Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Словарик заимствованных слов

Афтершок (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом».

«Авария произошла из-за мощного стихийного бедствия – землетрясения, с последующими афтершоками и цунами». («Московский комсомолец»)

Авария произошла из-за мощного стихийного бедствия – землетрясение, с последующими повторными толчками и цунами.

Бокс-сет (от англ. box — коробка, ящик и set — комплект, набор) - комплект, состоящий из не скольких компакт-дисков одного исполнителя или группы.

«Бокс-сет с переизданиями ранних дисков будет оформлен в виде черного креста». («Мир новостей»)

Комплект с переизданиями ранних дисков будет оформлен в виде черного креста.

Блокбастер (от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого - фугасная авиабомба крупного калибра) — сенсация; фильм, имеющий огромную популярность

«Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных блокбастеров года — фильм «Изгой». («Московский комсомолец»)

Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных сенсаций года — фильм «Изгой».

Блэкаут (англ. blackout) — затемнение, светомаскировка; временное отсутствие электрического освещения (обычно вследствие аварии), отключение электроэнергии.

«Причиной блэкаута в Ленобласти и Петербурге стал поврежденный кабель противоаварийной защиты». («Московский комсомолец»)

Причиной отключения элекроэнергии в Ленобласти и Петербурге стал поврежденный кабель противоаварийной защиты.

Бонус – премия.

«Думаю, топ-менеджмент в столь трудное для страны время даже от премий и бонусов не отказывается». («Московский комсомолец»)

Думаю, топ-менеджмент в столь трудное для страны время даже не отказываются от премий и… премий.

Брифинг (англ. briefing от англ. brief — короткий, недолгий) — краткая пресс-конференция, посвященная одному вопросу.

«На брифинге в преддверии саммита, помощник президента Аркадий Дворкович сообщил, что Россия готова дать еврозоне до $10 млрд. на борьбу с долговым кризисом». ( АИФ)

На собрании в преддверии саммита, помощник президента Аркадий Дворкович сообщил, что Россия готова дать еврозоне до $10 млрд. на борьбу с долговым кризисом.

Брокер (от англ. broker - комиссионер, оценщик) - посредник при заключении различных сделок

Кредитный брокер предоставляет все виды финансовой помощи. (Объявление)

Кредитный посредник при заключении сделок предоставляет все виды финансовой помощи.

Бюджет (от старонормандского bougette — кошель, сумка, кожаный мешок) — схема доходов и расходов определённого лица (семьи, бизнеса, организации, государства и т. д.), устанавливаемая на определённый период времени, обычно на один год.
«Президент добавил, что страны с большим долговым бременем должны незамедлительно начать сокращение бюджетных расходов». («Мир новостей»)

Президент добавил, что страны с большим долговым бременем должны незамедлительно начать сокращение бюджетных расходов.

Гейм (от англ. game - игра) - компьютерная игра, игра.

Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию. Лента. ru

Он обожает собирать компьютерные игр. Он уже собрал достаточно большую коллекцию.

Геймер (от англ. gamer – игрок) – игрок.

«Он очень хороший геймер». («Московский комсомолец»)

Он очень хороший геймер.

Дедлайн (от англ. deadline) — это крайний срок, к которому должна быть выполнена задача.

«…как занятые, ограниченные дедлайном журналисты будут это делать…». («Московский комсомолец»)

…как занятые, ограниченные сроками журналисты будут это делать….

Дизайн (от англ. design - замысел, план; конструкция) — оформление.

«Настольная жаровня „фондю“ отличается довольно топорным дизайном». (АИФ)

Настольная жаровня „фондю“ отличается довольно топорным оформление.

Драфт (англ. draft) — проект, рабочий документ.

«Государственная дума, Совет федерации принимают драфты, которые потом доводятся до состояния работающих законов». (АИФ)

Государственная дума, Совет федерации принимают проекты документов, которые потом доводятся до состояния работающих законов.

Дресс-код (англ. dress code — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

«Этой осенью... мужчины считают хорошим тоном оживлять свой офисный дресс-код...

Разнообразные... свитеры помогут офисным работникам оживить свой будничный дресс-код». («Московский комсомолец»)

Этой осенью... мужчины считают хорошим тоном оживлять свой рабочий костюм (одежду, гардероб), не нарушая дресс-код.

Имидж (от англ. image - образ, изображение) — образ.

«В его прошлых программах была адекватность его имиджу». («Мир новостей»)

В его прошлых программах была адекватность его образу;

Имиджмейкер (от англ. image - образ» и make - делать) — тот, кто разрабатывает имидж

«Кто ваш имиджмейкер?» (из интервью в «Мире новостей).

Кто создает Вам образ?

Камбэк - возвращение на старое место, прежний статус.

«Плющенко не проиграл. Лайсачек выиграл… За камбэк золотую медаль на Олимпиаде никогда на шею не вешали...». («Московский комсомолец»)

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Плющенко не проиграл. Лайсачек выиграл… За возвращение прежнего статуса золотую медаль на Олимпиаде никогда на шею не вешали...

Кастинг (от англ. casting - подбор) - подбор кандидатур на вакантные рабочие места, производимый специализированными фирмами по заявкам организаций.

«Был проведен кастинг актеров на главную роль». («Московский комсомолец»)

Был проведен подбор актеров на главную роль.

Клинер —уборщик, уборщица.

Клининг — уборка.

Клининговая компания — фирма по уборке помещений.

«Клининговая компания начинает приём сотрудников на работу». (Объявление).

Фирма по уборке помещений начинает приём сотрудников на работу.

Колл-центр, call-центр (англ. call center — центр обработки вызовов) — операторский центр обработки обращений, поступающим по разным каналам связи, в фирму, учреждение, чаще всего — обслуживание телефонных звонков; контакт-центр.

«Телефоны Call-центра Радуга ТВ». (Объявление).

«Телефонные номера Call центров Орифлейм в России». (Объявление).

Телефоны справочного центра Радуга ТВ.

Телефон для справок Орифлейм в России.

Конфискация (лат. сonfiscatio - отобрание в казну) — принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства всего или части имущества, являющегося собственностью лица, в качестве санкции за преступление либо за административное или гражданское правонарушение.

«Была проведена полная конфискация имущества». («Московский комсомолец»).

Было проведено полное изымание имущества.

Коуч (англ. coach) — тренер.

«В последние полторы минуты много остановок, сейчас вот наши сделали проброс. Показали Быкова — каменное лицо у нашего коуча». («Московский комсомолец»)

В последние полторы минуты много остановок, сейчас вот наши сделали проброс. Показали Быкова — каменное лицо у тренера.

Кофе-брейк (англ. сoffee break — кофейный перерыв) — короткий перерыв (15-40 мин.) во время научной конференции для приема пищи и неформального общения. Обычно представляет собой стол с чашками, банками растворимого кофе, емкостями с горячей водой, конфетами, сахаром, сливками и печеньем.

«После кофе-брейка зал оживился...». («Московский комсомолец»).

После перерыва зал оживился...

Ланч (от англ. lunch - второй завтрак) - второй завтрак.

«После короткого ленча я поднялся в свой номер». («Московский комсомолец»).

После короткого второго завтрака я поднялся в свой номер.

Лоукост (англ. low cost — низкая цена) — это бюджетные авиакомпании.

«Если сравнивать сетевую авиакомпанию «Аэрофлот» с зарубежным лоукостером, то, конечно, разница в цене будет». («Московский комсомолец»)

Если сравнивать сетевую авиакомпанию «Аэрофлот» с зарубежными бюджетными авиакомпаниями, то, конечно, разница в цене будет.

Маржа в общерыночной терминологии — разница между ценой и себестоимостью (аналог понятия прибыль).

«Цены на картофель с сентября выросли почти в три раза ...увеличилась с 37 до 79%. Вопрос о том, какая доля в этом повышении надбавки обоснована реальным ростом издержек, а какая приходится на рост маржи — на совести продавцов». («Московский комсомолец»).

Цены на картофель с сентября выросли почти в три раза ...увеличилась с 37 до 79%. Вопрос о том, какая доля в этом повышении надбавки обоснована реальным ростом издержек, а какая приходится на рост прибыли — на совести продавцов.

Мейкап (от англ. make-up - внешний вид, облик) - макияж, внешний вид.

«Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях». (АИФ)

Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на внешний вид, она проводит в раздумьях

Мерчендайзер (англ. merchandise - товары, торговля) — тот, кто занимается оформлением торговых полок сетевых супермаркетов.

«Компания приглашает на работу мерчендайзеров». (Объявление)

Компания приглашает на работу по оформлению полок сетевых супермаркетов.

Мессидж (англ. message) — сообщение, послание, сигнал.

«Одна из ветвей компании была использована, чтобы послать мессидж вышестоящим руководителям, что надо внимательнее договариваться». («Московский комсомолец»)

Одна из ветвей компании была использована, чтобы послать мессидж вышестоящим руководителям, что надо внимательнее договариваться.

Миллениум (от англ. Millennium – золотой век) - тысячелетие.

«Наше поколение вошло в новый миллениум». (АИФ).

Наше поколение вошло в новое тысячелетие.

Омбудсмен (от швед. ombudsman, омбудсман - представитель, в русский язык вошло через английский) — в некоторых государствах должностное лицо, на которое возлагаются функции контроля за соблюдением законных прав и интересов граждан в деятельности органов исполнительной власти и должностных лиц.

«Омбудсмена поразило, что мальчик очень худой и изможденный: ему 12 лет, а выглядит он, по словам омбудсмена, «на 8, одежду носит для семилетних». («Московский комсомолец»)

Правозащитник поразило, что мальчик очень худой и изможденный: ему 12 лет, а выглядит он, по словам омбудсмена, «на 8, одежду носит для семилетних».

Паркинг (от англ. parking – стоянка) — стоянка.

«В доме предусмотрены подземный паркинг, централизованная охрана, спутниковое телевидение». («Московский комсомолец»).

В доме предусмотрены подземная стоянка, централизованная охрана, спутниковое телевидение.

Постер (от англ. poster — плакат, афиша) — небольшой плакат с изображением артиста.

«Постеры в настоящее время становятся все более модными». («Московский комсомолец»).

Плакаты с изображением артистов в настоящее время становятся все более модными;

Праймериз (англ. primaries, мн. — первичные ← англ. primary elections), предварительные выборы — тип голосования, в котором выбирается один кандидат от партии. 

«Праймериз может быть введен перед президентскими выборами». («Мир новостей»)

Тип голосования, в котором выбирается один кандидат от партии может быть введен перед

президентскими выборами.

Прайм-тайм (от англ. prime time - лучшее время) — лучшее время.

«Бразильским сериалам не место в прайм-тайме!» (Заголовок в «Комсомольской Правде»)

Бразильским сериалам не место в эфире в лучшее время!

Презент (от англ. present - подарок) – подарок.

«В Москве множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты для любого случая». (АИФ)

В Москве множество магазинов, где можно купить всевозможные подарки для любого случая.

Провайдер (от англ. provider - поставщик) — поставщик.

«Сбой в работе одного из провайдеров оставил без доступа к глобальной сети европейских пользователей». (АИФ)

Сбой в работе одного из поставщиков оставил без доступа к глобальной сети европейских пользователей.

Ремейк (от англ. remake в значении переделка) — переделка.

«Евгений Попов написал ремейк тургеневского романа «Накануне». (АИФ)

Евгений Попов переделал тургеневский роман «Накануне».

Ресепшн (от англ. reception - прием, встреча) - администрация, приемная, информационная. «Попробуйте позвонить на ресепшен, что ли, может, там вам помогут… Звонок в секретариат РФС с аналогичным вопросом закольцевал путь наших поисков». («Московский комсомолец»).

Попробуйте позвонить в приёмную, что ли, может, там вам помогут…

Ресепшионист (от англ. receptionist – регистратор) - информатор, администратор.

«Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста». («Московский комсомолец»).

Ни один крупный торговый центр невозможно представить без администратора.

Риэлтор (от амер. realtor/от англ. realty - недвижимое имущество) - агент по продаже недвижимости.

«В России не существует специализированных учебных заведений для подготовки риелторов». (АИФ)

В России не существует специализированных учебных заведений для подготовки

агентов по продаже недвижимости.

Саммит (от англ. summit meeting) — встреча на высшем уровне, то есть переговоры глав государств и/или правительств. Термин не использовался в русском языке до второй половины 1980х годов.
«На брифинге в преддверии саммита, помощник президента Аркадий Дворкович сообщил, что Россия готова дать еврозоне до $10 млрд. на борьбу с долговым кризисом». (АИФ)

 На брифинге в преддверии встречи, помощник президента Аркадий Дворкович сообщил, что Россия готова дать еврозоне до $10 млрд. на борьбу с долговым кризисом.

Сейл (от англ. sale – скидка) - распродажа по пониженной цене в конце сезона.

«А как же знаменитые рамсторовские сейлы?» (АИФ)

А как же знаменитые рамсторовские распродажи?

Секонд хенд (от англ. second-hand - подержанный, из вторых рук)— одежда, бывшая в употреблении.

«В столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда». «Мир новостей»

В столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два магазина с одеждой, бывшей в употреблении.

Секьюрити (от англ. security - безопасность, надёжность; охрана, защита) — охрана.

Секьюрити – это одна из самых значимых и опасных специальностей. («Мир новостей»)

Охрана - одна из самых значимых и опасных охранных специальностей.

Сингл (от англ. single — один, единственный) — песня, записанная отдельно.

«Звучат и песни, существующие отдельными синглами». (АИФ)

Звучат и песни, существующие отдельными композициями

Сити-менеджер (англ. сity manager — городской управляющий) — должность в сфере муниципального управления.

«Именно за «Единую Россию», – подчеркивал Сити-менеджер… ). («Московский комсомолец»)

Именно за «Единую Россию», – подчеркивал городской управляющий…

Слоган (англ. slogan) — рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда.

«...слоганы на транспарантах участников беспорядков в Каире». (Из новостей на телевидении).

Слово «слоган» — это рекламный термин. Если речь идет о политических идеях, о транспарантах на демонстрациях, то нужно употреблять слово «лозунг».

Спойлер (от англ. spoil — испортить, загубить) - в кино, компьютерных играх, литературе - преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить, прочувствовать самостоятельно, и соответственно лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него.

«И, наконец, сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы обойтись без спойлеров, я лучше не буду приводить детали». («Московский комсомолец»)

И, наконец, сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы не раскрывать сюжет, не буду приводить детали.

Спрэд (от англ. sdivad, одно из значений которого — то, что можно намазать на хлеб, от to sdivad - распространять, покрывать, намазывать) — мягкое масло.

«Откуда же свалилось на нас это «мягкое счастье»? Как и многое в последние годы — из-за границы, там спрэды давно уже в ходу». (АИФ)

Откуда же свалилось на нас это «мягкое счастье»? Как и многое в последние годы — из-за границы, там мягкое масло давно уже в ходу.

Тендер (от англ. tender – конкурс, предложение) – конкурс между компаниями одного профиля деятельности.

«Компания выиграла тендер на строительство крупного жилого комплекса». (АИФ)

Компания выиграла конкурс на строительство крупного жилого комплекса.

Тинейджер (от англ. teen-ager - подросток) — юноша или девушка от 13 до 18 лет.

«Масштабы пивной зависимости тинейджеров, рождённой под влиянием безудержной рекламы пенного напитка, становятся угрожающими». (АИФ)

Масштабы пивной зависимости подростков, рождённой под влиянием безудержной рекламы пенного напитка, становятся угрожающими.

Тренд (от английского trend) — это направление, течение, тенденция.

«Летние тренды: дешевые планшеты и Hi-Fi ноутбуки». (Заголовок в «Московском комсомольце»)

Летние тенденции: дешевые планшеты и Hi-Fi ноутбуки.

Уикэнд (от англ. weekend - конец рабочей недели) - конец недели; выходные.

(Дети провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером». («Московский комсомолец»)

Дети провели незабываемый выходные на природе рядом с озером.

Фэйк (англ. fake) — подделка, фальшивка.

«Насколько понимаю, на рынке сейчас очень много фэйка». («Московский комсомолец»)

«Насколько понимаю, на рынке сейчас очень много подделок».

Хедлайнер (от англ. headliner, head-liner) - автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.

«По традиции несколько песен горожанам и гостям города исполнил губернатор Виктор Толоконский, который стал хедлайнером площадки перед оперным». («Московский комсомолец»).

По традиции несколько песен горожанам и гостям города исполнил губернатор Виктор Толоконский, который стал гвоздём программы.

Хоррор (англ. horror - ужас) - фильм ужасов, ужастик.

«Хэллоуин» - знаменитый независимый хоррор фильм Джона Карпентера». (АИФ)

«Хэллоуин» - знаменитый независимый фильм ужасов фильм Джона Карпентера.

Хэндмейкер (от англ. hand - рука и make - делать) - тот, кто занимается ручной работой.

«Специалисты обещают большое будущее хэндмейкерам». («Мир новостей»)

Специалисты обещают большое будущее тем, кто способен создавать качественные и оригинальные вещи своими руками;

Шопинг (от англ. shopping – покупка) - процесс похода по магазинам

«Женская депрессия легко лечится шопингом». («Московский комсомолец»).

Женская депрессия легко лечится походом по магазинам.

Шорт-лист (англ. «короткий список») — это список предварительно отобранных из всех представленных соискателей для окончательного выбора победителя.

«Кремль определил шорт-лист претендентов в преемники ушедшего в отставку президента Башкирии». («Московский комсомолец»).

Кремль определил список преемников ушедшего в отставку президента Башкирии.

Шоу-рум (от англ. show-room - помещение для показа)— выставочный зал; демонстрационный зал для показа образцов товаров.

«Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр». («Московский комсомолец»)

Помимо выставочного зала, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр.