Прилагательные 2-й группы.

Прилагательные 2-й группы склоняются по III склонению. Их словарная форма отличается от прилагательных 1-й группы.

По числу родовых окончаний в словарной форме прилагательные 2-й группы делятся на:

1)  прилагательные двух окончаний;

2)  одного окончания;

3)  Трёх окончаний.

1. Прилагательные двух окончаний в анатомо-гистологической и в целом медицинской терминологии встречаются чаще всего. У них в Nom. Sing. Только два родовых окончания –is, - e; - is – общее для м. р. И ж. р., - е – только для ср. р. Напр.: brevis – короткий, короткая, breve – короткое.

Для преобладающего числа прилагательных двух окончаний, встречающихся в номенклатуре, характерна словообразовательная модель:

Производящая основа сущ-ых + суффикс –al или –ar + окончание –is, - e

Напр.: stern-al-is, e грудинный.

Все образованные таким суффиксальным способом прилагательные приобрели общее значение «относящийся к тому, что названо основой» (к грудине, к ребру)

2. Прилагательные одного окончания имеют для всех родов одно общее окончание в им. п., ед. ч. Напр.: simplex – простой, - ая, - ое.

В отличие от всех других видов прилагательных у них наблюдается особенность: основа в род. П. и им. п. разная. Это отражено в словарной форме. Напр.: simplex, ĭcis. Основа: simplic-

3. Прилагательные трёх окончаний имеют окончания: м. р. –er, ж. р. –is, ср. р. –е. Напр.: celer, ĕris, ĕre быстрый, - ая, - ое.

Все прилагательные 2-й группы независимо от словарной формы склоняются по III скл. Имеют в косвенных падежах единую основу.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

5.3. Самостоятельная работа по теме.

Назовите грамматические категории имени прилагательного.

Назовите состав словарной формы.

Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.

5.4. Итоговый контроль знаний.

А) Дополните словарную форму прилагательного

1.palatinus, ..., um 4. frontal..., e

а) is a) us

б) е б) а
в) а в) um

г) us г) is

д) er д) is

2. occipitalis, dext..., tru, trum

а) us a) er

б) f б) is

в) um в) us
г) ег г) е
д) е д) um

3. zygomaticus, a, ...
a) e

6) er

в) is

r) um

д) f

Б) Согласуйте прилагательное с существительным

6. sulcus transverscapsula intern...

а) i a) is

б) а б) us

в) us в) а
к) um г) е
д) ae д) um

7. incisura vertebralforamen magn...

а) is a) um

б) е б) us

в) а в) е
к) um г) a
д) es д) ae

8. tuberculum articular...
a) um

6) e

в) is

г) a

д) us

В)Выберите окончания Genetivus Singularis для существительного и
прилагательного

11. sinus venosus, G. S. sin...venos...

а) I, i г) us, ae

б) is, I д) us, i

в) us, us

12. fovea pterygoidea, G. S fove...pterygoide...

а) e, a б) ae, ae в) a, is г) us, us д) a, um

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия.

Чернявского «Латинский язык и основы медицинской терминологии». М.: Медицина, 2007.- с.96-107.

1. Анатомический термин состоит из определяемого имени… и относящегося к нему определения или определений.

2 Определения бывают согласованными и …

3.Согласованное определение выражается чаще всего именем… и согласуется с определяемым существительным в …, … и ….

4. На русский язык согласованное определение переводиться… определением.

5. Несогласованное определение выражается только именем … в … падеже.

6. Основное, стержневое существительное и согласованные с ним определения стоят в им. п., все остальные слова стоят в … падеже.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

История развития латинского языка.

Крылатые латинские выражения.

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии.

Гуманитарное значение латинского языка.

Латынь вокруг нас.

Латинские заимствования.

Занятие №4

1. Тема: «Сравнительная степень прилагательных. Согласование с существительными. Превосходная степень прилагательных».

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение темы (актуальность изучаемой проблемы): имя прилагательное в сравнительной и превосходной степени встречается в составе анатомических и фармацевтических терминов. Студентам необходимо уметь безошибочно пользоваться терминологией.

4. Цели обучения:

- общая: (обучающийся должен обладать ОК-1, ОК-5, ПК-50).

- учебная: знать основы медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической, терминоэлементы и терминологические единицы; уметь грамотно использовать научную и медицинскую терминологию, проводить лексический разбор текст, анализировать текст, используя приемы лингвистической догадки; владеть приемами анализа научных терминов,

способами конструирования терминов с заданным значением, приемами анализа научных терминов.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Фронтальный опрос, индивидуальный опрос, лексико-грамматическое тестирование.

5.2. Основные понятия и положения темы.

Сравнительная степень

(Gradus comparativus)

Как и в русском языке, латинские качественные прилагательные имеют 3 степени сравнения: положительную (gradus positivus) ,сравнительную (gradus comparativus ) и превосходную (gradus superlatives ).

Сравнительная степень образуется от основы положительной степени путем прибавления

к ней суффикса –ior для м. р. и ж. р., суффикса –ius для ср. р. Напр.:

положительная степень сравнительная степень

longus, a,um longior (m, f), longius (n)

rubber, bra, brum rubrior (m, f) rubrius (n)

brevis, e brevior,(m, f), brevius (n)

simplex, icis simplicior (m, f) simplicius (n)

NB!

1.Основным грамматическим признаком прилагательных в сравнительной степени являются:для м. р. и ж. р.-суффикс –ior, для ср. р.- суффикс –ius.

Напр: drevior, ius;latior, ius.

2.У всех прилагательных в сравнительной степени основа совпадает с формой мужского и женского рода и. п. ед. ч.:

m latior

Nom. sing. f latior основа latior-

n latius

3.Склоняются прилагательные в сравнительной степени по 3-му склонению. Форма

род. п. ед. ч. у всех трех родов одинакова: она образована путем присоединения –is.

Nom. sing. latior (m) latior (f) latius (n)

Gen. sing. latioris latioris latioris

4.Прилагательные в сравнительной степени согласуются с существительными в роде, числе, падеже, т.е. являются согласованными определениями: sutura latior, sulcus latior;

foramen latius .

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕКОТОРЫХ

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ.

1.Положительная и сравнительная степени прилагательных со значением «большой» и

«малый» (маленький) образованы от разных основ:

Положительная степень сравнительная степень

magnus, a, um большой major, jus

parvus, a, um, малый minor, us

2.В анатомической номенклатуре magnus, a,um применяется к одиночным образованиям,

а major, jus – к парным.На русский язык переводятся одинаково – положительной степенью,

foramen magnum (occipitale) большое отверстие

foramen ischiadicum majus et minus большое и малое седалищные

отверстия

3. Прилагательные, существующие только в сравнительной степени: superior, ius верхний;

Inferior, ius нижний; anterior, ius передний; posterior, ius задний - переводятся на русский

язык как прилагательные положительной степени.

5.3. Самостоятельная работа по теме.

Назовите грамматические категории имени прилагательного.

Назовите состав словарной формы.

Назовите правила образования сравнительной степени.

Назовите принципы согласования прилагательных в сравнительной и превосходной

степени с существительными.

5.4. Итоговый контроль знаний.

А) согласуйте прилагательное в сравнительной степени с существительным

1. incisura superpars infer...

а) us a) ior

б) а б) or

в) ius в) us
г) or г) а
д) ior д) ius

2. sulcus anterala maj...

а) ius a) ius

б) ior б) us

в) us в) or
г) um г) ior
д) а д) а

3.foramen min...

а) um

б) ius

в) us
r) or
д) ior

Б) согласуйте прилагательные с существительным 6.spina nasal... anternervus petros.. min...

а) e, ia a) I, us

б) is, ius б) us. or

в) is, or в) us, ior
г) is, ior г) um, ius
д) е, ius д) us, us

7. ligamentum transvers... superlinea glutae... poster...

а) um, ius a) um, us

б) um, us б) us, us

в) us, ior в) a, or
г) us, or г) a, ius
д) a, ior д) a, ior
8.processus articular... infer...

а) e, us

б) e, ius

в) is, ior
г) is, or
д) е, ior

В) выберите правильную форму термина в Genetivus Singularis 11.fossa minor 12. musculus zygomaticus minus

а) fossa minora a) musculus zygomatici minus

б) fossa minorus б) musculi zygomatici minorus

в) fossae minus в) musculi zygomatici minus

г) fossae minoris г) musculus zygomatici minoris

д) fossa minoris д) musculi zygomatici minoris

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия.

Чернявского Латинский язык и основы медицинской терминологии» М.:Медицина, 2007.- с.109-110.

Перевести без словаря, найти прилагательные, записать слова, производные в русском, английском, немецком языках от латинских прилагательных.

Vita varia est.

Qualis vita et moris ita.

Novus rex, nova lex.

Omne initium difficile est.

Terra incognita.

Alter ego.

Ars longa, vita brevis.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

История развития латинского языка.

Крылатые латинские выражения.

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии.

Гуманитарное значение латинского языка.

Латынь вокруг нас.

Латинские заимствования.

Занятие №5-6

1. Тема: «Третье склонение существительных и прилагательных».

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение темы (актуальность изучаемой проблемы): третье склонение – самое сложное в системе латинских склонений. Незнание его особенностей повлечет за собой большое количество ошибок при использовании анатомических и фармацевтических терминов.

4. Цели обучения:

- общая: (обучающийся должен обладать ОК-1, ОК-5, ПК-50).

- учебная: знать основы медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической, терминоэлементы и терминологические единицы; уметь грамотно использовать научную и медицинскую терминологию, проводить лексический разбор текст, анализировать текст, используя приемы лингвистической догадки; владеть приемами анализа научных терминов,

способами конструирования терминов с заданным значением, приемами анализа научных терминов.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Фронтальный опрос, индивидуальный опрос, лексико-грамматическое тестирование.

5.2. Основные понятия и положения темы.

Особенности III склонения

1. К III скл. относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся в род. п. ед. ч. на –is (признак III скл.).

2. В им. п. ед. ч. слова не только разных родов, но даже одного и того же рода имеют различные окончания, свойственные определённому роду; напр., в мужском родеos, -or, -o, -er,-ex,-es.

3. У большинства существительных III скл. основы в им. п. и в род. п. не совпадают(сравни в русск. яз. дочь, дочери; семя, семени).

Nom. sing. pulmo cortex

Gen. sing. pulmonis cortices

У таких существительных практическая основа определяется не по им. п., а по род. п. путём отбрасывания окончания is:

а) если в словарной форме какого-либо существительного перед окончанием род. п. ед. ч. –is приписан конец основы, значит у такого слова основа определяется по род. п:

б) если в словарной форме перед окончанием род. п. ед. ч. –is нет приписки, значит, у такого слова основу можно определить и по им. п. ед. ч., отбросить окончание им. п.:

pubes, is

основа pub-

4. Существительные III скл. в зависимости от совпадения или несовпадения числа слогов в им. п. и род. п. ед. ч. бывают равносложные и неравносложные, что имеют значение для точного определения рода в ряде случаев.

Равносложные

Nom. pubes canalis rete

Gen. pubis canalis retis

Неравносложные

Nom. pes paries pars

Gen. pedis parietis partis

5.У односложных существительных в словарной форме в род. п. слово пишется полностью:

vas, vasis; os, ossis

Сравнительная степень

(Gradus comparativus)

Как и в русском языке, латинские качественные прилагательные имеют 3 степени сравнения: положительную (gradus positivus) ,сравнительную (gradus comparativus ) и превосходную (gradus superlatives ).

Сравнительная степень образуется от основы положительной степени путем прибавления

к ней суффикса –ior для м. р. и ж. р., суффикса –ius для ср. р. Напр.:

положительная степень сравнительная степень

longus, a,um longior (m, f), longius (n)

rubber, bra, brum rubrior (m, f) rubrius (n)

brevis, e brevior,(m, f), brevius (n)

simplex, icis simplicior (m, f) simplicius (n)

NB!

1.Основным грамматическим признаком прилагательных в сравнительной степени являются:для м. р. и ж. р.-суффикс –ior, для ср. р.- суффикс –ius.

Напр: drevior, ius;latior, ius.

2.У всех прилагательных в сравнительной степени основа совпадает с формой мужского и женского рода и. п. ед. ч.:

m latior

Nom. sing. f latior основа latior-

n latius

3.Склоняются прилагательные в сравнительной степени по 3-му склонению. Форма

род. п. ед. ч. у всех трех родов одинакова: она образована путем присоединения –is.

Nom. sing. latior (m) latior (f) latius (n)

Gen. sing. latioris latioris latioris

4.Прилагательные в сравнительной степени согласуются с существительными в роде

, числе, падеже, т.е. являются согласованными определениями: sutura latior, sulcus latior;

foramen latius.

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕКОТОРЫХ

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ.

1.Положительная и сравнительная степени прилагательных со значением «большой» и

«малый» (маленький) образованы от разных основ:

Положительная степень сравнительная степень

magnus, a, um большой major, jus

parvus, a, um, малый minor, us

2.В анатомической номенклатуре magnus, a,um применяется к одиночным образованиям,

а major, jus – к парным.На русский язык переводятся одинаково – положительной степенью,

foramen magnum (occipitale) большое отверстие

foramen ischiadicum majus et minus большое и малое седалищные

отверстия

3. Прилагательные, существующие только в сравнительной степени: superior, ius верхний;

Inferior, ius нижний; anterior, ius передний; posterior, ius задний - переводятся на русский

язык как прилагательные положительной степени.

5.3. Самостоятельная работа по теме.

Назовите грамматические категории имени существительного и имени

прилагательного.

Назовите состав словарной формы существительного и прилагательного.

Назовите способ определения склонения существительных и прилагательных.

Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.

Назовите особенности трех типов третьего склонения.

5.4. Итоговый контроль знаний.

1.foramen ethmoidale posterius

а) foraminis ethmoidalis posterioris

б) foraminis ethmoidalis posterior

в) foramina ethmoidali posterior
r) foramis ethmoidalis posteriorus
д) foramenis ethmoidalis posterioris

2.incisura aischiadica major

а) incisura ischiadicus majus

б) incisurae ischiadicae majus

в) incisurae ischiadicae major
r) incisurae ischiadicae majoris
д) incisura ischiadica majus

3. малое крыло клиновидной кости

а) ala minor os sphenoidalis

б) ala major ossi sphenoidalis

в) ala majus ossis sphenoidalis majoris
г) ala ossis sphenoidalis majoris

д) ala ossis sphenoidalis major

4. мышца верхнего века

а) musculi palpebrae superioris

б) musculus palpebrae superioris

в) musculus palpebra superioris
г) musculus palpebrae superior
д) musculi palpebrae superior

5. устье верхней полой вены

а) ostium venae cavae superioris

б) ostium venae cavae superior

в) ostium venae cavae superius
г) ostium vena cava superio

д) ostium superius venae cavae

6. гребень большого бугорка

а) cristae majoris tuberculi

б) crista major tuberculi

в) crista tuberculi major
г) crista tuberculi majoris
д) crista tuberculi majus

7. большой рог подъязычной кости
а) cornu major ossis hyoidei

б) cornu ossis hyoidei major

в) comu ossis hyoidei majus
г) cornu majus ossis hyoidei
д) cornu majus os hyoidei

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия.

Чернявского Латинский язык и основы медицинской терминологии» М.:Медицина, 2007.- с.127-132.

Заполните пропуски:

Окончание-es в Nom. pl. имеют существительные ………., …… Склонений, прилагательные…склонения в…. и ….. степени,……..и …...родов. 2.Окончание -а в Nom. pl. имеют существительные и прилагательные…….рода. При это прилагательные 2 группы, а также существительные на -,e - al, -ar оканчиваются в Nom. pl. на.….3.Оканчание Nom. pl. совпадает с окончанеим Gen. sing. соответствующего склонения у существительных …., ……, … склонений, прилагательных …. группы в.. и…роде.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

История развития латинского языка.

Крылатые латинские выражения.

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии.

Гуманитарное значение латинского языка.

Латынь вокруг нас.

Латинские заимствования.

Занятие №7

1. Тема: «Систематизация изученного материала. Подготовка к контрольной работе».

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение темы (актуальность изучаемой проблемы): контроль знаний, умений и навыков, полученных при изучении элементов латинской грамматики.

4.Цели обучения:

- общая: (обучающийся должен обладать ОК-1, ОК-5, ПК-50).

- учебная: знать основы медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической, терминоэлементы и терминологические единицы; уметь грамотно использовать научную и медицинскую терминологию, проводить лексический разбор текст, анализировать текст, используя приемы лингвистической догадки; владеть приемами анализа научных терминов,

способами конструирования терминов с заданным значением, приемами анализа научных терминов.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Фронтальный опрос, индивидуальный опрос, лексико-грамматическое тестирование.

5.2. Основные понятия и положения темы.

В контрольную работу включены следующие задания:

- перевод анатомических терминов, в состав которых входят согласованные и несогласованные определения, анпример: перегородка носа, борозда поперечной пазухи;

- перевод терминов и образование формы родительного падежа единственного числа, например: лобная кость (лобной кости), нижняя пазуха (нижней пазухи) и др.

Разработаны 4 варианта.

Критерии оценки:

- отлично: 1-2 ошибки, не относящиеся к грамматике, например: порядок слов в словосочетании;

- хорошо: 1-2 грамматические ошибки:

- удовлетворительно: 3-4 ошибки;

- неудовлетворительно: 5 ошибок и более.

Алгоритм конструирования анатомических терминов с заданным значением.

1) Определите стержневое (главное) слово термина – имя существительное в именительном падеже.

2) Все остальные слова в термине – определения. Если определние выражно существительным в родительном падеже, его называют несогласованным. Изменить падеж несогласованное определение не может.

3) Если определение выражено прилагательным, его называют согласованным, так как прилагательное всегда принимает число, род и падеж существительного, от которого оно грамматически зависит.

4) На втором месте, независимо от русского перевода, в фармацевтическом термине должно быть несогласованное определение. В анатомическом термине определения, относящиеся не к одному слову, а ко всему словосочетанию в целом, чаще всего обозначают величину или форму и ставятся на последнее место.

5.3. Самостоятельная работа по теме.

Назовите грамматические категории имени существительного и прилагательного.

Назовите состав словарной формы существительного и прилагательного.

Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.

Назовите правила образования сравнительной степени.

Назовите принципы согласования прилагательных в сравнительной и превосходной степени с существительными.

5.4. Итоговый контроль знаний.

А) Определите склонение существительного по словарной форме:

1. ductus, us m 4. articulatio, onis f

а) 1 a) 1

б)2 б) 2

в) 3 в) 3
г) 4 г) 4
д) 5 д) 5

2. fossa, ae f 5. facies, ei f

а) 1 a) 1

б) 2 б) 2

в) 3 в) 3
г) 4 г) 4
д) 5 д) 5

3. angulus, i m

а) 1

б) 2

в) 3
r) 4
д) 5

Б) Укажите окончание Genetivus Singularis следующих существительных: 6.cerebrum, incisura, ... 1

а) ae a) ae

б) i б) ei

в) is в) us
г) us г) is
д) еi д) i

7. canalis, res, ... 5

а) i a) us

б) ae б) ei

в) is в) is
г) us г) i
д) ei д) ae
8. genu, ... 4

а) ei

б) ae

в) is
г) i
д) us

В) Определите род существительных 1, 2, 3, 4 и 5 склонений по формам Nominativus Singularis и tivus Singularis: 11. skeleton, inasus

а) m a) m

б) f б) f

в) n в) n

Г) Согласуйте прилагательное в сравнительной степени с существительным:

1. incisura superpars infer...

а) us а) ior

б) a б) or

в) ius в) us

г) or г) a

д) ior д) ius

2. sulcus anterala maj...

а) ius а) ius

б) ior б) us

в) us в) or

г) um г) ior

д) a д) a

3. foramen min

а) um

б) ius

в) us

г) or

д) ior

Д) Согласуйте прилагательные с существительным: 6.spina nasal... anternervus petros.. min...

а) e, ia a) I, us

б) is, ius б) us. or

в) is, or в) us, ior
г) is, ior г) um, ius
д) е, ius д) us, us

7. ligamentum transvers... superlinea glute... poster...

а) um, ius a) um, us

б) um, us б) us, us

в) us, ior в) a, or
г) us, or г) a, ius
д) a, ior д) a, ior
8.processus articular... infer...

а) e, us

б) e, ius

в) is, ior
г) is, or
д) е, ior

Е) выберите правильную форму термина в Genetivus Singularis 11.fossa minor 12. musculus zygomaticus minus

а) fossa minora a) musculus zygomatici minus

б) fossa minorus б) musculi zygomatici minorus

в) fossae minus в) musculi zygomatici minus

г) fossae minoris г) musculus zygomatici minoris

д) fossa minoris д) musculi zygomatici minoris

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия.

Чернявского «Латинский язык и основы медицинской терминологии». М.:Медицина, 2007.- с.114.

Перевести без словаря, найти прилагательные, записать слова, производные в русском, английском, немецком языках от латинских прилагательных.

Vita varia est.

Habitus aegroti.

Novus rex, nova lex.

Omne initium difficile est.

Terra incognita.

Ars longa, vita brevis.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

История развития латинского языка.

Крылатые латинские выражения.

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии.

Гуманитарное значение латинского языка.

Латынь вокруг нас.

Латинские заимствования.

Занятие №8

1. Тема: «Контрольная работа».

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение темы (актуальность изучаемой проблемы): контроль знаний, умений и навыков, полученных при изучении элементов латинской грамматики.

4. Цели обучения:

- общая: (обучающийся должен обладать ОК-1, ОК-5, ПК-50).

- учебная: знать основы медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической, терминоэлементы и терминологические единицы; уметь грамотно использовать научную и медицинскую терминологию, проводить лексический разбор текст, анализировать текст, используя приемы лингвистической догадки; владеть приемами анализа научных терминов,

способами конструирования терминов с заданным значением, приемами анализа научных терминов.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Фронтальный опрос, индивидуальный опрос, лексико-грамматическое тестирование.

5.2. Основные понятия и положения темы.

В контрольную работу включены следующие задания:

- перевод анатомо-гистологических терминов;

- образование форм Genetivus Singularis, а также Nominativus и Genetivus Pluralis.

Теоретические вопросы для подготовки к контрольной работе:

- словарная форма имени существительного;

- словарная форма имени прилагательного;

- определение склонения имени существительного и имени прилагательного;

- определение практической основы имен существительных;

- падежные формы имен прилагательных;

- сравнительная степень прилагательных;

- особенности 3-го склонения существительных и прилагательных;

- принципы согласования прилагательных и причастий существительными.

Разработано 4 варианта (см. дидактический материал )

1 вариант:

1. Переведите на латинский язык:

-уздечка верхней губы - вырезка правого легкого

-головка мышцы - скуловой отросток лобной кости

- бугорок ребра - борозда поперечной пазухи

- жевательная фасция - верхний край каменистой части

- решетчатые отверстия - вена крыловидного канала

2. Переведите термины и просклоняйте:

- затылочная кость

- наружное отверстие

- передняя продольная связка

- нижняя каменистая пазуха

2 вариант

1. Переведите на латинский язык:

- носовая поверхность верхней челюсти - лимфатические сосуды

- ость лопатки - малый бугорок плечевой кости

- боковые части - небный отросток верхней челюсти

- преддверие рта - отверстия лобных пазух

- основание сердца - тело лобной кости

2. Переведите термины и просклоняйте:

- суставной хрящ

- каменистая часть

- переднее решетчатое отверстие

- большой каменистый нерв

3 вариант

1. Переведите на латинский язык:

- сеть сосудов - области легкого

- бугорок кости - отверстия поперечной пазухи

- угол рта - тело нижней полой вены

- небные бороздки - верхний канал каменистой части

- суставы головки ребра - костная перегородка носа

2. Переведите термины и просклоняйте:

- нижний резец

- верхний край

- нижняя позвоночная вырезка

- малая небная вырезка

4 вариант

1. Переведите на латинский язык:

- глубокая вена лица - отверстия легочных вен

- тело позвонка - наружное основание черепа

- полость зуба - верхушка левого легкого

- теменные кости - височная поверхность большого крыла

- основания костей - промежуточная часть губы рта

2. Переведите термины и просклоняйте:

- сложный сустав

- небная кость

- передняя суставная поверхность

- внутренний затылочный гребень

Критерии оценки:

-  «отлично»: 1 – 2 ошибки, не относящиеся к грамматике, например: порядок слов в словосочетании;

-  «хорошо»: 1-2 грамматические или 2- 3 орфографические ошибки;

-  «удовлетворительно»: 3-4 ошибки;

-  «неудовлетворительно»: 5 и более.

Время выполнения – 45 минут.

Анализ ошибок и замечаний, собеседование с преподавателем.

Занятие №9

1. Тема: «Общее представление о фармацевтической терминологии. Номенклатура лекарственных средств».

2. Форма организации занятия: практическое занятие в интерактивной форме (деловая игра).

3. Значение темы (актуальность изучаемой проблемы): фармацевтическая терминология является одной из основных подсистем медицинской терминологии.

4. Цели обучения:

- общая: (обучающийся должен обладать ОК-1, ОК-5, ПК-50).

- учебная: знать основы медицинской терминологии в трех ее подсистемах: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической, терминоэлементы и терминологические единицы; уметь грамотно использовать научную и медицинскую терминологию, проводить лексический разбор текст, анализировать текст, используя приемы лингвистической догадки; владеть приемами анализа научных терминов,

способами конструирования терминов с заданным значением, приемами анализа научных терминов.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Фронтальный опрос, индивидуальный опрос, лексико-грамматическое тестирование.

5.2. Основные понятия и положения темы.

Прежде чем перейти к рассмотрению этой темы, целесообразно, хотя бы в самых общих чертах, определить такие базовые понятия фармации, как лекарственное средство, вещество, лекарственная форма.

Лекарственное средство или препарат (medicamentum, remedium, praeparatum греч. pharmacon) – вещество или смесь веществ, предназначенных для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболеваний человека и животных.

Лекарственное вещество (materia medica, substantia pharmaceutica) – химические элементы, химические соединения или продукты природного происхождения в необработанном или обработанном виде.

Приданное лекарственному веществу удобное для применения состояние, при котором достигается соответствующий лечебный эффект, называется лекарственной формой (forma medicamentorum).

Фармацевтическая терминология – комплексное понятие, объединяющее терминологию ряда самостоятельных дисциплин: фармакология, фармакогнозия, фармацевтическая химия и др. Она является одной из трех основных подсистем медицинской терминологии, оформляющихся в рецепте на латинском языке. Фармацевтическая терминология состоит из названий лекарственных форм (таблетка, мазь, раствор и т. д.), из наименований лекарственных растений (ботаническая номенклатура, из систематических (научных) названий химических соединений (химическая номенклатура), из тривиальных (несистематических) наименований органических химических веществ: индивидуальных, извлеченных из растений (например, гликозидов и алкалоидов), синтетических веществ и их соединений. Все эти вместе взятые обозначения составляют современную номенклатуру средств.

Лекарственные формы бывают официнальными (officina, ae fаптека, мастерская), их изготовляют на фармацевтических заводах и фабриках, по описаниям, данным в Государственной фармакопее России. Лекарственные формы, приготовленные в аптеке по рецепту врача, называются магистральными (magister, tri m –учитель, руководитель).

Лекарственные формы по консистенции делятся на твердые, мягкие и жидкие.

Твердые лекарственные формы:

1)  порошки – pulveres (pulvis, eris m);

2)  таблетки – tabulettae (tabuletta, ae f);

3)  пилюли - pilulae (pilula, ae f);

4)  драже – dragee;

Мягкие лекарственные формы:

3.  мази – unguenta (unguentum, i n);

4.  линименты – linimemta (linimentum, i n);

Линименты применяются:

а) в виде эмульсий;

б) в виде суспензий.

5.  суппозитории – suppositoria (suppositorium, i n);

6.  пластыри – emplastra (emplastum, i n);

7.  пасты – pastae (pasta, ae f);

Жидкие лекарственные формы:

1)  растворы – solutiones (solutio, onis f);

2)  настои и отвары – infusa et decocta (infusum, i n, decoctum, i n);

3)  настойки – tincturae (tinctura, ae f);

4)  экстракты – extracta (extractum, i n);

5)  эмульсии – emulsa (emulsum, i n);

6)  микстуры - mixturae (mixtura, ae f).

Каждое новое лекарственное средство становится известным под определенным словесным знаком – номенклатурным наименованием, которое выражает единичное понятие о конкретном предмете.

Например: настойка – это общее понятие, а настойка валерианы, настойка ландыша, настойка пустырника – номенклатурные наименования.

В нашей стране и во многих других странах номенклатура лекарственных средств двойная: одновременно присваиваются наименования на латинском и национальном языках.

Русское название представляет передачу (транскрипцию) латинского слова средствами русского алфавита. При этом латинское окончание чаще всего отбрасывается, иногда изменяется и очень редко сохраняется: валидол, барий, элениум.

Практически мы должны научиться производить эту операцию в обратном порядке – исходя из русского названия, уметь правильно написать его латинский эквивалент.

Например: валидол – Validolum, i n.

Все латинские наименования лекарственных средств являются существительными среднего рода 2 склонения.

В фармацевтических терминах согласованное определение ставится после несогласованного.

Solutio Iodi spirituosa 5%

Раствор йода спиртовый

Наименования растений и лекарственных веществ на латинском языке, как правило, являются несогласованным определением. Нередко они переводятся на русский язык в форме согласованного определения (мятная вода, вазелиновое масло, алтейный сироп и др.) Aqua Menthae, oleum Vaselini, sirupus Althaeae, oleum Persicorum и т. д.

Если русское название оканчивается на согласный, то в латинском названии добавляется окончание um:

Валидол – Validolum, i n;

Cупрастин – Suprastinum, i n.

Исключение составляет слово «Элениум», заимствованное из латинского языка с сохранением окончания. Поэтому окончание добавлять не следует: Elenium, Elenii n.

Если в русском языке название оканчивается на –ий, то в латинском языке добавляется ium:

Натрий Natrium, i n;

Кальций – Calcium, i n;

Калий – Kalium, i n;

Окончание –ium добавляется также, если слово оканчивается на –форм:

Йодоформ Iodoformium, i n.

Когда название образовано от греческой основы, имеющей орфографические особенности, то эти особенности сохраняются.

Ментол – Mentholum, i n;

Строфантин – Strophanthinum, i n.

Если установлена структура органического химического вещества, то оно получает систематическое (научное) название. С «химической» точки зрения систематические наименования, выражающие систему научных понятий органической химии, являются незаменимыми. Однако, использование их в качестве наименования лекарственных средств практически невозможно из-за их сложности и громоздкости. Поэтому, используются не систематические, а тривиальные (от лат. trivialis – обыкновенный). Например: 1-фенил –2,3 – диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфонат натрия = анальгин.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7