Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
ОПД. Ф.12. Безопасность жизнедеятельности
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в блок общепрофессиональных дисциплин основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 «Филологическое образование», профиль 050301 «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен знать:
- современное состояние и тенденции изменений социально-экономической, военно-политической, техногенной и экологической обстановки в мире и в стране;
- особенности и характеристики современных опасностей, их основные формы и тенденции функционирования и генезиса в мире и в России;
- особенности опасностей в Уральском регионе и в городе Н. Тагил;
- основы законодательства Российской Федерации в области безопасности;
- структуру и направления деятельности органов обеспечения безопасности.
В результате освоения дисциплины студент должен уметь:
- идентифицировать конкретный вид опасностей, его сущностные характеристики и пути воздействия на личность и его окружение;
- выбирать оптимальные способы защиты своей жизни, здоровья и имущества от опасностей современного мира, сформировать первичные навыки безопасного поведения;
- сформировать оптимальную модель поведения в роли участника ЧС.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Количество часов |
Трудоемкость дисциплины | 36 |
Аудиторная учебная нагрузка | 16 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 20 |
Итоговая аттестация – зачет |
Содержание дисциплины:
Тема 1. Введение в курс. Понятие, сущность и классификация опасных ситуаций.
Тема 2. Основы национальной безопасности, ее обеспечение военными и невоенными средствами. Вооруженные Силы страны.
Тема 3. Опасности природного характера и защита от них.
Тема 4. Опасности техногенного характера и защита от них.
Тема 5. Опасности социального характера и защита от них.
Тема 6. Организационные основы защиты населения от опасных ситуаций мирного и военного времени.
ДПП. Ф.01. Иностранный язык
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла «Дисциплины предметной подготовки» основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен знать:
– современное состояние фонетического и грамматического строя изучаемого языка;
– лексику в рамках определенных программой тем;
– фразеологические единицы, синонимические ряды частотных единиц языка;
– лингвострановедческие реалии, относящиеся к программной тематике;
– основные способы пополнения словарного состава изучаемого языка;
– лексические пласты и группы в словарном составе языка и их роль в процессе коммуникации.
В результате освоения дисциплины студент должен уметь:
– понимать учебные и аутентичные художественные и научно-публицистические тексты;
– понимать на слух аутентичную монологическую и диалогическую речь;
– выразительно читать тексты разного стиля и жанра на иностранном языке;
– пересказывать прочитанный, прослушанный с аудиозаписи текст;
– вести беседу по изученной теме, аргументировано защищая свою точку зрения;
– переводить устно и письменно с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;
– выполнять творческие письменные работы разных видов;
– аннотировать и реферировать аутентичные художественные и научно-публицистические тексты;
– анализировать основные проблемы теории слова, состояния словарного состава языка на современном этапе его развития;
– проводить анализ фактического языкового материала по всем разделам программы
– обобщать языковые факты и делать выводы из наблюдений над ними;
– строить фонетически и грамматически нормативное (письменное и устное) высказывание на изучаемом иностранном языке, соответствующее его коммуникативной цели (вопрос, просьба, запрет, сообщение информации, экспрессивно-эмоциональное высказывание и т. п.) и конкретной ситуации общения;
– находить и исправлять ошибки в тексте и устной иноязычной речи.
В результате освоения дисциплины студент должен владеть:
– всеми видами речевой деятельности на иностранном языке с учетом коммуникативной ситуации в устном и письменном общении;
– навыками и приемами фонетического и грамматического анализа.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Кол-во часов |
Трудоемкость дисциплины | 1142 |
Аудиторная учебная нагрузка | 740 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 402 |
Итоговая аттестация – экзамен |
Содержание дисциплины
1. Практика устной и письменной речи иностранного языка.
2. Фонетический строй иностранного языка (практическая и теоретическая фонетика).
3. Лексикология современного иностранного языка.
4. Грамматический строй иностранного языка (практическая и теоретическая грамматика).
ДПП. Ф.02 История иностранного языка
Место дисциплины в структуре ООП: входит в цикл дисциплин профильной подготовки основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен знать:
– основной терминологический минимум;
– закономерности развития и становления иностранного языка, особенности его фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса, словарного состава в их историческом развитии;
– важнейшие события истории народа страны изучаемого языка.
В результате освоения дисциплины студент должен уметь:
– анализировать основные тенденции в развитии морфологии и синтаксиса;
– анализировать фонетические изменения слов на протяжении древнего, среднего и нового периодов;
– объяснять расхождение между правописанием и произношением слов;
– читать, переводить и анализировать тексты древнего, среднего и нового периодов истории развития иностранного языка.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Кол-во часов |
Трудоемкость дисциплины | 124 |
Аудиторная учебная нагрузка | 32 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 92 |
Итоговая аттестация – экзамен |
Содержание дисциплины
1. Общие сведения о древнегерманских языках и племенах.
2. Историческая фонетика.
3. Историческая морфология.
4. Исторический синтаксис.
5. Развитие словарного состава английского языка.
6. Становление и развитие английского национального литературного языка.
7. Исторические основы английской орфографии.
ДПП. Ф.03. Страноведение и лингвострановедение
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла дисциплин профильной подготовки ООП подготовки бакалавра по направлению «Филологическое образование», профиль «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
По окончании изучения курса «Страноведение и лингвострановедение» обучающиеся должны:
знать:
- наиболее значимые события новейшей истории страны изучаемого языка
- языковые реалии, связанные с географическими понятиями, особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка;
уметь:
- характеризовать современную политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь страны изучаемого языка, разбираться в тенденциях ее развития;
- стройно и правильно в языковом отношении излагать свои мысли на изучаемом языке в рамках изученной тематики;
быть способным:
- реализовывать адекватное общение и взаимопонимание представителей разных культур;
- вести беседу на страноведческие темы;
владеть:
- соответствующей терминологией и лексикой, языковыми реалиями со страноведческой направленностью;
- понятийным аппаратом дисциплины.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Кол-во часов |
Трудоемкость дисциплины | 148 |
Аудиторная учебная нагрузка | 48 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 100 |
Итоговая аттестация – экзамен |
Содержание дисциплины
Тема 1. Страноведение и лингвострановедение как аспект преподавания ИЯ. Языковые реалии, связанные с географическими понятиями (названия морей и океанов, особенности береговой линии, рельефа, климата и растительности и т. п.), особенностями национальной культуры, общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями страны изучаемого языка.
Тема 2. Основные этапы исторического развития страны изучаемого языка. Основные этапы образования Европейского Союза и отношение к нему разных слоев населения (для европейских стран). Европейские интеграционные процессы, переход к единой европейской валюте (для стран Европы).
Тема 3. Географическое положение и природные условия страны изучаемого языка.
Тема 4. Национальный и социальный состав населения. Демографические и социальные проблемы.
Тема 5. Государственное устройство и общественно-политическая жизнь страны. Административно-территориальное деление страны и местные органы самоуправления.
Тема 6. Средства массовой информации.
Тема 7. Общая характеристика экономики страны. Промышленность. Внешняя экономика.
Тема 8. Культура страны: литература, изобразительное искусство, архитектура, музыка, театр, кино.
Тема 9. Образование и наука.
Тема 10. Национальные традиции и праздники страны изучаемого языка.
Тема 11. Лингвострановедческий аспект учебника по языку в школьной практике. Типология страноведческих текстов по их содержанию и роли при обучении ИЯ.
ДПП. Ф.04. Теория и практика перевода
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин основной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен знать:
- основные теоретические проблемы переводоведения и современные подходы к их решению.
В результате освоения дисциплины студент должен уметь:
- определять стратегию переводческой деятельности при осуществлении различных видов перевода и оценивать качество перевода;
- правильно в смысловом и стилистико-функциональном плане переводить тексты различных функциональных стилей с иностранного языка на русский;
- работать с учебной и научной литературой по теории перевода.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Кол-во часов |
Трудоемкость дисциплины | 130 |
Аудиторная учебная нагрузка | 32 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 98 |
Итоговая аттестация – экзамен |
Содержание дисциплины
Тема 1. Объект, предмет и структура переводоведения. Многоаспектность перевода как вида деятельности. Перевод как вид речемыслительной посреднической деятельности. Виды перевода. Современное состояние и перспективы развития машинного перевода.
Тема 2. Процессы порождения и восприятия текста как способ отражения действительности с помощью элементов системы языка. Учет психологических особенностей участников двуязычной коммуникации. Уровни восприятия текста.
Тема 2. Коммуникативная установка и профессиональная компетенция автора и переводчика. Перевод как способ формирования коммуникативной компетентности. Личные задачи переводчика и средства их достижения. Переводческая этика.
Тема 3. Текстологические аспекты перевода. Роль текста в процессе коммуникации. Структурно-семантическая организация текста. Разноуровневые единицы перевода в процессе воспроизведения структурно-семантических компонентов оригинального текста.
Тема 4. Основные принципы теории перевода. Теории (модели перевода): денотативная (ситуативная), семантическая и трансформационная теории, их достоинства и недостатки.
Тема 5. Теория переводческой эквивалентности в трудах отечественных и зарубежных теоретиков перевода. Виды переводческих эквивалентов. Способы достижения эквивалентности (переводческие трансформации).
Тема 6. Способы и приемы перевода. Способы анализа текста при устном и письменном переводе.
Тема 7. Структурно-типологические аспекты переводного текста. Особенности перевода научно-технических, деловых и юридических текстов.
ДПП. Ф.05. Контрастивная лингвистика
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина входит в федеральный компонент дисциплин профильной подготовки бакалавра по направлению 050300 Филологическое образование, профиль «Иностранный язык».
Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен знать:
– основные проблемы сопоставительного языкознания и современные подходы к их решению;
– основные черты сходства и различия, обнаруживаемые при сопоставительном изучении иностранного и родного языков;
– типологические характеристики иностранного и родного языков на фоне других языков мира.
В результате освоения дисциплины студент должен уметь:
– выявлять иправильно интерпретировать черты сходства и различия при сравнении двух и более языков на уровне системы, нормы и узуса.
В результате освоения дисциплины студент должен владеть:
– понятийным аппаратом, терминологией дисциплины;
– навыками сопоставительного и типологического лингвистического анализа конкретного языкового материала.
Сведения о видах учебной работы по дисциплине
Распределение часов на изучение дисциплины | Кол-во часов |
Трудоемкость дисциплины | 56 |
Аудиторная учебная нагрузка | 24 |
Внеаудиторная самостоятельная работа студентов | 32 |
Итоговая аттестация – зачет |
Содержание дисциплины
Тема 1.Сравнительно-сопоставительное изучение языков и сопоставительный метод. Этапы развития сопоставительной лингвистики, ее предмет. Понятие языка-эталона. Структурно-функциональный подход к сопоставляемым языкам. Принцип сопоставления в теоретических и лингводидактических целях. Языковое сознание. Конгруэнтность в лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе. Понятия изоморфизма и алломорфизма. Типы языков: флективные, агглютинативные, изолирующие и полисинтетические. Контрастивное изучение языков методом поля.
Тема 2.Сравнительная фонетика и сравнительная фонология. Понятие трансференции и интерференции. Виды интерференции: межъязыковая и внутриязыковая, прямая и косвенная.
Тема 3.Основы сопоставительной аспектологии. Особенности русского и английского языков на лексическом уровне. Номинативные средства языка. Объем значения слова
Тема 4. Сопоставительная морфология английского и русского языков.
Тема 5. Сопоставительный синтаксис английского и русского языков.
Тема 6. Контрастивная лингвистика и теория перевода.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


