Данный тип ответных реплик составляет 0,5% всех исследованных реплик.
Ответные реплики с глагольным заместителем с под-хватами, выражающими подтверждение составляют 75,7% реплик этого типа, остальные 24,3% – приходятся на реплики отрицания.
Эти реплики подтверждения вводятся наиболее употребительными союзами сочинения and – 38%, but – 24%, подчинительными союзами условия if – 20,7%, времени before, when, now that – 10,4%, сравнения as – 3,5%, уступка though – 3,4%. Примеры:
1. Dostor. Your aunt is a very sick woman. She had a stroke last spring?
Catherine. Yes, she did, but she'll never admit it. (Will, SLS, 62).
2. Merryn. Are you pink at the back, too?
Gwen. Yes, I am, if it amuses you to know. (A, DR, 40).
Аналогичные реплики-отрицания вводятся союзами сочинения but – 55,5%, and – 11,2%, подчинительными союзами уступка though, except – 22,2%, условия unless – 11,1 %. Пример:
Jean. Do ye want to get married to Miss Murdoch?
Colin. I do not, and that's an evident fact. (Bri, DB, 242).
4. Ответные реплики с глагольным заместителем, включающие новые члены предложения
Такие ответные реплики характеризуются тем, что в состав простого предложения с глагольным заместителем вводятся дополнительные члены или добавляются целые предложения, несущие дополнительную информацию, напр.:
Cherles. There's no point in that now, is tnere?
James. There is tо me. (L, OI, 76).
В ответную реплику введено предложное дополнение «tome». На этот тип ответных реплик приходится 0,7% всех реплик. Ответные реплики, выражающие подтверждение составляют 59% реплик этого типа и 0,9% реплик подтверждений. Реплики-подтверждения такого типа могут вводить новые члены предложения:
1. обстоятельство меры и степени 23,6%:
Lulu. Were you afraid to be alone with me?
Paul. I was – a little. (P D, LC, 104).
2. обстоятельство времени 23,5%:
Bella. You'd disobey Miss Alice?
Brett. Yes, this time I would. (GD, DR, 51).
3. вводный член предложения – 17,6%:
Rose. Do I have to marry him, Hettie?
Hettie. Quite frankly, you do. (R, VTh, 112).
4. независимое предложение 14,8%:
Jacko. Gabriel Gomez – wait – I know him, don't I?
Nell. Of course you do – he married little Judy Wood. (WI, HSN, 6).
5. предложное дополнение – 5,9%:
Ron. Would it be any inducement if I said you could be best man?
Sam. To me it would. (R, VTh, 80).
6. определение – 5,9%:
Rose. Can a miracle be a fact?
Ron. This one can. (R, VTh, 81).
7. обстоятельство места – 2,9:
«Have you heard tell of the poet Mac Sweeny?» said the same man...
«I have», I said, «in the town of Ga1way». (Sy, AI, 474).
8. независимые предложения с придаточным (времени) – 2,9%:
The Patient. Can you believe that, you clod?
The Countess. Oh yes I can: Popsy's satisfied as long as you let, him talk. (Sh, TTG, 281).
9. сложносочиненное с придаточным (определительным) – 2,9%:
Dan. Go over now to that cupboard, and bring me a black stick you'll see in the west corner by the wall.
Tramp. Is it that?
Dan. It is, stranger; it's a long time I'm keeping that stick for I've a bad wife in the house. (Sy, Sh. G, 108).
Реплики, выражающие отрицание составляют 41% ответов этого типа и 0,6% реплик-отрицаний. Эти реплики могут вводить новые члены предложения, являющиеся источником дополнительной информации: 1. вводный член предложения – 33,4%; 2. независимые предложения – 22,2%; 3. Обстоятельство образа действия – 16,7%; 4. предложное дополнение – 5,6%; 5. прямое дополнение – 5,6%; 6. обстоятельство времени – 5,5%; 7. »неполное» предложение – 5,5%; 8. сложноподчиненное предложение – 5,5%. Примеры:
1. Mrs Waclachlan. Is fifty-five per cent more than half?
George. No, technically it's not. (Bri, MN, 49).
2. Angela. Did you find it?...
Mulligan. No, no, I didn't; must be in there somewhere.
(O'C, BS, 734).
5. Ответные реплики частично эквивалентные вопросу
В первой части работы были описаны реплики полностью и частично эквивалентные вопросу, не имеющие дополнительной информации. В этом разделе будут проанализированы реплики, частично эквивалентные вопросу, несущие дополнительную информацию.
В этих репликах говорящий использует лексический состав В при обязательной соотнесенности главных членов предложений В и О. Термин соотнесенность в данном случае означает соблюдение правил трансформации общего вопроса в утвердительное или отрицательное предложение и наоборот. Под частичной эквивалентностью ответных реплик с дополнительной информацией мы понимаем такую соотнесенность, О и В, при которой их главные члены соотносительны по правилам трансформации, тогда как все или один из второстепенных членов В и О не соотносительны синтаксически или по смыслу, напр., Mary. Are you really hungry? John. I'm very, very hungry. (Du, If, 176).
В этом примере ответная реплика не воспроизводит модальное слово В, но в О появляется обстоятельство степени, которого не было в В. Главные члены В и О соотносительны.
Частично эквивалентные реплики несут дополнительную информацию и в том случае, когда второстепенные члены В и О соотносительны синтаксически (одинаковые члены предложения), но выражают разные лексические понятия, напр.:
Martha. Will the depositors lose much, Robert?
Baldwin. The depositors will not lose a cent. (Wi, C, 136).
Носителем дополнительной информации частично эквивалентных реплик являются второстепенные члены ответных реплик, не имеющие синтаксических или лексических соответствий в В. Реплики, частично эквивалентные вопросу могут: а) включать новые члены предложения по сравнению с В; б) иметь соотносительные второстепенные члены с членами В (полная синтаксическая эквивалентность), в которых один второстепенный член или все второстепенные члены имеют другое лексическое содержание и тем самым вносят дополнительную информацию; в) не воспроизводить некоторые второстепенные члены В и включать новые, которых не было в В. Ответные реплики этого типа составляют более 1% всех реплик.
Ответные реплики подтверждения с дополнительной
информацией частично эквивалентные вопросу
Этот тип ответов составляет около 1% реплик-подтверждений и 72,5% ответов с дополнительной информацией частично эквивалентных вопросу.
1. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, включающие новые члены предложения по сравнению с В
Ответные реплики этого подтипа очень разнообразны и составляют 76% реплик-подтверждений частично эквивалентных В. Они могут сопровождаться словами подтверждения yes, of course и др. Но сравнению с В в О могут появляться следующие новые члены предложения: однородное подлежащее, употребляющееся вместе с подлежащими В, предикатив, прямое дополнение, предложное дополнение, определение, приложение, обстоятельства (времени, места, образа действия), вводный член предложения, придаточное уступительное, условное, независимые предложения. Примеры:
Lanny. And you believed him?
Lucy. I believed him at thetime. (Та, TDL, 40).
Whale. Can you swim?
Jonah. I can swim out of here. (Bri, J3, 254).
2. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, имеющие
соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лексическому содержанию
Этот подтип встречается редко и составляет всего 3% реплик-подтверждений данного типа. Пример: Sybil. Are уоy going awау?
Beenham. Yes, I'm going abrоad. (Bar, GS, 121).
3. Ответные реплики-подтверждения частично эквивалентные В, с исключением одних второстепенных членов и включением других по отношению к структуре В
В таких ответах не воспроизводятся некоторые второстепенные члены вопроса и включаются новые члены, которых не было в вопросе. Многие члены В исключаются в О для избежания ненужного повторения с целью экономии, в О эти члены подразумеваются. Включенные новые члены являются источником дополнительной информации. Этот тип ответных реплик составляет 21% реплик-подтверждений с дополнительной информацией частично эквивалентных В. Реплики этого типа по структуре могут быть весьма разнобразными. Примеры:
1. В О не воспроизводится обстоятельство времени В, но в О появляется обстоятельство времени, которого не было в В:
Ann. You aren't alone nоw?
Clive. Yes. I'm verу alone. (Gr, CL, 11).
2. О не воспроизводит дополнительное придаточное В, но в О появляется обстоятельство образа действия с обстоятельством степени, которых не было в В:
Professor. Now, do you remember, Lady Warburton, when you last saw the green elephant?
Lady Warburton. Yes, I remember perfectly well. (Bar, GE, 188).
Ответные penлики-отрицания частично экаивалентные В с дополнительной информацией
Эти ответы составляют около 1% реплик-отрицаний и 28% всех реплик с дополнительной информацией частично эквивалентных В.
1. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, включающие новые члены предложения по сравнению с В
Ответы этого типа составляют 78,7% реплик-отрицаний с дополнительной информацией частично эквивалентных В. По сравнению с В в О могут появляться: подлежащее и вспомогательный глагол, однородные части составного модального сказуемого, однородное дополнение, определение, обстоятельства времени, степени, независимые предложения. Примеры: В О появляется новое обстоятельство степени:
Arthur. Are you ill?
Gucnevcre. No, I am quite well. (Bri, L, 39).
В О могут появляться несколько новых членов (обстоятельство образа действия, предложное дополнение и обстоятельство времени):
Tom. Is Miss Unthank at home?
Unthank. She is mоst emphatiсalу not at home – to anуоne at this hour of the night.
(Bri, GW, 279).
В О появляется новое определение. Реплики такого типа можно было бы назвать ответами с уточнением:
Тоm. Is that the truth?
Isabel. It's not the whоle truth, (Bo, ICh, 10).
2. Ответные реплики-отрицания частично эквивалентные В, имеющие соотносительные второстепенные члены, не совпадающие по лексическому содержанию
Такие реплики воспроизводят все члены В, но в О вместо одного слова В употребляется другое, не совпадающее по лексическому содержанию и тем самым вносящее дополнительную информацию. На эти реплики приходится 12% реплик-отрицаний с частичной эквивалентностью, имеющих дополнительную информацию. Пример:
Lincoln. You haven't told me, General, why you asked me to come down. Something about the war?
Grant. Something about the peace. (VD, I. DI., 58).
3. Ответные реплики-отрицания, частично эквивалентные В, с невоспроизведением одних членов В и включением новых членов
Ответы этого типа составляют 9,3% реплик-отрицаний частично эквивалентных В с дополнительной информацией. Пример:
Stewart. It is John, Margaret.
Margaret. Is it not Jan, or anything of that sort?
Stewart. It is not Jan. John. (Bri, GW, 293).
В О не воспроизводится однородный предикатив В и появляется новый предикатив.
4. Ответные реплики-вопросительные предложения, выражающие подтверждение
и отрицание с дополнительной информацией
Утвердительным или отрицательным ответом на вопрос могут быть не только повествовательные предложения, но также и вопросительные предложения различного типа. По форме ответы-вопросительные предложения могут быть общими вопросами – 18% и специальными вопросами – 82%.
Такие реплики-вопросы в большинстве своем являются готовыми (повторяющимися) знаками.
К готовым знакам относятся следующие ответные реплики-вопросы, выражающие:
а) подтверждение – why not? – 76,8%, who else? – 5,3%, what else? – 5,2%, yes, why? – 5,1%, why else? – 2,6%, where else? – 2,5%, how else? – 2,5%.
б) отрицание – no, why? – 42,8%, no, what? – 14,6%, no, when – 14,4%, what on earth for? – 14,2%, whatever for – 14%.
В большинстве случаев ответные реплики-вопросительные предложения выражают подтверждение или отрицание косвенно, посредством встречного вопроса, смысл которого заключается не в побуждении собеседника дать информацию, а главным образом, в выражении им возражения, которое и характеризует такие вопросы. Это в большинстве своем риторические вопросы, не требующие ответа. Такие ответы-вопросительные по форме предложения существуют и в других языках, напр.: – Ты будешь читать эту книгу? – А почему бы и нет? (Ответ означает «я буду читать эту книгу») или – Ты не знаешь кто взял тетрадь? – Откуда мне знать? (Означает «я не знаю»).
Такие имплицитные подтверждения или отрицания зачастую бывают эмфатическими. Ответные реплики – вопросы почти всегда эмоционально окрашены и выражают удивление, негодование, печаль, восхищение и т. п., напр.:
Heloise. Could Master Abelard really have written such a song?
Snpiro. Why not? (Fo, H, 5).
Ответные реплики-вопросы могут относиться либо ко всей предикации 1-й реплики-вопроса либо они могут относиться к какому-нибудь члену вопроса, образующему его смысловой центр, напр.: Robert. You really think that?
Poulengey. Is there anything else left for us to think? (Sh, SJ, 496).
Связь В и О может осуществляться через противопоставление:
Seaman. Do you remember the attack at Montmorency?
Francois. Shall I ever forget it? (Ca, GW, 43).
В следующем примере ответ относится к отдельному члену В (дополнению):
Olive. Did you say fun?
Sally. Hasn't it been? (VDr, ВТ, 130).
О могут относиться и к подлежащему В:
Rafe. Did you give that herring to the cat?
Will Me? Why should I? (N, FB, 37).
Ответные реплики другого вида – специальные вопросы, сопровождаемые словами подтверждения и отрицания yes, why?; no, why?; no, what?; no, when не являются риторическими вопросами. Специфика их заключается в том, что первая часть О выражает эксплицитное подтверждение (слово «yes») или отрицание (слово «nо»), тогда как вторая вопросительная часть является специальным вопросом, состоящим из вопросительного слова (why?, what?, when?), побуждающего собеседника дать требуемую информацию:
Olive. Listen, you didn't know G was married, did you?
Bill. No – when? (VD, VT, 28).
Такие ответы составляют всего 6,4% всех реплик – вопросительных предложений, выражающих подтверждение и отрицание. Выбор той или иной ответной реплики – вопросительного предложения диктуется ситуацией, настроением говорящего, формой и содержанием 1-й реплики – вопроса.
Таблица № 7
Частотность употребления главных типов ответных реплик-подтверждений и отрицаний
№ | Типы ответных реплик, | Общий % данного типа реплик подтверждений | данного типа реплик подтверждений от утвердительных реплик. | % данного типа реплик отрицаний от |
А. Ответные реплики без дополнительной информации | ||||
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. | Слова – предложения и их варианты (yes, no и др.) Модальные слова - предложения Междометные слова-предложения Фразы – предложения Неполные реплики-повторы Реплики с наречным заместителем Реплики с глагольным заместителем Эквивалентные реплики Простые предложения-формулы подтверждения и отрицания | 3 6 0,13 1,8 1,5 2 9,5 4 1,3 | 27,9 6,4 – 1 2 2,8 10,7 3,8 1,2 | 34,7 5,4 0,4 2 1 1,7 7,6 4 1 |
Итого | 56,5 | 55,8 | 57,9 | |
Б. Ответные реплики с дополнительной информацией | ||||
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. | «Неполные» ответные реплики Реплики-подхваты вводимые сочинительными и подчинительными союзами Реплики с глагольным заместителем с подхватами Реплики с глагольным заместителем, включающие новые члены Реплики частично эквивалентные В Реплики-вопросительные предложения Простые повествовательные предложения Сложносочиненные предложения Сложноподчиненные предложения Сложносочиненные предложения с подчинением Группа предложений | 11,5 3,2 0,5 0,7 1 1,7 14 2,6 2,7 1,5 4 | 12.8 3,6 0,6 0,9 1 1,8 12 2,6 3 1,2 4,4 | 9 2,6 0,4 0,6 1 1,7 16 2,7 2,4 1,6 4 |
Итого | 43,5 | 44,2 | 42.2 |
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
А, D R Ackland, R. The Dark River, L, 1942.
Al, GA Aldridge, J. The Gentle Arm, L, 1955.
Ar, L Armstrong, N. Lifetime, L, 1943.
A. I, DS Auden, W. H. and Jsherwood, Ch. The Dog Beneath the Skin or Where is Francis?, L., 1935.
Ba, M R Barrie, J. M. Alary Rose, L, 1924.
Bag, Ch. G. Bagnold, E. The Chalk Garden, L, 1956.
Bar, GE Baring, M. The Green Elephant. The Grey Stocking and Other. Plays, L, 1912.
Bar, GS Baring, M. The Grey Stocking. The Grey Stocking and Other Plays, L, 1912.
Bе, К. Beckett, S. Krapp's Last Tape and Embers, L, 1959.
Be, WG Beckett, S. Waiting for Godot, L, 1956.
Bri, CW Bridie, J. Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934.
Bri, DA Bridie, J. Dr. Angelas, L, 1955.
Bri, DB Bridie, J. The Dancing Bear. (Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934).
Bri. GW Bridie, J. The Girl Who Did not Want to Go to Kuala Lumpur (Colonel Wortherspoon and Other, Plays, L, 1934.
Bri, H I Bridie, J. Holy Isle, Plays, for Рlain People, L, 1945.
Bri, J. 3 Bridie, J. Jonah 3. Plays for Plain People, L, 1945.
Bri, L Bridie, J. Lancelot. Plays for Plain People, L, 1945.
Bri, M N Bridie, J. Meeting at Night. L, 1956.
Bri, MrB Bridie. J. Wr. Bolfry. Plays for Plain People, L, 1945.
Bri, MrG Bridie, J. Mr. Gillie, L, 1950.
Bri, WTY Bridie, J. What is to Be Young. (Colonel Wortherspoon and Other Plays, L, 1934).
Ca, GW Card, R. General Wolfe. (Milne, WS. Curtain Rising. Seven One-Act Plays, Toronto, 1958).
Ch, PW Chadwicke, A. Pudd'nhead Wilson. N. Y, 1958.
Co, BS Coward, N. Blithe Spirit. The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.
Co, PM Coward, N. Post-Mortem. L, 1931.
Co, PT Coward, N. Peace in Our Time. The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.
Co. Q Coward, N. Quadrille, The Collected Plays of Noel Coward, v. 5, L, 1958.
Da, ESh Dane, C. Eighty in the Shade. L, 1959.
Dav, О Davies, R. Overlaid. (Wilne, W. S. Curtain Rising. Toronto, 1958.
Del, TH Delaney, Sh. A. Taste of Honey, L, 1959.
Du, If Dunsany, E. If, L, 1922.
Fо, Н Forsyth, J. Heloise, N. V, 1958.
Fri, LHA Frings, K. Look Homeward, Angel, N. Y, 1958.
Dav, O. Davies, R. Overlaid. (Milne. W. S. Curtann Rising. Toron 1958.
Goo, DR Goodman, K. S. Dust of the Road. (15 American One-Act Plays N. Y., 1961).
Goo, BY Goodman, K. S. Back of the Yards. (S. Marion Tucker. Twelve One-Act Plays for Study and Production, Boston, 1929).
Gr. CL Green, G. The Complaisant Lover. L, 1959.
Gr, Psh Green. G. The Potting Shed, N. Y., 1957.
Gr. QA Green, G. The Quiet American, M, 1959.
G. D, DR Gow. J and D'Usseau, A. Deep Are the Roots, M, 1951.
Ha, F Hartog JD. The Fourposter, N. Y. 1952.
Hu, RC Hughes, G. Red Carnations. (15 American One-Act Plays, N. Y. 1961).
H. L. IT Holmes, J. H. and Lawrence, R. If this Be Treason, N. Y, 1935.
I, P Inge, W. Picnic. (Best American Plays. , N. Y., 1958).
J, MRSh John, E. Moon on a Rainbow Shawl, L, 1958.
К M, LR King, Ph. and Maugham, R. The Lonesome Road, L, 1959.
L, Ol Laski, M. The Offshore Island. L, 1959.
La, RJ Lathrop, D. Romio and Julia, Boston, 1957.
Lev, С Levin, pulsion, N. Y., 1959.
Levi, NTS Levin, I. No Time for Sergeants. (Best American Plays. , N. Y., 1958).
L, L, IW Lawrence, J and Lee, R. E., Inherit the Wind. (Best American Plays, , N. Y., 1958).
M, F Malleson, M. The Fanatics, L, 1924.
Mac, Т Mac Kaye, P. Timber. (KentuckyMountain Fantasies, N. Y. 1933).
Mc, SRW Mc Cullers, С. The Square Root of Wonderful, L, 1958.
Mil, DS Miller. A. Death of a Salesman, N. Y., 1958.
Mil, MTM Miller. A. A. Memory of Two Mondays, N. Y., 1955.
Mort, we Mortimer, J. What Shall We Tell Caroline (Three Plays by Mortimer. John, L, 1958).
N, F В Noughton. B. My Flesh My Blood. L, 1958.
O'C, BS O'Casey. S. Bedtime Story. (O'Cascy, Scan. Selected Plays, N. Y. 1956).
O'C ShG O'Casey, S. The Shadow of a Gunman. (O'Casey, Scan. Selected Plays, M. Y., 1956).
O'N, DE O'Neill, Eu. Desire L'nder the Elms. Three Plays of Eu. O'Neill, N. Y., 1958.
O'N, MBE O'Neill, Eu. Mourning Becomes Electra. Three Plays of Eu. O'Neil. N. Y., 1958.
O'N, S O'Neill, Eu. The Sniper. Lost Plays of Eu. O'Neill, N. Y. 1958. O'N, SI O'Neill, Eu. Strange Interlude. Three Plays of Eu. O'Neill, N. Y., 1958.
Os, E Osborn. J. The Entertainer. L. 1957.
Os, LBA Osborn. J. Look Back in Anger, L, 1956.
Os, WPS Osborn. J. The World of Paul Slickey, L, 1959.
Pr, GC Priestly, J. B. The Glass Cage. L, 1958.
Pr, LT Priestly. JB. The Linden Tree, L. 1951.
P D, LC Parker, D and D'Usseau, A. The Ladies of the Corridor, N. Y., 1954.
R, BV Rattigan, T. The Browning Version. The Collected Plays of Rattigan. v. H, L, 1956.
R, DVS Rattigan, T. The Deep Blue Sea, ibid.
R, H Rattigan, T. Harlequinade, ibid.
R, VTh Rattigan. T. Variation on a Theme. L, 1958.
S, CD Saroyan, W. The Cave Dwellers, N. Y. 1958.
Sh, HH Shaw, B. Heartbreak House. Four Plays, M, 1952.
Sh, MB Shaw, B. Major Barbara, ibid.
Sh, SJ Shaw, B. Saint Joan. B. Shaw Selected Works, M, 1958.
Sy, AI Synge, J. M. The Aran Icland. The Complete Works of J. M. Synge, N. Y., 1935.
Sy, RS Synge, J. M. Riders to the Sea, ibid.
Sy, ShG Synge, J. M. in the Shadow of the Glen, ibid.
Sy, W Synge, J. M. In Wecklow, ibid.
Т, ТР Tarkington, B. The Trysting Place. (S. Marion Tucker. Twelve One-Act Plays for Study and Production, Boston, 1929).
Та, TDL Taylor, P. Tennessee Day in St. Louis, N. Y., 1957.
To, S Tombolt, S. Searchlights. (Moore. W. and Moore T. I. Best Australian One-Act Plays, Sydney, 1937).
VDr, V'T Van Druten, J. The Voice of the Turtle, N. Y., 1944.
VD, LDL Van Doren, M. The Lact Days of Lincoln, N. Y., 1959.
Wh, PS Whiting, J. A. Penny for a Song. (The Plays of J. Whiting, Melbourne, 1957).
Wh, SD Whiting, J. Saint's Day, ibid. WI, HSM Willis, T. Hot Summer Night, L, 1959.
Will, CH Williams, T. Cat on a Hot Tin Roof. (Best American Plays. ., N. Y., 1958).
Will, CR Williams, T. Camino Real, L, 1958.
Will, SLS Williams. T. Suddenly Last Summer, N. Y., 1958.
Wo, CM Wouk, H. The Caine Mutiny Court – Martial. (Best American Plays, , N. V., 1958).
ПРИМЕЧАНИЯ
1. См. Т. Г. Виyокур. О некоторых синтаксических особенностях диалогнческой речи в современном русском языке. Канд. дисс., М. 1953.
. О некоторых явлениях взаимосвязи реп-лик диалогической речи. Уч. Записки Сталинобадского пединститута. т. 14. вып. 6, 1956.
. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи. Канд. дисс.. 1960. . К вопросу о синтаксических единствах. Вопросы языкознания № 2. М., 1961. стр. 97-105. W. J. Ball Conversational English L. 1953, его же A. Practi-cal Guide to Colloquial Idiom, Plymouth, 1959.
Ch. C. Fries. The Structure of English, L, 1959. u др.
2. См. . Лингвистические основы методики обучения иностранным языкам. Уч. записки Пятигорского пединститута, т. стр. 40-41.
3. . указ. соч., стр. 48-58.
4. А. И Смирницкий. Синтаксис английского языка. М.. 1957. стр. 105.
5. ., указ. соч., стр.7.
6. А. С. Xорнби. Конструкции и обороты современного англий-ского языка. М., 1957, стр. 268.
7. Термин заимствован у ; см. его статью «Вводный член предложения и вводные предложения, их функции и грамматическое выражение в художественных произведениях ». Уч. записки, Ленинградского госпединститута им. , т. , стр. 144.
8. Ср. . «Горе от ума» как памятник русской художественной речи. стр. 44; . Указ. соч. 9. См. . Очерки по синтаксису разговорной речи, докт. дисс., М., 1958. стр. 7. указ. соч., стр. 283.
12. Определение подхвата см. в работе «О взаимодействии реплик в английской диалогической речи». Уч. записки Ульяновского пединститута им. ., т. 15, вып.стр. 12.
13. См. Sweet Н. «А New English Grammar Logical and Historical». Oxford. 1955, part I. p.127. § 368.
Yang W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache, Leipzig, 1951, p.232. § 578. Georges Le Bidois el Robert Le Bidois Syntaxe du francans moderne, Paris, 1935. p. 637, 640.
14. . Современный английский язык. М., 1948, стр. 77.
15. A. S. Ноrnbу, Е. V. Galenby, H. Wakefield. The Advanced Learner's Dictionary of Current English, L, 1960. p. 846, 1505.
Herman Paul. Kurze deutsche Grammatik. Halle, 1949, S. 421.
Paul Auge. Nouveau Larousse Universel, Paris, 1948, p. 315, 374.
Русский язык. Учпедгиз. 1947, стр. 663
16. Грамматика русского языка. А. Н. СССР. т. 1. М. 1960. стр. 39.
17. Грамматика русского языка, указ. соч., стр. 637, § 964.
18. См. Е. S. West. The Revised English Grammar, Cambridge.
1926, p. 273. E. A. Sonnenschein. A New English Grammar. Oxford, 1925. p. 54.
, указ. соч. стр. 77-78.
19. E. A. Sonnenschei n, ibid, p. 54, § 70.
20. Б. A. Ильиш, указ. соч., стр. 77-78, См. также . «О частях речи в русском языке, стр. 8.
21. См. Вrunоt. La pen's'ee et la langue, 3-е ed, Paris, 1953, p. 494-499. С h. Erie s, ibid., p.165.
22. , указ. соч., стр. 77– § 235
23. OED, Oxford, 1961. v. XII. р. 45.
24. J. Galswоrthу. The Silver Spoon, М., 1956, p. 289.
25. J. Whyte. American Words and Ways Ecpecially for German Americans, N. Y. 1945, p. 109.
26. CМ. OED, v. XIII, p. 12.
27. CМ. OED, v VII, p. 50.
28. CМ. Funk and Wagnalls. New Standard Dictionary of American Slang, L, I960, p. 355.
29. CМ. Concise Edition Webster's New World Dictionary of the American Language, Cleveland, 1960, p. 505.
30. См. М. Nicholson. A. Dictionary of American English Usage, N. Y. 1957, p.360.
31. Cовременный русский язык. Морфология. Изд. Mосковского Университета, 1952, стр. 405.
32. A. Ashtоn. Senior Englich Grammar, L, 1915, p. 355. G. Gurme. A Grammar of the English Language, part I. ch. 5, p. 73-74.
M. Deutschbein. System der neuenglischen Syntax, 1917. S. 26-27.
33. , указ. соч., стр. 238-241, §§ 688-6См. . Модальные слова их особенности и типы, канд. днсс., М., 1951. . Модальные слова в современном английском языке, дисс., Л., 1953.
35. См. Э. П. Ш убин. указ. соч., стр. 34, 40-41.
36. См. . Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Сб. статей «», А. Н. СССР, 1947, стр. 399.
37. См. . Русский язык. М., 1947,
. Эквиваленты слов и их классификация в современном английском языке. Доклады и сообщения филологического факультета МГУ, 1948, вып. 61, и др.
38. Ch. Bally. Traite de stylistique francaise, Geneve, Paris, 1951.
39. W. J. Ball A Practical Guide to Colloquial Id iom, p. 10
40. См. J. О. Gauntlett, Tcaching English as a Foreign Language, L, 1957, p. 63.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


