Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral
Задачи и проблемы филологического анализа текста. Понятие текста как объекта лингвистического и литературоведческого анализа. Текстообразующие факторы и основные текстовые категории. Единицы текста. Соотношение текстового фрагмента, абзаца и сверхфразового единства. Целостность и связность текста. Виды текстовой информации. Подтекст. Модальность текста. Тематическая и коммуникативная заданность текста. Текстовая доминанта и ее виды. Функционально-смысловые типы текстов. Специфика художественного текста как объекта филологического анализа. Монолог и диалог как основные формы социально-речевого общения и их отражение в художественной речи. Филологический анализ текста в школе и его функции в формировании коммуникативной компетентности.

ОПД. Ф.12. Безопасность жизнедеятельности

Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в блок общепрофессиональных дисциплин основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 «Филологическое образование», профиль 050301 «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

- современное состояние и тенденции изменений социально-экономической, военно-политической, техногенной и экологической обстановки в мире и в стране;

- особенности и характеристики современных опасностей, их основные формы и тенденции функционирования и генезиса в мире и в России;

- особенности опасностей в Уральском регионе и в городе Н. Тагил;

- основы законодательства Российской Федерации в области безопасности;

- структуру и направления деятельности органов обеспечения безопасности.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

- идентифицировать конкретный вид опасностей, его сущностные характеристики и пути воздействия на личность и его окружение;

- выбирать оптимальные способы защиты своей жизни, здоровья и имущества от опасностей современного мира, сформировать первичные навыки безопасного поведения;

- сформировать оптимальную модель поведения в роли участника ЧС.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Количество часов

Трудоемкость дисциплины

36

Аудиторная учебная нагрузка

16

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

20

Итоговая аттестация – зачет

Содержание дисциплины:

Тема 1. Введение в курс. Понятие, сущность и классификация опасных ситуаций.

Тема 2. Основы национальной безопасности, ее обеспечение военными и невоенными средствами. Вооруженные Силы страны.

Тема 3. Опасности природного характера и защита от них.

Тема 4. Опасности техногенного характера и защита от них.

Тема 5. Опасности социального характера и защита от них.

Тема 6. Организационные основы защиты населения от опасных ситуаций мирного и военного времени.

ДПП. Ф.01. Иностранный язык

Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла «Дисциплины предметной подготовки» основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

– современное состояние фонетического и грамматического строя изучаемого языка;

лексику в рамках определенных программой тем;

– фразеологические единицы, синонимические ряды частотных единиц языка;

– лингвострановедческие реалии, относящиеся к программной тематике;

– основные способы пополнения словарного состава изучаемого языка;

– лексические пласты и группы в словарном составе языка и их роль в процессе коммуникации.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

понимать учебные и аутентичные художественные и научно-публицистические тексты;

понимать на слух аутентичную монологическую и диалогическую речь;

выразительно читать тексты разного стиля и жанра на иностранном языке;

пересказывать прочитанный, прослушанный с аудиозаписи текст;

вести беседу по изученной теме, аргументировано защищая свою точку зрения;

– переводить устно и письменно с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;

– выполнять творческие письменные работы разных видов;

аннотировать и реферировать аутентичные художественные и научно-публицистические тексты;

– анализировать основные проблемы теории слова, состояния словарного состава языка на современном этапе его развития;

– проводить анализ фактического языкового материала по всем разделам программы

– обобщать языковые факты и делать выводы из наблюдений над ними;

– строить фонетически и грамматически нормативное (письменное и устное) высказывание на изучаемом иностранном языке, соответствующее его коммуникативной цели (вопрос, просьба, запрет, сообщение информации, экспрессивно-эмоциональное высказывание и т. п.) и конкретной ситуации общения;

– находить и исправлять ошибки в тексте и устной иноязычной речи.

В результате освоения дисциплины студент должен владеть:

– всеми видами речевой деятельности на иностранном языке с учетом коммуникативной ситуации в устном и письменном общении;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

– навыками и приемами фонетического и грамматического анализа.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Кол-во часов

Трудоемкость дисциплины

1142

Аудиторная учебная нагрузка

740

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

402

Итоговая аттестация – экзамен

Содержание дисциплины

1.  Практика устной и письменной речи иностранного языка.

2.  Фонетический строй иностранного языка (практическая и теоретическая фонетика).

3.  Лексикология современного иностранного языка.

4.  Грамматический строй иностранного языка (практическая и теоретическая грамматика).

ДПП. Ф.02 История иностранного языка

Место дисциплины в структуре ООП: входит в цикл дисциплин профильной подготовки основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

основной терминологический минимум;

закономерности развития и становления иностранного языка, особенности его фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса, словарного состава в их историческом развитии;

важнейшие события истории народа страны изучаемого языка.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

– анализировать основные тенденции в развитии морфологии и синтаксиса;

– анализировать фонетические изменения слов на протяжении древнего, среднего и нового периодов;

– объяснять расхождение между правописанием и произношением слов;

– читать, переводить и анализировать тексты древнего, среднего и нового периодов истории развития иностранного языка.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Кол-во часов

Трудоемкость дисциплины

124

Аудиторная учебная нагрузка

32

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

92

Итоговая аттестация – экзамен

Содержание дисциплины

1.  Общие сведения о древнегерманских языках и племенах.

2.  Историческая фонетика.

3.  Историческая морфология.

4.  Исторический синтаксис.

5.  Развитие словарного состава английского языка.

6.  Становление и развитие английского национального литературного языка.

7.  Исторические основы английской орфографии.

ДПП. Ф.03. Страноведение и лингвострановедение

Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла дисциплин профильной подготовки ООП подготовки бакалавра по направлению «Филологическое образование», профиль «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

По окончании изучения курса «Страноведение и лингвострановедение» обучающиеся должны:

знать:

- наиболее значимые события новейшей истории страны изучаемого языка

- языковые реалии, связанные с географическими понятиями, особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка;

уметь:

- характеризовать современную политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь страны изучаемого языка, разбираться в тенденциях ее развития;

- стройно и правильно в языковом отношении излагать свои мысли на изучаемом языке в рамках изученной тематики;

быть способным:

- реализовывать адекватное общение и взаимопонимание представителей разных культур;

- вести беседу на страноведческие темы;

владеть:

- соответствующей терминологией и лексикой, языковыми реалиями со страноведческой направленностью;

- понятийным аппаратом дисциплины.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Кол-во часов

Трудоемкость дисциплины

148

Аудиторная учебная нагрузка

48

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

100

Итоговая аттестация – экзамен

Содержание дисциплины

Тема 1. Страноведение и лингвострановедение как аспект преподавания ИЯ. Языковые реалии, связанные с географическими понятиями (названия морей и океанов, особенности береговой линии, рельефа, климата и растительности и т. п.), особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.

Тема 2. Основные этапы исторического развития страны изучаемого языка. Основные этапы образования Европейского Союза и отношение к нему разных слоев населения (для европейских стран). Европейские интеграционные процессы, переход к единой европейской валюте (для стран Европы).

Тема 3. Географическое положение и природные условия страны изучаемого языка.

Тема 4. Национальный и социальный состав населения. Демографические и социальные проблемы.

Тема 5. Государственное устройство и общественно-политическая жизнь страны. Административно-территориальное деление страны и местные органы самоуправления.

Тема 6. Средства массовой информации.

Тема 7. Общая характеристика экономики страны. Промышленность. Внешняя экономика.

Тема 8. Культура страны: литература, изобразительное искусство, архитектура, музыка, театр, кино.

Тема 9. Образование и наука.

Тема 10. Национальные традиции и праздники страны изучаемого языка.

Тема 11. Лингвострановедческий аспект учебника по языку в школьной практике. Типология страноведческих текстов по их содержанию и роли при обучении ИЯ.

ДПП. Ф.04. Теория и практика перевода

Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

- основные теоретические проблемы переводоведения и современные подходы к их решению.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

- определять стратегию переводческой деятельности при осуществлении различных видов перевода и оценивать качество перевода;

- правильно в смысловом и стилистико-функциональном плане переводить тексты различных функциональных стилей с иностранного языка на русский;

- работать с учебной и научной литературой по теории перевода.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Кол-во часов

Трудоемкость дисциплины

130

Аудиторная учебная нагрузка

32

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

98

Итоговая аттестация – экзамен

Содержание дисциплины

Тема 1. Объект, предмет и структура переводоведения. Многоаспектность перевода как вида деятельности. Перевод как вид речемыслительной посреднической деятельности. Виды перевода. Современное состояние и перспективы развития машинного перевода.

Тема 2. Процессы порождения и восприятия текста как способ отражения действительности с помощью элементов системы языка. Учет психологических особенностей участников двуязычной коммуникации. Уровни восприятия текста.

Тема 2. Коммуникативная установка и профессиональная компетенция автора и переводчика. Перевод как способ формирования коммуникативной компетентности. Личные задачи переводчика и средства их достижения. Переводческая этика.

Тема 3. Текстологические аспекты перевода. Роль текста в процессе коммуникации. Структурно-семантическая организация текста. Разноуровневые единицы перевода в процессе воспроизведения структурно-семантических компонентов оригинального текста.

Тема 4. Основные принципы теории перевода. Теории (модели перевода): денотативная (ситуативная), семантическая и трансформационная теории, их достоинства и недостатки.

Тема 5. Теория переводческой эквивалентности в трудах отечественных и зарубежных теоретиков перевода. Виды переводческих эквивалентов. Способы достижения эквивалентности (переводческие трансформации).

Тема 6. Способы и приемы перевода. Способы анализа текста при устном и письменном переводе.

Тема 7. Структурно-типологические аспекты переводного текста. Особенности перевода научно-технических, деловых и юридических текстов.

ДПП. Ф.05. Контрастивная лингвистика

Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент дисциплин профильной подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».

Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

основные проблемы сопоставительного языкознания и современные подходы к их решению;

– основные черты сходства и различия, обнаруживаемые при сопоставительном изучении иностранного и родного языков;

типологические характеристики иностранного и родного языков на фоне других языков мира.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

выявлять иправильно интерпретировать черты сходства и различия при сравнении двух и более языков на уровне системы, нормы и узуса.

В результате освоения дисциплины студент должен владеть:

понятийным аппаратом, терминологией дисциплины;

– навыками сопоставительного и типологического лингвистического анализа конкретного языкового материала.

Сведения о видах учебной работы по дисциплине

Распределение часов на изучение дисциплины

Кол-во часов

Трудоемкость дисциплины

56

Аудиторная учебная нагрузка

24

Внеаудиторная самостоятельная работа студентов

32

Итоговая аттестация – зачет

Содержание дисциплины

Тема 1.Сравнительно-сопоставительное изучение языков и сопоставительный метод. Этапы развития сопоставительной лингвистики, ее предмет. Понятие языка-эталона. Структурно-функциональный подход к сопоставляемым языкам. Принцип сопоставления в теоретических и лингводидактических целях. Языковое сознание. Конгруэнтность в лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе. Понятия изоморфизма и алломорфизма. Типы языков: флективные, агглютинативные, изолирующие и полисинтетические. Контрастивное изучение языков методом поля.

Тема 2.Сравнительная фонетика и сравнительная фонология. Понятие трансференции и интерференции. Виды интерференции: межъязыковая и внутриязыковая, прямая и косвенная.

Тема 3.Основы сопоставительной аспектологии. Особенности русского и английского языков на лексическом уровне. Номинативные средства языка. Объем значения слова

Тема 4. Сопоставительная морфология английского и русского языков.

Тема 5. Сопоставительный синтаксис английского и русского языков.

Тема 6. Контрастивная лингвистика и теория перевода.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6