13
ненных Наций | |||||||
4. | Избирательная система Великобритании | 10 | 2 | - | - | 2 | 8 |
5. | Международные контакты | 9 | 1 | - | - | 1 | 8 |
6. | Ассамблея | 9 | 1 | - | - | 1 | 8 |
7. | Конгресс | 10 | 1 | - | - | 1 | 9 |
8. | Конференция | 10 | 2 | - | - | 2 | 8 |
9. | Симпозиум | 10 | 2 | - | - | 2 | 8 |
10. | Коллоквиум | 10 | 1 | - | - | 1 | 9 |
ИТОГО: | 98 | 14 | - | - | 14 | 84 | |
9 семест | р | ||||||
1. | Договор о совместном предприятии | ||||||
2. | Условия поставки | ||||||
3. | Договор купли-продажи | ||||||
4. | Транспортная накладная | ||||||
5. | Полис морского страхования | ||||||
6. | Договор гарантийного обслуживания | ||||||
7. | Договор о предоставлении займа | ||||||
8. | Долговое обязательство | ||||||
9. | Финансовый отчет | ||||||
ИТОГО: | |||||||
10 семестр | |||||||
1. | Юридическая система. Международное право. | ||||||
2. | Источники закона: законодательство. | ||||||
3. | Судебные инстанции. | ||||||
4. | Уголовное право. | ||||||
5. | Трудовое право. | ||||||
6. | Семейное право. Наследственное право. | ||||||
7. | Закон на интеллектуальную собственность. Авторские права и патенты. | ||||||
8. | Информационное право. Киберпреступность. | ||||||
9. | Право на недвижимость. |
14. Выполнение заданий, направленных на проверку знания терминологии в рамках изучаемой тематики.
15. Письменный и устный перевод текстов с английского языка на русский (с использованием словарей и справочников) и с русского языка на английский в рамках изучаемой тематики.
16. Перевод текстов с листа.
17. Перевод текстов с помощью программ для персональных компьютеров.
18. Групповая и самостоятельная работа: подбор переводческих соответствий к единицам ИЯ, не имеющим эквивалентов и аналогов на ПЯ.
19. Выполнение мини-тестов во время урока.
20. Выполнение контрольных работ во время урока, направленных на проверку знания лексического материала, правил оформления переводов и документов.
21. Самостоятельный поиск эквивалентов фразеологических оборотов как на русском, так и на английском языках.
22. Выполнение заданий на выделение общих сем всех значений многозначных слов по словарной статье.
23. Анализ семантических структур атрибутивных групп.
24. Выполнение заданий на применение различных переводческих трансформаций.
25. Подготовка мини-докладов о способах перевода грамматических конструкций, специфичных для английского языка.
26. Беседы, дискуссии с использованием активного вокабуляра по темам.
27. Выполнение фонетических, грамматических и лексических упражнений по соответствующим темам.
28. Выполнение заданий на подбор соответствий к английским и русским словосочетаниям.
29. Перевод устойчивых словосочетаний с английского языка на русский.
30. Выполнение заданий на тренировку навыка переводческой скорописи.
31. Беседы за круглым столом или на конференции с участием переводчиков.
32. Выполнение заданий на тренировку навыка последовательного и синхронного перевода.
33. Выполнение заданий на тренировку памяти.
34. Составление деловых писем, документов, контрактов.
Темы контрольных работ 5 семестр
14
19
9. Долговое обязательство.
10. Финансовый отчет.
10 семестр
1. Юридическая система. Международное право.
2. Источники закона: законодательство.
3. Судебные инстанции.
4. Уголовное право.
5. Трудовое право.
6. Семейное право. Наследственное право.
7. Закон на интеллектуальную собственность. Авторские права и патенты.
8. Информационное право. Киберпреступность.
9. Право на недвижимость. Аренда торговой собственности.
10. Экологическое право.
Аренда торговой собственности. | |||||||
10. | Экологическое право. | ||||||
ИТОГО: | |||||||
ИТОГО по дисциплине: |
4.ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ КУРСА НА ЗАНЯТИЯХ И ВО ВНЕАУДИТОРНОЕ ВРЕМЯ
1. Работа со словарями и справочниками различных типов.
2. Работа с англоязычными источниками и документами.
3. Работа с электронными словарями, базами данных, компьютерными программами-переводчиками.
4. Работа с энциклопедиями, энциклопедическими словарями, электронными информационными носителями.
5. Выполнение домашних контрольных работ и последующее обсуждение результатов после проверки преподавателем.
6. Самостоятельное изучение теоретической литературы.
7. Самостоятельное изучение дополнительной литературы по темам.
8. Работа над темой, вынесенной на самостоятельное изучение.
9. Самостоятельный поиск примеров изучаемых явлений в оригинальных литературных, газетных и публицистических источниках и переводах.
10. Критический анализ переводов и их редактирование.
11. Критический анализ разных вариантов перевода одного и того же источника.
12. Выполнение заданий на осуществление стилистической правки.
13. Выполнение заданий на поиск традиционных вариантов перевода от
дельных лексических единиц, не имеющих эквивалентов в ПЯ.
18
15
3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
5 семестр
1. Сущность перевода. Перевод как процесс и результат. Основные задачи и принципы перевода.
2. Общие принципы перевода лексических единиц. Типы лексических соответствий между ИЯ и ПЯ.
3. Роль контекста при переводе. Перевод слов с контекстуальным значением.
4. Перевод свободных и связанных словосочетаний.
5. Перевод лексических единиц, не имеющих эквивалентов в ПЯ; трансформации: транскрипция, транслитерация, калькирование, семантический перевод, приближенный перевод, описательный перевод.
6. Лексические трансформации: конкретизация, генерализация, смысловое развитие, антонимический перевод, компенсация.
7. Грамматические трансформации: синтаксическое уподобление (дословный перевод), членение / объединение предложений, грамматические замены (замена формы слова / замена части речи / замена члена предложения), опущения, добавления.
8. Перевод специфичных для английского языка грамматических конструкций:
1) специфичных конструкций при отсутствии эквивалентных форм и конструкций в русском языке;
2) при несовпадении в значении и употреблении эквивалентных форм;
3) конструкций с различным для каждого языка специфическим расположением синтаксических единиц;
4) передача особенностей словообразования английского языка на русский язык - словообразовательные суффиксы - er, - able.
5) Передача модальности высказывания.
6) Передача функционального аспекта сообщений.
9. Перевод атрибутивных групп.
10. Перевод фразеологических оборотов.
11. Интернациональная и псевдоинтернациональная лексика («ложные друзья переводчика»).
6 семестр
1. Оформление делового письма.
2. Простые коммерческие письма.
3. Запросы.
4. Коммерческие предложения.
Заказы.
Претензии.
Контракт.
Документы совместного предприятия (сп).
7 семестр Машиностроение
Автотракторостроение
Электротехника (электроизмерительные приборы) Электротехника, радиотехника и радиолокационное оборудование
Неорганическая химия Органическая химия. Полимеры Ядерная физика и атомная энергетика
Перевод технической документации и рекламных текстов «Электрооборудование»
Перевод технической документации и рекламных текстов «Радиоэлектроника» Компьютеры и компьютерные сети
8 семестр
Визиты. Контакты. Переговоры. Сотрудничество.
Международные организации. Организация Объединенных Наций.
Избирательная система Великобритании. Политические партии и предвыборная борьба. Международные контакты.
5.1. Ассамблея.
5.2. Конгресс.
5.3. Конференция.
5.4. Симпозиум.
5.5. Коллоквиум.
9 семестр
Договор о совместном предприятии. Условия поставки. Договор купли-продажи. Транспортная накладная. Полис морского страхования. Договор гарантийного обслуживания. Договор о предоставлении займа.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


