Министерство образования и науки Российской Федерации
НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ «НИНХ»

Кафедра иностранных языков

Рег. № ____________________

«____»______________20__г.

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по методической работе и заочному обучению НГУЭУ

_____________

«___»_____________ 20__ г.

МЕТОДИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО

ПО ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

ЧАСТЬ 2

Учебная дисциплина Иностранный язык

Английский язык

Для студентов по направлениям:

080200.62 Менеджмент

«Менеджмент организации»

080100.62 Экономика

«Финансы и кредит»

«Налоги и налогообложение»

«Бухгалтерский учет, анализ и аудит»

080400.62 Управление персоналом

«Управление персоналом организации»

100400.62 Туризм

«Технология и организация туроператорских и турагентских услуг»

100700.62 Торговое дело

«Маркетинг в торговле»

Новосибирск 2011

Методическое руководство разработано

Островским Данилой Игоревичем – старшим преподавателем кафедры иностранных языков.

Шамраевой Ольгой Григорьевной – доцентом кафедры иностранных языков.

Белимовой Татьяной Михайловной - старшим преподавателем кафедры иностранных языков

Учебно-методическое обеспечение согласовано с библиотекой университета

Зав. библиотекой

Методическое руководство по организации самостоятельной работы студентов соответствует внутреннему стандарту НГУЭУ

Начальник отдела по планированию

и организации учебно-методической

работы

Утверждено на заседании кафедры иностранных языков

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

(протокол от «20» июня 2011 г. № 10).

Заведующий кафедрой

канд. филолог. наук, доцент

ОГЛАВЛЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ.. 4

РАЗДЕЛ 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ИТОГОВОЙ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ.. 8

РАЗДЕЛ 3. ЗАДАНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ИТОГОВОЙ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ 11

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. 29

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. 30

РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

Одной из основных задач, на которую сориентировано изучение иностранного языка в неязыковом вузе, – это научить студентов пользоваться иноязычной литературой по специальности в профессиональных целях и уметь высказываться на иностранном языке по вопросам, связанными с будущей профессией. Поэтому к основным навыкам относятся знание основ реферативного перевода и аннотирования, что позволяет быстро ориентироваться в литературе по специальности и не затрачивать лишнее время на трудоемкий процесс дословного перевода. Задания по тексту, которые следует выполнить направлены на формирование основных умений и стратегий, таких как определение основных смысловых позиций в тексте, понимание структуры текста, выбор необходимой информации, критическое осмысление текста и его интерпретацию.

При самостоятельном изучении предлагаемых курсом тем и подготовке к итоговому зачету по дисциплине, учащимся рекомендуется обратить внимание на следующие проблемы.

I. Правила чтения

Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во – первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует, обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.

II. Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т. е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1.  Многозначность слов. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т. е. окружающих данное слово слов.

2.  Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

3.  В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура «существительное + существительное + существительное» (и т. д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным образом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

4.  В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других. В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например: to go; идти; to go on продолжать.

5.  Характерной особенностью языка экономической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного терминала. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.

III. Работа над текстом.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1)  Чтения с общим охватом содержания;

2)  Изучающего чтения. Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадывается о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т. п.; д) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя точный перевод текста на родной язык.

Проводя этот вид работ, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием терминологических словарей.

РАЗДЕЛ 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ИТОГОВОЙ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

К зачету допускаются студенты, выполнившие 1 контрольную работу и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т. е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю обучения).

Дается общая оценка контрольной работы: «зачтена» или «не зачтена». Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Студенты, не выполнившие контрольную работу или не получившие зачета по ней, к зачетам и экзаменам не допускаются.

Для получения зачета студент должен уметь:

а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки – письменный или устный перевод.

Норма перевода – 600-800 печатных знаков в час письменно или печатных знаков в час устно.

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков.

Форма проверки понимания – передача содержания прочитанного на русском языке.

Правила выбора варианта работы

Студент(ка) осуществляет выбор по следующему правилу: в таблице ниже по строке смотрит для последней цифры номера своей зачетной книжки (например 9) номер варианта контрольной работы: № 9, который и следует выполнить.

Внимание! Контрольные работы, выполненные не по своему варианту, к проверке не допускаются.

Номер варианта контрольной работы

Последняя цифра номера зачетной книжки студента (студенческого билета)

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

0

Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящей контрольной работе.

В каждом контрольном задании выделяются один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах).

Страницы текста письменной работы должны соответствовать формату А4 ГОСТ 9327. Текст должен быть выполнен с использованием компьютера и принтера на одной стороне листа белой бумаги через полтора интервала.

Цвет шрифта должен быть черным, высота букв, цифр и других знаков должна составлять 14 пунктов (кегль 14), форматирование текста по ширине, заголовков – по центру.

При использовании текстового редактора Microsoft Word рекомендуется использовать стандартную гарнитуру шрифта Times New Roman.

Текст следует печатать, соблюдая следующие размеры полей: левое – 2,5 см, правое – 1,5 см, верхнее – 2 см, нижнее – 2 см. Абзацный отступ – 1,25 см.

Страницы текста письменной работы нумеруются арабскими цифрами в правом нижнем углу, включая приложения. На титульном листе, оглавлении и задании на выполнение выпускной квалификационной работы цифры не проставляются, хотя они включаются в общую нумерацию страниц.

Выполненные контрольные работы направляйте для проверки в установленные сроки. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.

РАЗДЕЛ 3. ЗАДАНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ИТОГОВОЙ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Вариант № 1.

I.Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) -.

1. … Stock Exchange of … United Kingston and … Republic of Ireland was formed in 1973.

2. They say he has … great future in his firm.

3. We hope for … future and regret … past.

4. On such … evening everyone looks up at … Milky Way.

II. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски неопределенными местоимениями или их производными: a) some; b) any; c) no; d) их производные.

1. Are there … commercial banks in your town? – Yes, there are … .

2. She helped me to borrow … more money.

3. I was late. I found … in the house.

4. I don’t think you should do … in this situation.

III. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски следующими словами: a) much; b) many; c) (a) little; d) (a) few.

1. … insurance companies protect their customers against risk.

2. Nowadays he was very busy and he saw … of his old friends.

3. I can’t buy this expensive hat today: I have too … money.

4. When we walked … farther down the road, we met another group of students.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите форму глагола.

1. Recent years … substantial changes in the occupational distribution of the labour force.

a) has seen b) had seen

c) have seen d) will have seen

the 1930s the birth rate in Britain … to less than one half the rate experienced during the nineteenth century.

a) have fallen b) had fallen

c) will have fallen d) has fallen

3. The drift of the population and employment to the suburbs … on for a long time.

a) has been going b) have been going

c) had been going d) will have been going

4. Economic conditions … all the time.

a) is changing b) were changing

c) was changing d) are changing

V. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите правильную форму глагола в пассивном залоге.

1. The precious metals … first … as money on the basis of weight.

a) is used b) are used

c) were used d) was used

2. The price of a product … by the interaction of demand and supply.

a) is determined b) are determined

c) was determined d) were determined

3. The gradual trend towards larger enterprises … not … to manufacturing industry

a) had been confined b) will be confined

c) have been confined d) has been confined

4. Ahead of us the port lay in a flood of lights. Two cargo-ships … .

a) is being unloaded b) are being unloaded

c) was being unloaded d) were being unloaded

VI. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите правильную форму глагола в условных предложениях.

1. If the assumption... incorrect or inadequate, the model might yield incorrect or inadequate predictions.

a) is b) are

c) was d) were

2. If incomes …, the demand for most goods and services will tend to increase.

a) are rising b) were rising

c) is rising d) was rising

3. If land … as the total surface area of the planet, including oceans, lakes and rivers, than its total quantity is fixed.

a) was defined b) were defined

c) is defined d) are defined

4.If money incomes … by 5 per cent, but over the same period prices rise by 10 per cent, real income will have fallen.

a) will rise b) rose

c) rises d) rise

VII. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Употребите сложное дополнение.

1. I’d like them … they money for a started period of time.

a) leave b) leaves

c) left d) to leave

2. She saw him … the street looking to the left and to the right.

a) cross b) crosses

c) crossed d) to cross

3. I know her … funds from her bank account to the merchant’s account.

a) to transfer b) transferred

c) transfer d) transfers

4. She heard somebody … up to her door.

a) to walk b) walk

c) walks d) walked

VIII. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Употребите сложное подлежащее.

1. Many books are known … in our country every year.

a) is published b) are published

c) to publish d) to be published

2. You are supported … in four years.

a) graduate b) graduates

c) to graduate d) to be graduated

3. This device was known … in that laboratory.

a) to have been designed b) to be designed

c) has been designed d) have been designed

4. The sun is known … mass of compressed gases.

a) represent b) represents

c) to represent d) to be represented

IX. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски модельными глаголами или их эквивалентами.

1. When I worked there, personnel … anywhere in the compound.

a) can’ smoke b) couldn’t smoke

c) isn’t to smoke d) need not smoke

2. The level of accuracy in measurement … differ very widely.

a) may b) might

c) must d) could

3. We sent out the invitations a week ago; they … have arrived by now.

a) should b) might

c) could d) must

4. It was raining hard and we … to wait until it stopped raining.

a) has b) have

c) had d) must

X. Перепишите и письменно переведите предложения

с русского языка на английский язык.

1. Экономика Великобритании известна как смешанная экономика.

2. Определенный сектор национального хозяйства принадлежит и управляется частными гражданами либо индивидуально, либо коллективно.

3. Естественно, что каждый индивидуальный предприниматель стремится к получению максимальной прибыли, увеличивая свой личный доход.

4. Являясь единоличным владельцем собственного предприятия, можно самостоятельно принимать любые решения.

XI. Прочтите текст. Письменно переведите 1 и 3 абзацы

Types of Markets

1. There ate two types of market according to the character of concluded contacts: spot market (the buying and selling of goods, currency or securities that are available for immediate delivery) and futures markets (the buying and selling of goods, currency or securities for delivery at a future date for a price fixed in advance).

2. There are three types of markets according to their function: commodity markets\exchanges, stock market\exchanges, foreign exchange markets.

modity markets\exchanges are the places where raw materials and some manufactured goods are bought and sold for immediate or future delivery. Main terminal markets are situated in London and New York. Terminal markets are the markets dealing mainly with commodities that will be available in the future rather than goods that are available immediately. Most terminal markets are outside the countries that produce the goods.

4. Stock markets\exchanges are the markets where stock and shares are bought and sold under fixed rules, but at prices controlled by supply and demand. The main idea of stock exchanges is to enable public companies, the state and local authorities to attract capital by way or selling securities to investors.

5. Foreign exchange markets are the markets where foreign currencies are traded.

Задание XII. Прочитайте и переведите текст.

The Roots of Our Global Economy

Demonstrations in Seattle and Prague, passage of NAFTA and GATT, talk of multinational businesses and multinational markets—the third millennium opened as the era of globalization. Growing in popular use during the 1990s, this term describes a world with porous borders. Today money, goods, and services readily cross national boundaries. Instantaneous messages and enormous libraries of information flash across the Internet. Television, telephones, and wireless communications link people everywhere. Political, economic, and environmental developments have planetary impact: Global warming exemplifies this situation both as an effect and as a name.

Unique as the modern world seems to be, globalization has been developing for a long time. The pace of trade, travel, and communication is much faster now, but people have always spread out, always dealt with others outside their own societies. Such interactions have been critical to history. Only the speed of change has changed.

As means of transport improved, the hope of gain opened new trading and migration routes. After Vasco da Gama led Portuguese vessels around the Cape of Good Hope, Atlantic ports could trade with the Indian Ocean directly. Following the voyages of Christopher Columbus and Ferdinand Magellan, Spanish treasure galleons crossed the Atlantic and Pacific oceans on regular schedules. On islands from New Zealand to Hawaii, Europeans encountered the descendants of daring mariners who had colonized this region centuries earlier.

The rapid discovery of so many new opportunities led to aggressive forms of competition. Armies and navies battled to defend monopolies claimed by monarchs and their favourites, and by such new business organizations as the East India Companies. In the Western Hemisphere, the Aztec and Inca empires fell to Spanish invaders. France and Britain contested control of North America until American colonists took much of it for themselves. Still closer to our own time, the interests of trade led to the Opium Wars in China and to the arrival of Matthew Perry’s U. S. gunboats in Tokyo Bay.

Though these conflicts were terribly destructive, they were part of the process that has brought about modern society. Trade, travel, and communication take place at a much faster rate today than in times past, but contemporary interactions emerged directly out of cross-cultural contacts and exchanges with deep historical roots.

.

Ответьте на вопросы к тексту письменно.

1.  When did the term ‘globalization’ become popular?

2.  Is it true, that people started to spread out only in the 20th century?

3.  What was the consequence of Columbus’ and Magellan’s voyages?

4.  What brought about more aggressive competition?

5.  Does modern economy have any historic prerequisites?

Составьте 3 вопроса к тексту (письменно).

Вариант № 2.

I. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Вставьте нужный артикль: a) a; b) an; c) the; d) -.

1. … second largest stock exchange in … USA is American Stock Exchange.

2. … iron is bread of … industry; nickel is … meat.

3. It gave me … intense satisfaction that all enjoyed my article.

4. He was … bachelor with … small income.

II. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски неопределенными местоимениями или их производными: a) some; b) any; c) no; d) их производные.

1. Is there … money in your savings account? – No, there isn’t … .

2. It meant real hardship to my mother unless I earned … money at once.

3. This is my business and … else’s.

4. I can’t fetch you because I... longer have my car. I am selling it tomorrow.

III. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски следующими словами: a) much; b) many;

c) (a) little; d) (a) few

1. It takes one … money to join a credit union.

2. I suggested that he should get … grapes and … bread.

3. I’ll come at 7 tomorrow. – No, you needn’t come that early, we start … later.

4. … big firms obtain funds by selling commercial paper.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите форму глагола.

1. At present we … a new sales director.

a) are recruiting b) is recruiting

c) was recruiting d) were recruiting

2. In recent years the government … financial assistance towards the costs of developments in micro-electronics, office automation, computer – aided design, robots and aerospace.

a) had provided b) will have provided

c) has provided d) have provided

3.I … all this typing by 5 p. m.

a) will have finished b) would have finished

c) will finish d) would finish

4. The classical economists … money as more than a medium of exchange.

a) regarded b) regard

c) will regard d) regards

V. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите правильную форму глагола в пассивном залоге.

1. At this stage the raw materials … into this container.

a) was loaded b) were loaded

c) is loaded d) are loaded

2. The management knew what prices … for the commodity in every part of the market.

a) was being asked b) were being asked

c) is being asked d)are being asked

3. You may come at five o’clock; the accounts … .

a) is checked b) are checked

c) would checked d) will be checked

4. This question … at the last meeting and no conclusion was reached them.

a) was raised b) were raised

c) is raised d) are raised

VI. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Выберите правильную форму глагола в условных предложениях.

1. If the price of butter …, the demand for margarine would probably fall.

a) will fall b) would fall

c) fall d) fell

2. If you hire anyone, you will, of course, need to pay a salary, and if you … your business to expand, you will need capital for research, growth, and expansion.

a) want b) wants

c) wanted d) to want

3. If demand … inelastic, the movement of the supply curve would lead to a relatively large fall in price and a relatively small increase in the quantity demanded.

a) was b) were

c) be d) will be

4. If I … that I wouldn’t have said anything.

a) has known b) have known

c) had known d)will known

VII. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Употребите сложное дополнение.

1. He made his bookkeeper … a lawyer.

a) consult b) consults

c) consulted d) will consult

2. I known advertising … a poor product or service into a good one.

a) turn b) turned

c) to turn d) to be turn

3. I must have these shoes … .

a) mend b) mends

c) mended d) will mend

4. I’d like them … a single room with private bathroom for three nights.

a) book b) books

c) to book d) booked

VIII. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Употребите сложное подлежащее.

1. The new rocket is reported … into operation next year.

a) go b) goes

c) to go d) to be gone

2. He is said … a good translator.

a) am b) is

c) are d) to be

3. The weather in Europe was reported … hot last summer.

a) to have been b) has been

c) have been d) had been

4. They appeared … the way.

a) has lost b) have lost

c) to have lost d) had lost

IX. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Заполните пропуски модельными глаголами или их эквивалентами.

1. You … have got this book from our library if you had gone there yesterday.

a) can b) could

c) may d) might

2. We … not carry the bookcase upstairs ourselves: the workers will come and do it.

a) can b) may

c) need d) must

3. You.. laugh at him when he picks up bad words.

a) mustn’t b) shouldn’t

c) can’t d)haven’t

4. I am sure he … to translate that article tomorrow.

a) is able b) was able

c) will be able d) were able

X. Перепишите и письменно переведите предложения

с русского языка на английский язык.

1. Акционеры более заинтересованы в увеличении размеров дивидендов, чем самой прибыли.

2. Маловероятно, чтобы сегодня компании существовали с одной единственной целью – получить как можно больше прибыли.

3. Задачи, стоящие перед менеджером, в высшей степени сложны и взаимосвязаны.

4. Выживание – без сомнения, доминирующая задача любой организации.

XI. Прочтите текст. Письменно переведите 1 и 4 абзацы

How funds flow through a business

1. Basically, money or funds go into purchasing assets, paying operating expenses and producing income. The operating expenses include the cost of materials and supplies. The manufacturer also must pay employee wages, rent or mortgage, insurance premiums and utility bills.

2. Some very small firms operate on a cash basis. They neither obtain credit nor borrow money. Other firms extend their resources through the use of credit. The owner of the firm invests some of his own money and has a lot more of other people’s.

3. The business use money to buy assets like land, buildings and furnishings, and tools, machines, and equipment. The manufacturer sometimes buys them with mortgage loans which he secures by the building or the equipment itself. In other words, the bank or insurance company really owns the property until the manufacturer has paid the mortgage in full. The use or debt, or credit, increases both the assets and the income of the purchaser. The use of borrowed money to make more money is called leverage.

4. If the manufacturer is sure that cash will be available at any time, he will need no cash reserve. But this rarely happens. Instead he always needs a reserve supply of cash on hand. And this poses a problem for management. Idle cash earns no profit and declines in value because of inflation. Cash is used to produce income. If a manager has some idle cash, he will put it into financial institutions to draw interest. Sometimes a company with excess funds will buy securities from one of the exchanges and let them earn income until the company needs funds. Then it will sell the securities to get the funds. These securities are called near money.

Задание XII. Прочитайте и переведите текст.

The New Economic Order

On August 17, 1998, the cash-strapped Russian government announced that it would devalue the nation's currency and default on part of its foreign debt. News of the decision rocked stock markets around the world. Within weeks the Dow Jones Industrial Average, a key index of the value of the New York Stock Exchange (NYSE)—the world's largest—plunged 1,800 points.

Just seven years earlier, in August 1991, a diehard band of hard-line Communists seized President Mikhail Gorbachev at his vacation home in the Crimea and attempted to take control of the government of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR). For a while it seemed that the USSR was about to slide back into hard-line Communism. But if the world trembled, its stock markets did not even notice.

Why the difference? The reason is the global economy. In 1991 the global economy was just emerging and held only a fraction of the power it commanded by decade's end. In 1991, too, the USSR was an isolated giant on the brink of collapse, barely in touch with the international economy through trade or 1998 Russia was deeply involved in the global economy, able to borrow worldwide but unable to pay its debts. When it finally caught cold, Wall Street sneezed.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4