ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ЧИТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ

АНГЛИЙСКИЯ ЯЗЫК ДЛЯ ПЕДИАТРОВ

Чита – 2010

Предисловие

Настоящее учебное пособие предназначено для студентов II курса педиатрического факультета, продолжающих изучение английского языка и уже знакомых с основной медицинской терминологией. Оно составлено согласно требованиям программы по иностранным языкам для медицинского вуза.

Современный этап развития российского общества характеризуется все большей открытостью к внешнему миру. В политике, экономике, культуре и других сферах деятельности все большее число граждан России вовлекается в реальный процесс общения с представителями иностранных государств, как в процессе своей профессиональной деятельности, так и в целях удовлетворения своих духовных потребностей. Можно констатировать, что в настоящее время сформировался социальный заказ на глубокое знание иностранных языков, то есть овладение иноязычной компетентностью. Проблема формирования иноязычной компетентности сегодня остро стоит в неязыковых вузах, и данное пособие призвано способствовать разрешению этой проблемы.

Целью данного пособия является дальнейшее развитие у студентов языковой (владение языковым материалом), тематической (система знаний профессиональных особенностей и реалий, умение пользоваться этим в сферах делового общения), социокультурной (поведенческая, этикетная) и коммуникативной компетенциями. Что, в свою очередь, является основой иноязычной компетентности будущего специалиста медицинского профиля. Материал и структура настоящего пособия дают возможность в процессе изучения английского языка получить необходимые сведения как по будущей специальности, так и по медицинской тематике.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Пособие включает десять разделов (Units), каждый из которых имеет определенную структуру: предтекстовые упражнения (для тренировки лексического минимума); базовый текст для изучающего чтения; послетекстовые вопросно-ответные и диалоговые задания для развития навыков устной речи; лексико-грамматические упражнения для тренировки ряда грамматических явлений; дополнительные тексты для развития навыков различных видов чтения и составлению аннотаций; вопросы в конце каждого раздела по дополнительным текстам.

Десять разделов включают 102 часа занятий, а именно: (I семестр) раздел первый включает 8 часов аудиторной работы, раздел второй – 13 часов, третий, четвертый, пятый разделы – по 11 часов; (II семестр) четыре оставшиеся раздела включают по 12 часов аудиторной работы каждый. Оставшиеся 9 часов отводятся на контрольные работы и зачетные занятия.

Межкультурная коммуникация сегодня является одним из важнейших аспектов профессиональной деятельности врача, поэтому в задачи данного пособия входит также приобщение студентов к социокультурной среде носителей английского языка, чем и объясняется включение таких тем, как медицинское здравоохранение в Великобритании и США. В конце каждого раздела предлагаются аутентичные тексты и задания к ним, предусматривающие межкультурное общение в формате научной и практической работы врача-педиатра. К дополнительным текстам словарь не дается, что позволяет студентам научиться пользоваться словарем.

Для облегчения работы над текстами в конце пособия дается англо-русский словарь, который включает примерно 1000 слов. Данный словарь содержит общеупотребительную, общенаучную и узко-специальную педиатрическую лексику, встречающуюся в текстах.

Грамматический справочник охватывает материал, предусмотренный программой, и содержит, прежде всего, базовые сведения по английской грамматике. Студент может самостоятельно консультироваться по следующим грамматическим темам: имя существительное, имя прилагательное, наречие, модальные глаголы и их заменители, глагольные времена в действительном и страдательном залогах, комплексы и др. В справочник входит и таблица неправильных глаголов.

Пособие обеспечивает базовую, профессионально-ориентированную подготовку по английскому языку, что позволяет студентам научиться адаптировать значения лексико-грамматических моделей языка к различным контекстам. Показатели сформированности иноязычной компетентности проверяются с помощью вопросов, приведенных в конце каждого

Unit 1. munication skills

Pediatrics

1. Read and learn by heart:

ACTIVE VOCABULARY

Branch

а branch of medicine

n. раздел;

раздел медицины

to deal (dealt, dealt) with smth

v. иметь дело с чем-л., заниматься чем-л.;

рассматривать (проблему, вопрос)

Age

n. возраст

Infant

n. младенец (ребенок до одного года)

neonate

syn. newborn baby

n. новорожденный

Adolescent

n. подросток; a. подростковый, пубертатный

Obvious

a. очевидный

maturational

a. относящийся к созреванию

congenital

congenital defect

a. врожденный;

врожденный дефект

Genetic

a. генетический

Issue

n. вопрос

Inherited

a. наследственный

Recognize

v. распознавать, узнавать

Undergo

v. проходить, подвергаться

Specialty

n. специальность

sub-specialty

n. узкая специальность

Respect

n. отношение, касательство

Pattern

n. модель, шаблон

2. Translate the word combinations with the given key-words:

to deal with: deals with, dealt, to deal with medical care of infant, children, and adolescents, pediatric cardiologists deal with the heart conditions of children;

adolescent: the medical care of adolescents, adolescent medicine, specialists or sub-specialists in adolescent medicine, the pattern of diseases in adolescents;

sub-specialty: sub-specialty of adult medicine, adolescent medicine is a growing sub-specialty, neonatology is another major sub-specialty, which is unique to pediatrics, undergo further training in sub-specialties;

difference: a major difference, the obvious body size differences, the differrence between normal variants and what is actually pathologic, a slight semantic difference.

3. Define the part of speech and translate into Russian:

1. differ, difference, different, differently; 2. infect, infectious, infective, infected; 3. mature, maturation, maturational; 4. inherit, inherited, inheritance; 5 pediatrics, pediatric, pediatrician.

4. Read and translate:

the upper age limit, to differ in many respects, congenital defects, many inherited diseases, the period of greatest growth, practitioners of internal medicine, the medical care of newborn babies, years of training and experience.

5. Match Russian and English equivalents:

1. congenital heart defects

a) детство

2. growing sub-specialty

b) основное различие

3. adolescent medicine

c) генетическое изменение

4. depending on the country

d) врожденные пороки сердца

5. maturation of the various organ systems

e) соответствующая специальность во взрослой медицины

6. genetic variance

f) в зависимости от страны

7. a major difference

g) вопросы, связанные с развитием

8. relevant adult specialty

h) подростковая медицина

9. childhood

i) созревание систем различных органов

10. developmental issues

j) развивающаяся узкая специальность

6. Read and translate the following sentences:

1. In the 9th century, the famous Persian physician Rhazes (Muhammad ibn Zakarīya Rāzi) wrote “The Diseases of Children”, the first book to deal with pediatrics as an independent field of medicine. 2. Pediatrics as a separate area of medical practice in the Western world largely began in the nineteenth century. 3. In 1834 the first children’s hospital was set up in Petersburg. 4. The Hospital for Sick Children, Great Ormond Street (London) was founded in 1852, and is probably the oldest such children's hospital in the English-speaking world. 5. In the USA, the first similar institutions were the Children’s Hospital of Philadelphia, which opened in 1855, and then Boston Children’s Hospital (186Many outstanding Russian scientists emphasized the extreme necessity of the improvement of child care organization in Russia. 7. N. Filatov is considered the founder of Russian clinic pediatrics. 8. The training of pediatricians varies considerably across the world.

7. Read and translate the text. Make the plan of the text using key-words.

Text A. Pediatrics

The word pediatrics and its cognates mean healer of children; they derive from two Greek words: παῖdh (pais = child) and ιατρός (iatros = doctor or healer). Pediatrics (also spelled paediatrics) is the branch of medicine that deals with the medical care of infants, children, and adolescents. The upper age limit ranges from age 14 to 18, depending on the country. A medical practitioner who specializes in this area is known as a pediatrician (also spelled peadiatrician).

Pediatrics differs from adult medicine in many respects. The obvious body size differences are paralleled by maturational changes. The smaller body of infants or neonate is substantially different physiologically from that of an adult. Congenital defects, genetic variance, and developmental issues are of greater concern to pediatricians than they often are to adult physicians. Infectious diseases, immunisations, and many inherited diseases are also dealt with primarily by pediatricians.

Childhood is the period of greatest growth, development and maturation of the various organ systems in the body. Years of training and experience (above and beyond basic medical training) goes into recognizing the differrence between normal variants and what is actually pathologic.

Specialist pediatricians may undergo further training in sub-specialties. Practising a subspecialty in pediatrics is similar in some respects to practising the relevant adult specialty, but a major difference is in the pattern of disease. Typically, diseases commonly seen in children are rare in adults (eg bronchiolitis), and those seen in adults are rare in children (eg coronary artery disease). Hence, pediatric cardiologists deal with the heart conditions of children, particularly congenital heart defects, and pediatric oncologists most often treat types of cancer that are relatively common in children (eg certain leukemias, lymphomas, and sarcomas), but which are rarely seen in the adults. Every sub-specialty of adult medicine exists in pediatrics (with the obvious exception of geriatrics).

Adolescent medicine is a growing sub-specialty. The pattern of diseases in adolescents in part resembles that seen in older adults, and specialists or sub-specialists in adolescent medicine are also drawn from practitioners of internal medicine or family medicine. Another major sub-specialty, which is unique to pediatrics, is neonatology: the medical care of newborn babies.

8. Answer the questions using the text:

1.  What language does the word pediatrics come from? Give its definition.

2.  Who is a pediatrician?

3.  Is the upper age limit similar in all countries? What is it in Russia?

4.  Why does pediatrics differ from adult medicine?

5.  What issues are of great concern to pediatrician?

6.  What does pediatric cardiologist (oncologist) deal with?

7.  Does every sub-specialty of adult medicine exist in pediatrics?

8.  What is adolescent medicine?

9.  What does neonatology deal with?

9. Translate word combinations into English using active vocabulary:

1. новорожденный; 2. иметь дело; 3. подросток; 4. отличаться от; 5. узкая специальность; 6. детский кардиолог; 7. шаблон заболевания; 8. пройти дальнейшую подготовку; 9. существовать в педиатрии; 10. очевидное различие; 11. детство.

10. Replace the word combinations in bold type with active vocabulary. Translate the sentences:

1. Pediatrics is a relatively new division of medicine, developing only in the mid-1800s. 2. Neonatology concerns with the medical care of newborn babies. 3. Pediatrics and adult medicine varies in many respects. 4. Adolescent medicine is a narrow specialty of pediatrics. 5. The questions of legal responsibility and informed consent must always be considered in every pediatric procedure. 6. Pediatricians must undertake further training in their chosen field. 7. The pathologic conditions of children aged from 12 to 18 years are mainly functional disturbances of various organs. 8. Inborn defects and genetic variance are of concern to pediatricians.

11. Agree or disagree. Use the given expressions:

Quite so. I’m afraid you’re mistaken.

You’re quite right. As for me I don’t think so.

I agree completely. I’m afraid I can’t agree with you.

1. The specialty of pediatrics is very different to adult medicine, as children grow, change, and mature. 2. The most important thing to remember during your time as a student is that pediatrics should above all be pleasurable. 3. A doctor shouldn’t include a child in the conversation during a consultation. 4. Style and approach to history taking and examination depends very much on the child's age. 5. Pediatrics began its development as a science in the 17th century. 6. The child’s history is mostly obtained from a parent.

Communication Skills

1. Read and learn by heart:

ACTIVE VOCABULARY

Communication skills

навыки общения

Interact

взаимодействовать

be aware of smth.

знать, сознавать, отдавать себе полный отчет

bear smth in mind

помнить, иметь в виду

gain trust

завоевать доверие

co-operation

сотрудничество

pay a compliment

сделать комплимент

Interview

беседа, собеседование (врача с пациентом)

show empathy

проявлять сопереживание, сочувствие

Daunting

запугивающий, устрашающий

Perception

восприятие

Reassure

успокаивать, утешать

Reassurance

успокаивание, утешение, уверение

put smb. at ease, syn. make fortable

дать почувствовать себя непринужденно (свободно, комфортно)

Concern

беспокойство, огорчение

avoid doing smth.

избегать делать что-либо

Elicit

делать вывод, устанавливать

Rapport

взаимоотношение; взаимопонимание

Respond

отвечать, реагировать

Cue

намёк

Tummy

разг. живот(ик)

Bug

разг. вирус, вирусная инфекция.

Objective

цель

Approach

подход

2. Read and translate the text:

Text munication Skills

Many doctors come into contact with children, so it is important that doctors have the necessary communication skills to interact effectively with them. Doctors need to be aware of differences between adult and child patients and to bear these differences in mind during the doing so, doctors will have a better chance of gaining trust from a child and getting their co-operation.

Engaging in some small talk with a child, such as paying them a compliment or checking that they are comfortable, are important points for a doctor to remember.

As the interview progresses, it is important for a doctor to acknowledge a child’s feelings, to show empathy, and to ask a child for a permission before examining them. Visiting the doctor’s can be a daunting experience for a child so it is necessary that a doctor can minimize any negative perceptions the child may have, by providing reassurance throughout the interview.

Doctors need to be aware that even very minor procedures can make a child uneasy, so it is important for doctors to explain procedures in simple language and to give clear instructions in order to gain child’s co-operation.

It is necessary for doctors to show a child that they are actively listening to any concerns they may have and to respond appropriately. Doctors should avoid putting words in the patient’s mouth or being judgemental; instead they should elicit how a child feels and why, and show support.

3. Match the topics with the information in Text I:

1.  establishing initial rapport with a child;

2.  developing rapport with a child;

3.  reassuring a child;

4.  explaining procedures to a child;

5.  responding to a child’s verbal cues.

4. Read the quotation from A. Speirs and answer the following questions:

“In paediatric consultations, communication takes a triangular form, involving the doctor, the child and the parent, each giving and receiving information, each observing and being observed” (“Talking to Children” Speirs, 1996).

1.  Can a doctor put a child at ease if he directs the conversation at the parent?

2.  Write down two things to make a child comfortable. This can include aspects both verbal and non-verbal communication.

Model: ∙ Say hello to the child and call him/her by name.

∙ Smile at the child.

3.  Share your answer in a group. Make up a list.

5. Look at the list of examples of establishing and developing rapport with a pare it with your own list.

☺ Say hello to the child and call him/her by name.

☺ Eye-level with the child. Make sure you talk to the child at their eye-level. Scoot your chair next to them, sit down and have a conversation.

☺ Pay the child a compliment, e. g. admire article of clothing/toy, etc.

☺ Praise the child for something, e. g. the picture she’s drawing.

☺ Pace conversation accordingly. If you actually speak quickly, try taking it down a notch for the child.

☺ Use a friendly/gentle tone of voice.

☺ Ask the child about hobbies, favourite subject at school, etc.

☺ Repeat words used by the child.

☺ Smile at the child.

Remember! In Anglo-Saxon countries the following body language can be used to open the interview: open seating position (no crossed arms/legs), slight inclination of the head, sitting slightly forward, eye contact and a smile.

6. Read and translate the beginning of a consultation with a new patient. The doctor is talking to a six-year-old girl and her mother:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7