ПРЕДИСЛОВИЕ

Уважаемые потребители:

Прежде вего благодарю вас за покупку нашего электроного переводчика REC-5510RU. Для полного ознакомления и удобного употребления этой продукции, просим конкретно прочитать эту инструкцию по использованию.

Эта продукция является многолетним научно-техническим достижением Хэйлунцзянского университета. Этот переводчик включает всего 18 словарей, который будет вашим лучшим помощником в изучении китайского, английского и русского языков. Встроенный в переводчике《Большой русско-китайский толковый словарь》в 4 томах является самый большим и престижным русско-китайским словарём в мире. Кроме этого в Русско-китайском словаре ещё содержатся около словарных статей, многие из которых обычно трудно найти. Китайско-русский словарь содержит словарных статей.

Вы можете любоваться известными русскими стихотворениями на русском и китайском языках на фоне музыкального произведения.

Вы можете загрузить словари или другие данные, представленные на нашем сайте.

Веб-сайт для загрузки и связи: www.

СОДЕРЖАНИЕ

1.ВИД ПЕРЕВОДЧИКА В ОТКРЫТОМ ПОЛОЖЕНИИ........1

1.1 ЛИЦЕВОЙ ВИД ПЕРЕВОДЧИКА. 1

1.2 ОБРАТНЫЙ ВИД ПЕРЕВОДЧИКА. 2

1.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ. 3

2.ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ..... 3

2.1 ПУНКТЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ. 3

2.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАТАРЕЙ. 5

2.3 УСТАНОВКА БАТАРЕЙ. 6

2.4 ЗАМЕНА ФЛЭШ-КАРТОЧКИ РАСШИРЕНИЯ ПАМЯТИ. 6

2.5 ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ. 6

2.6 ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ.. 7

3.ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ.. 8

3.1 РАБОЧИЙ СЛОЛ. 8

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3.2 КОММЕНТАРИИ К ФУНКЦИЯМ КЛАВИШ.. 9

3.3 ОСОБЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КЛАВИШИ. 13

3.4 ФУНКЦИИ МЕНЮ.. 14

3.5 ПОЯСНЕНИЕ К ИНДИКАТОРАМ НА ДИСПЛЕЕ. 21

3.6 СПОСОБЫ ВВОДА. 21

3.7 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФЛЭШ-КАРТОЧКИ TF. 29

3.8 ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ(ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЯ).. 30

4.ВСТРОЕННЫЕ СЛОВАРИ.. 30

4.1 СЛОВАРИ. 30

4.2 ФУНКЦИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ И ПОВТОРНОГО ЗВУЧАНИЯ 31

4.3 ФУНКЦИЯ ПОИСК СЛОВ. 32

4.4 ПОИСК ПРИМЕРОВ-ПРЕДЛОЖЕНИЙ. 35

4.5 ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА СЛОВ(Spellcheck) 37

4.6 ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ПОИСК. 38

4.7 СВОЙСТВА СЛОВАРЯ. 40

5.КОМПЛЕКСНАЯ УЧЁБА. 45

5.1 ДИАЛОГИ. 45

5.2 ИМИТАЦИОННЫЕ ЭКЗАМЕНЫ.. 45

5.3 ЗАГРУЖАЕМЫЙ СЛОВАРЬ. 46

5.4 БАЗА АКТУАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ. 46

5.5 БАЗА АКТУАЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. 47

5.6 ИСТОРИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. 48

6.ЭНЦИКЛОПЕДИЯ. 49

6.1 ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. 49

6.2 ПОЧТОВЫЕ ИНТЕКСЫ ГОРОДОВ КНР. 49

6.3 ХРОНОЛОГИЯ ДИНАСТИЙ, ПРИНЯТАЯ В КИТАЙСКОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ НАУКЕ 49

6.4 СБОРНИКИ СТИХОВ ДИНАСТИИ ТАН И СУНСКИХ ЦЫ.. 50

6.5 ЗАГРУЗКА ДАННЫХ. 50

7. ОРГАНАЙЗЕР.............................................................................51

7.1 МОЙ ФАЙЛ. 51

7.2 РАСПИСАНИЕ ДНЯ. 53

7.3 ВИЗИТНЫЕ КАРТОЧКИ. 53

7.4 РАСПИСАНИЕ ЛЕКЦИЙ. 53

7.5 НАПОМИНАНИЕ. 53

7.6 КАЛЕНДАРЬ. 53

7.7 СРЕДСТВО ВРЕМЕНИ. 54

7.8 УСТАНОВКА БУДИЛЬНИКА. 54

7.9 ВРЕМЯ СИСЕТМЫ.. 54

7.10.............................................................. КАЛЬКУЛЯТОР. 54

7.11.............................................. НАУЧНОЕ ВЫЧИСЛЕНИЕ. 55

7.12..................................................... КОНВЕРТОР ВАЛЮТ. 57

7.13............................... СТАТИСТИЧЕСКОЕ ВЫЧИСЛЕНИЕ. 57

7.14.............................. ПЕРЕВОД МЕЖДУ НУМЕРАЦИЯМИ. 57

7.15 КОВЕРТОР ЕДИНИЦ.............................................................58

8.РАЗВЛЕЧЕНИЕ. 58

8.1 МОЙ ФОТОАЛЬБОМ.. 58

8.2 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ МУЗЫКИ. 59

8.3 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ИГРЫ.. 60

9.СИСТЕМА. 60

9.1 ПЕРЕГРУЗКА ДАННЫХ. 60

9.2 ОБНОВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ.. 60

9.3 УПРАВЛЕНИЕ РЕСУРСАМИ. 62

9.4 УПРАВЛЕНИЕ ФАЙЛАМИ. 62

9.5 МОДЕЛЬ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ. 63

9.6 НАСТРОЙКА КЛАВИШ.. 63

9.7 УСТАНОВКА ПАРОЛЯ. 63

9.8 АВТОМАТИЧЕСКОЙ ВЫКЛЮЧЕНИЕ. 64

9.9 РЕГУЛИРОВКА КОНТРАСТНОСТИ. 64

9.10................................... УСТАНОВКА ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ. 65

9.11.......................................... ИНФОРМАЦИЯ О СИСТЕМЕ. 65

10.ЗАГРУЗКА. 65

10.1 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СИСТЕМЕ КОМПЬЮТЕРА. 65

10.2...................................................... ЗАГРУЗКА ФАЙЛОВ. 65

10.3 ПОЯСНЕНИЕ О КАТАЛОГЕ НА ДИСКЕ D ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА 68

11. ПРЕДУСТАНОВКА СИСТЕМЫ.. 68

12.СПОСОБЫ УДАЛЕНИЯ ПРОСТЫХНЕ ИСПРАВНОСТЕЙ 69

1. ВИД ПЕРЕВОДЧИКА В ОТКРЫТОМ ПОЛОЖЕНИИ

1.1 ЛИЦЕВОЙ ВИД ПЕРЕВОДЧИКА

① ДИСПЛЕЙ

② КЛАВИШИ НАПРАВЛЕНИЙ ВЛЕВО, ВПРАВО, ВВЕРХ И ВНИЗ.

③ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КЛАВИШИ

④ КЛАВИШИ ПЕРЕЛИСТЫВАНИЯ СТРАНИЦ ВВЕРХ И ВНИЗ.

⑤ ЗНАЧКИ ДЛЯ РАЗМЫТОГО ПОИСКА

⑥ КЛАВИША TAB/КЛАВИША ВВДОДА ТОНА

⑦ КЛАВИША ПРОБЕЛА/ПОВТОРНОГО ЧТЕНИЯ/ЗАКЛАДКИ/УДАЛЕНИЯ

⑧ КЛАВИША ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЗНАЧКОВ/КЛАВИША УСТАНОВКИ ЗАГЛАВНЫХ БУКВ

⑨ КЛАВИША ВКЛЮЧЕНИЯ И ВЫКЛЮЧЕНИЯ

⑩ РЕПРОДУКТОР

1.2 ОБРАТНЫЙ ВИД ПЕРЕВОДЧИКА

11 РАЗЬЁМ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ USB

12 ГНЕЗДО ФЛЭШ-КАРТОЧКИ TF

13 ГНЕЗДО НАУШНИКОВ

1.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

РЕШЁТКА LCD:240×160dots

ПОЛЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ:19 ИЕРОГЛИФОВ×10 СТРОЧЕК

КЛАВИАТУРА:57 КЛАВИШ

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ:2 ЩЕЛОЧНЫХ БАТАРЕЙКИ №7 AAA

ВЕС:ОКОЛО 145 ГРАММ(БЕЗ БАТАРЕЕК)

РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА:0℃~+40℃

ОПЕРАТИВНАЯ ПАМЯТЬ:1GB

ГАБАРИТ:126mm x 90mm x 14mm

2. ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ.

2.1 ПУНКТЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ

◆ Самостоятельно вскрывать переводчик запрещено.

◆ Следует избегать ударов электронного переводчика о твердые поверхности и внезапного изменения температуры.

◆ Не следует давить или ударить по дисплею во избежание потерпевшей раны из-за растрескивания стекла дисплея.

◆ Данный электронный переводчик не следует хранить в условиях повышенной влажности, повышенной или пониженной температуры. В случае, когда температура окружающей среды резко повышается или понижается, изображение может выводиться на экран с задержкой или исчезать. При возвращении электронного переводчика в нормальный температурный режим(0℃~40℃), изображение нормализуется.

◆ Запрещено использовать химические растворы при чистке экрана или корпуса переводчика; рекомендуется использовать мягкую ткань и нейтральное чистящее средство.

◆ Не допускайте попадания переводчика в зону действия сильного электромагнитного поля. Например:радиотелефон, приёмник и телевизор в рабочем режиме могут произвести электромагнитные помехи на электронный переводчик.

◆ Не следует при нажатии на клавиши использовать ручки, карандаши или острые предметы.

◆ Все важные данные, сохраненные в переводчике, рекомендуется дополнительно сохранить на другом носителе. Наша компания не несет ответственности за потерю сохраненных данных в результате ошибок при введении команд, ремонта, попадания переводчика в зону действия сильного электромагнитного поля. Наша компания также не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате огласки данных, сохраненных в памяти электронного переводчика.

◆ В процессе форматирования не допускайте нажать клавишу “RESET” во избежание путания системы.

◆ При форматировании и загрузке нужен большой расход энергии, поэтому просим обеспечить полную энергию батареек во избежание потери данных.

◆ Перед перегрузкой данных соединить электронный переводчик с компьютером через дата-кабель в режиме выключения. В условиях появления аномалии от неправильной операции нажмите клавишу для разрешения этого.

2.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАТАРЕЙ

◆ Данный электронный переводчик питается от 2-х щелочных батареек.

◆ Просим правильно установить батарейки по направлению(+)или(-).

◆ При появлении нечёткого изображения на дисплее(уровень контрастности максимальный),мерцания изображения на дисплее или ненормальности звука клавиш, просим поменять батарейки вовремя.

◆ Если вы долгое время не пользуетесь этим переводчиком, просим извлечь батарейки.

◆ не ставьте вместе старую и новую батарейки.

2.3 УСТАНОВКА БАТАРЕЙ

◆ Сначала выключите переводчик, потом раскройте крышку отсека для батареек на обратной стороне переводчика.

◆ По напоминанию о положительном и отрицательном полюсах установить батарейки с полной энергией.

◆ Закрыть крышку отсека для батареек.

2.4 ЗАМЕНА ФЛЭШ-КАРТОЧКИ РАСШИРЕНИЯ ПАМЯТИ

◆ Всунуть флэш-карточку TF в гнездо и давить её до дна.

◆ При соединении переводчика с компьютером для перегрузки данных необходимо сначала безопасно удалить хардвер флэш-карточки из системы компьютера, потом извлечь флэш-карточку TF из гнезда электронного переводчика.

2.5 ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ

◆ В режиме выключения нажмите клавишу включения для запуска, нажмите одну ту же клавишу повторно для выключения.

◆ Для экономии энергии в переводчике установлена функция автоматического выключения. Вы можете регулировать время автоматического выключения через функцию “Автоматическое выключение”в системе от 1 до 20 минут. Если в течение 1-20 минут электронный словарь бездействует, то он будет автоматически выключен. Если хотите дальше пользовать электронный переводчик, включайте заново.

2.6 ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ

Клавиша “RESET” установлена на обратной стороне переводчика. Когда с системой электронного словаря из-за непредвиденных обстоятельств случилась неисправность, вам только нужно нажать эту клавишу тонким предметом с плоской головкой, можете перезагрузить систему.

3. ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

3.1 РАБОЧИЙ СЛОЛ

Рабочий стол переводчика включает в себя три раздела:заголовки модули, поле иконок, поле быстрых клавиш.

На поле Заголовки модули демонстрируется информация о режимах.

На поле иконок демонстрируются иконки функций и ярлыков. Каждая иконка пользует соответствующую букву от буквы A до буквы H в качестве ярлыка.

На поле быстрых клавиш установлена функция быстрой клавиши. Внизу дисплее нажмите на 5 цифровых кнопок для входа в соответстующий режим:1-Русско-китайский словарь(Р-К), 2-Китайско-русский словарь(К-Р),3-Диалоги на русском и китайском языках,4-Русско-английский словарь(Р-А),5-Англо-русский словарь(А-Р).

3.2 КОММЕНТАРИИ К ФУНКЦИЯМ КЛАВИШ

ВКЛ./ВЫКЛ.(开/关)-клавиша включения и выключения

ИЗМ. ЯЗЫКА(F1语言切换)-клавиша переключения языка интерфейса.

ПОМОЩЬ(F2帮助) –информация о помощи в операции.

РАБОЧИЙ СТОЛ(F3目录)–возврат в главный каталог.

СОХРАНЕНИЕ(F4保存) –в режиме просмотра толкования слов сохранить эту лексику с обяснениями в Базу актуальной лексики.

СТРОКА МЕНЮ(F5菜单) –демонстрация прикладной программы в режиме просмотра страницы с толкованием лексики.

ПЕРЕКРЁСТНЫЙ ПОИСК И ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА (跳查)(Spellcheck)。

ЗВУЧАНИЕ(发音) –произношение слов и толкования.

КЕГЛЬ ШРИФТА–увеличение или уменьшение шрифта.

ввод запятой (,).

1-ый тон Ханьюй пиньинь.

ввод точки(“。”или“.”).

2-ой тон Ханьюй пиньинь.

ввод апострофа( ’).

3-ой тон Ханьюй пиньинь.

ввод вопросительного знака.

4-ой тон Ханьюй пиньинь и тэйваньский пиньинь.

ввод двоеточия (:).

нейтральный тон

ввод точки с запятой

ввод знака дуньхао(、) .

ввод знака @.

ввод чёрточки внизу ( _ ).

Ввод дефиса или тире(-/—) .

РАСКЛАДКА–переключение способов ввода китайского и русского языков.

Переключение ввода оператара между режимами SBC case и DBC case.

Горячая клавиша:сочетание с другой клавишей в функциональную клавишу.

В режиме размытого поиска вводить значки“*” или “?”.

В режиме поиска оборота или примеров-предложений вводить значок&.

В режиме редактирования удалить символ перед курсором.

При вводе транскрипции Ханьюй пиньинь переключить ввод тонов.

При выборе пукнтов выбор пунктов по порядку.

Переключение способов ввода между буквами разных языков и знаками.

Сочетание с другой клавишей. Сочетание с цифровой клавишей для ввода напечатанной знаки препинания на цифровой клавише. Сочетание с буквенной клавишей для ввода той же прописной буквы.

В режиме перекрёстного поиска нажмите эту клавишу для выбора букв больше 2 штук.

Переключение английских букв между строчными и прописными буквами.

В режиме ввода символов вложить пробел.

Повторное чтение, вкладка закладки.

Функция удаления(в эксплорере).

Выход из текущего режима и возвращение в предыдущий каталог.

Подтверждение выбранных пунктов и вводимых данных.

Переместить курсор влево.

В режиме просмотра словаря или текста данных перелистывать страницы вверх.

Переместить вправо курсор или негатив на выбранный пункт.

В режиме просмотра словаря или текста данных перелистывать страницы вниз.

Переместить курсор вверх или негатив на выбранный пункт.

Прокуротка данных вверх по строчкам.

Переместить курсор вниз или негатив на выбранный пункт.

Просмотр данных вниз по строчкам.

3.3 ОСОБЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КЛАВИШИ

Для исполнения следующих функций сначала нажать клавишу, потом нажать соответствующую клавишу.(Внимание:надо одновременно нажать на 2 клавиши)

+

Переключение между заданиями.

+

В режиме выбора каталога или данных перелистывать страницы вверх.

Поиск предыдущих данных.

+

В режиме выбора каталога или данных перелистывать страницы вниз.

Поиск последующих данных.

+

Снижение громкости.

+

Повышение громкости.

+

Резка(проведение этой функции в каталоге Мой файл).

+

Скопирование(проведение этой функции в каталоге Мой файл).

+

Наклеивание(проведение этой функции в каталоге Мой файл).

+

Увеличение яркости.

+

Уменьшение яркости.

3.4 ФУНКЦИИ МЕНЮ

В режиме просмотра слов с толкованием или учебных текстовых пособий нажмите клавишу СТРОКА МЕНЮ и наверху дисплея демонстрируются строки меню.

3.4.1 ОПЕРАЦИЯ

Воспроизведение:воспроизведение звучания слова со знаком.

Повторное чтение:беспредельное воспроизведение звучания слова со знаком.

Сихронное воспроизведение музыки и текста:воспроизведение звукозаписи диалогов в каталоге ДИАЛОГИ.

TTS (Text-To-Speech):фонетическая система считывает содержания в тексте и произносит.

Сохранение:сохранить выбранные слова в БАЗА АКТУАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ.

3.4.2 ВИДЫ

① Предварительный просмотр:Этот переводчик предоставляет 3 вида демонстрации для просмотра: простой вид;вид с левым и правым разделами; вид с верхнии и нижнии разделами.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4