Moskauer Universität wurde zum Zentrum der Wissenschaft und Bildung in Russland.

1) Die Moskauer Universität, die auf Initiative des groBen russischen Wissenschaftlers M. W. Lomonossow errichtet worden war, wurde zum Zentrum der Wissenschaft und Bildung in Russland.

2) Die von dem bekannten russischen Gelehrten Ziolkowski wissenschaftlich begründete Theorie der interplanetaren Flüge wurde von den sowjetischen Gelehrten weiter entwickelt.

2) Die Theorie der interplanetaren Flüge, die der bekannte russische Gelehrte Ziolkowski wissenschaftlich begründet hatte, wurde von den sowjetischen Gelehrten weiter entwickelt.

3) Dank den von unserem Kollektiv erzielten Erfolgen nimmt unser Betrieb den ersten Platz im Bezirk ein.

3) Dank den Erfolgen, die von unserem Kollektiv erzielt wurden, nimmt unser Betrieb den ersten Platz im Bezirk ein.

4) Den während der Blockade Leningrads über das Eis des Ladogasees gelegten Weg nannte man «die StraBe des Lebens».

4) Den Weg, der während der Blockade Leningrads über das Eis des Ladogasees gelegt wurde, nannte man «die StraBe des Lebens».

5) Viele aus dem Zug steigende Fahrgäste suchen nach einem Gepäckträger.

5) Viele Fahrgäste, die aus dem Zug steigen, suchen nach einem Gepäckträger.

4.9 В следующих предложениях распространенное определение превратите в при-даточное определительное предложение. Предложения переведите.

Образец: Er machte uns mit dem von dem berühmten Wissenschaftler entworfenen Projekt bekannt. – Er machte uns mit dem Projekt bekannt, das von dem berühmten Wissenschaftler entworfen wurde. – Он познакомил нас с проектом, который составил известный ученый.

a)

1. Die bis heute am meisten benutzten Brennstoffe sind Kohle und Erdöl.

2. Die Zahl der heute bekannten Elementarteilchen übersteigt jetzt hundert.

3. Die bei der Kernspaltung in Form von Wärme frei werdende Energie kann für praktische Ziele genutzt werden.

4. Hier prüft man auf Güte die auf dieser automatischen TaktstraBe gefertigten Erzeugnisse.

5. Die überwiegende Zahl der in der Natur vorkommenden Sauerstoffatome hat

die Masse 16.

b)

1. Die in den Klammern angegebenen Wörter sind zu übersetzen.

2. Dieses von einem guten Übersetzer talentvoll übersetzte Buch wird bei uns viel gelesen.

3. Die für den Betrieb nötige Energie liefert das Wasser.

4. Der die Kontrollarbeiten der Schüler korrigierte Lehrer ist heute sehr streng.

5. Diese mit besonders groBen Schwierigkeiten verbundene Arbeit wurde mit Erfolg abgeschlossen.

4.10 Укажите, какие определения имеют выделенные существительные. Предло-жения переведите:

a)

1. Das erste mit Atomkraft betriebene Kraftwerk der Welt wurde 1954 in der Sowjetunion in Betrieb genommen.

2. Die in der Technik verwendeten Erzeugnisse der Chemie besitzen in manchen Fällen bessere Eigenschaften als die traditionellen Werkstoffe.

3. Braunkohle ist der wichtigste in der BRD geförderte Rohstoff für die Industrie.

4. Das erste vollautomatisierte im Ural errichtete Werk für Aluminiumerzeugung ist eines der gröBten Werke dieser Art.

5. Die neuen mit Halbleiterelementen bestückten Geräte für Funktechnik weisen sehr hohe technische Daten auf.

b)

1. Die in den Petersburger Betrieben hergestellten elektrischen Anlagen für Hochspannung sind gut bekannt.

2. Bis jetzt gibt es noch keine alle Erscheinungen des Atoms - und Molekülbaus erfassende Theorie des Atomkerns.

3. Die in den letzten Jahren gewonnenen Erkenntnisse der Physik haben eine wichtige praktische Bedeutung.

4. Die in unserem Lande entwickelten Methoden der elektromagnetischen Umformung

von Metallen eröffnen völlig neue Möglichkeiten in der Bearbeitung von Werkstücken.

5. Neue durch Kybernetik geschaffene technische Möglichkeiten auf dem Gebiet der Automatisierung werden bestimmt zur weiteren Erhöhung der Arbeitsproduktivität führen.

4.11 Перепишите предложения. Расставьте цифры над словами в соответствии с порядком их перевода. Предложения переведите:

1. Die in einer Sekunde abgestrahlte Energie der Sonne beträgt etwa hundert Trillionen Kilowattstunden.

2. Die auf der Stoffumwandlung gegründete Gewinnung der Metalle erfolgt meist unter hohen Temperaturen.

3. Die erst vor einigen Jahrzehnten entdeckten erstaunlichen Eigenschaften der Halbleiter führten zu einer Umwälzung in der Elektrotechnik und Rundfunktechnik.

4. Die auf die allgemeine Technik angewandten Erkenntnisse der Kybernetik ergeben das, was wir unter Automatisierung verstehen: die Steuerung von Maschinen durch Maschinen.

5. Ein wichtiges Kennzeichen der modernen wissenschaftlich-technischen Revolution ist
die immer enger werdende Verbindung von Theorie und Praxis.

4.12 Перепишите предложения. Подчеркните в них одной чертой распространен-ное определение, двумя чертами – простое несогласованное определение. Предложе-ния переведите:

1. Die Zahl der heute bekannten Verbindungen der organischen Chemie beträgt
einige Millionen.

2. In vielen Beziehungen haben die Kunststoffe bessere Eigenschaften als andere in der Technik angewandten Gruppen von Naturstoffen.

3. Die als Silikone bezeichneten Verbindungen der Elemente stehen auf Grund ihres Molekülaufbaus zwischen den organischen und anorganischen Werkstoffen.

4. Ein bedeutender Teil der von der gesamten Industrie gelieferten Produktion der BRD wird von chemischen Betrieben erzeugt.

5. Die sich an die chemische Erzeugung von Fasern anschlieBende Herstellung von Textilien ist nicht mehr Aufgabe der Chemie-, sondern der Textilindustrie.


5 Контрольные упражнения

5.1 Сравните следующие словосочетания (попарно), переведите их:

a)

1) das durchzuführende Experiment – das durchgeführte Experiment,

2) die zu erfüllende Aufgabe – die erfüllte Aufgabe,

3) die zu verarbeitenden Produkte – die verarbeiteten Produkte,

4) das zu lösende Problem – das gelöste Problem,

5) die zu bearbeitende Information – die bearbeitete Information;

b)

1) der zu prüfende Stoff – der geprüfte Stoff,

2) das zu bauende Haus – das gebaute Haus,

3) das zu lesende Buch – das gelesene Buch,

4) der durchzuführende Versuch – der durchgeführte Versuch,

5) die zu messende Stromstärke – die gemessene Stromstärke.

5.2 Определите форму причастия и переведите словосочетания:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4