Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

23

IV. Answer the following questions:

1)  On what occasion did Swithin give the dinner
party? Was the dinner a traditional one?

2)  How many guests were invited?

3)  What reputation had Juley?

4)  Why was Nicholas Forsyte in high spirits?

5)  What did Irene look like? What was Swithin's opin­
ion of Irene's beauty, her taste, manners? Was it
a pleasure to entertain her?

6)  What traditions were observed at family dinners
of the Forsytes?

7)  What dish did the Forsytes like to eat and why?

8)  Why did Soames watch Bosinney?

9)  June hoped her uncles would help Bosinney, didn't
she? Why did her mood change after her conver­
sation with James?

10)  What was known on Forsyte 'Change?

11)  Why couldn't James understand Irene's dissatis­
faction?

12)  Why did James want to put Soames on his guard?

13)  Who took part in the discussion about a group of
statuary? What did Bosinney mean when he said
that "the work is a remarkable one"?

V. Discuss the following:

1)  Swithin was snobbish. Show his conceit, contempt
for work, his dislike of simplicity and his love of
luxury. Prove your points by quoting sentences from
the text.

2)  There was a general atmosphere of prosperity about
Swithin and his guests. Describe the guests and
the dining room they were received in.

VI. Comment on the following:

1) A pet plan, carried at last in the teeth of great difficulties — he was justly pleased. It would double the output of his mines, and, as he had often forcibly argued, all experience tended to show that a man must die; and whether he died of damp in the bottom of a foreign mine, was surely of little consequence, provided that by a change in his mode of life he benefited the

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

24

British Empire.he had come at last to think purely in terms of money. Money was now his light, his medium for seeing, that without which he.,was really unable to see, really not cognizant of phenomena.

VIL Reproduce the conversation between June and James at dinner.

VIII. Give a summary of the dinner party as if you were pres­
ent there.

IX. Speak on Galsworthy's attitude towards what
stylistic devices is the ironic attitude of the author towards this
character achieved?

X. Translate the following sentences into English using the
words and word combinations of the active vocabulary:

1)  Сомс был состоятельным человеком и имел боль­
шой доход.

2)  Девиз буржуазии среднего класса — пробить себе
дорогу и нажить состояние.

3)  Трудно было заставить его отказаться от заветно­
го плана. Но в конце концов ему пришлось усту­
пить.

4)  Вы, может быть, правы в своем предположении,
что его друг имеет большое влияние на него.

5)  Всецело отдаться делу борьбы за сохранение ми­
ра — благородная цель.

6)  Будучи человеком со средствами, Сомс мог себе
позволить построить дом по проекту Босини.

7)  Все было готово для проведения эксперимента.
Мы сидели и ждали, готовые начать его по пер­
вому требованию.

8)  За неимением нужных запасных частей, машины
не могли быть отремонтированы вовремя.

9)  Она целиком отдается педагогической работе. Из
нее выйдет хорошая учительница.

10) Как правило, Дарти вел себя так, как будто сам пробил себе дорогу и нажил состояние. На самом же деле он жил на деньги Джеймса.

Test Translation ОБЕД У СУИЗИНА

Суизин давал обед в честь помолвки Джун. В ожи­дании гостей он сидел в гостиной, готовый подняться в любую минуту,

25

Граненая люстра освещала круглый стол, накры­тый на двенадцать персон. Столовая была такой рос­кошной, что, входя в нее, нельзя было не осознать, что Суизин был зажиточным человеком. Он сам пробил себе дорогу и составил состояние.

Он чувствовал приятное возбуждение. «Ах, если бы гости пришли вовремя».

Первой прибыла миссис Септимус Смолл. У нее было унылое выражение лица, будто она обижалась на кого-либо. Она славилась тем, что говорила невпо­пад. Ей лучше было бы не вмешиваться в разговор.

Затем прибыл Николас Форсайт. Он был в хоро­шем настроении, так как, несмотря на трудности, ему удалось осуществить свой заветный план.

Старый Джолион запаздывал. Нетерпение овл1аде-вало Суизином. Он предпочел бы начать обед во­время.

Наконец прибыли Джун, старый Джолион и Боси-ни. Суизин провозгласил: «Ну, теперь обедать, обе­дать».

Суизин подал руку Ирэн под предлогом, что не си­дел с ней с тех пор, как она была невестой.

Обед начался в безмолвном, почти угрюмом, не­внимании друг к другу, которое длилось до появления первого блюда. После второго бокала шампанского за столом возникло оживление.

Со своего места Сомс внимательно разглядывал Босини. У него были основания наблюдать за ним. «Ах, если бы архитектор смог осуществить мой завет­ный план постройки загородного дома»,— думал Сомс.

Джун в свою очередь вела разговор с Джеймсом о красивом участке для дома, который она видела. «Ах, если бы дяди облагодетельствовали себя и Боси­ни постройкой загородных домов»,— думала она.

Затем старый Джолион начал спор о замыслова­той скульптурной группе, которая, по мнению Босини, была замечательна своей наивностью.

(По Дж. Голсуорси)

Chapter IV PROJECTION OF THE HOUSE

ACTIVE VOCABULARY

Words

acute a

aversion n avert v despise v inspire v subdue v

острый, сильный, прони­цательный

отвращение, антипатия отводить, отвращать презирать вдохновлять подчинить, одолеть

Word Combinations


обсуждать детали, под­робности to hammer the iron till it настойчиво добиваться

is malleable to make one's own terms

to be well off

to crown one's labours

with success to go into particulars

to rush into things

иметь средства, быть

обеспеченным увенчать усилия успехом

своего

поставить свои условия необдуманно (опрометчи­во) браться за что-л.

RECOGNITION VOCABULARY

aisle n composure n

gait n

проход (в театре) спокойствие, хладнокро­вие, самообладание походка

27

gamble v devise v doggedly adv

meagre a

mortgage n perpetual a pilgrimage n revolt v

играть в азартные игры придумывать, изобретать упрямо, упорно, настой­чиво

худой, тощий, недоста­точный, скудный заклад, закладная вечный, бесконечный паломничество восставать, чувствовать отвращение

Exercises

I. Paraphrase the following:

1)  He that could imagine so outlandish a cause for his
wife's not getting - on with him was certainly no
Forsyte.

2)  Her power of attraction he regarded as part of her
value, as his property...

3)  He hated that pride of hers, and secretly dreaded it.

4)  ... to a true Forsyte, sentiment, even the sentiment
of social position, was a luxury only to be indulged in after his appetite for more material pleasure had
been satisfied.

5)  ... like every Forsyte, he could be a thorough opti­
mist where there was anything to be had out of it.

6)  No one but a clever man, or, indeed, a buccaneer,
would have taken such liberties with his appearance.

II. Translate into Russian:

1)  And she had shuddered — to this day he had not
forgotten that shudder — nor the look so passion­
ately averse she had given him. (J. Galsworthy)

2)  And once more he felt baffled in the presence of
this man whom by habit he despised. (7. Gals­
worthy)

3)  Frankie felt a sudden little thrill — and at the same
time an acute embarrassment. (A. Christie)

4)  When he got well he assumed that I was a very
well-off widow. (A. Christie)

28

. 5) Soames regained his composure. (7. Galsworthy)

6)  Still stealthily watching her, he at once made his
way to his hostess, and stood doggedly waiting for
the music to cease. (7. Galsworthy)

7)  There was the long drive and the warm dark and
the pleasant closeness of the hansom cab with its
insulation from the world devised by some great
and good man. (7. Galsworthy)

8)  It doesn't do to despise a Forsyte, it doesn't do to
disregard them. (7. Galsworthy).

HI. Choose words and word combinations characterizing Irene's state of mind and Soames' misunderstanding her. Use them speaking of relations between Irene and Soames.

IV. Describe landscape against which the scene in Robin Hill
is laid. Say if the picturesque surrounding promoted to Soames'
overbearing his own decision.

V. Give a written translation of the paragraph beginning with
the words: Soames looked. In spite of himself, something swelled
in his breast.

VI. Answer the following questions:

1)  What was not so unusual in Soames' house every
day?

2)  Why was Soames forced to set the blame entirely
down to his wife?

3)  Why was Irene not too common in the Anglo-
Saxon race?

4)  What did Soames remember of his courtship? What
had it been in fact?

5)  Was Soames very comfortably off? What was his
income and invested capital?

6)  What did Soames look like?

7)  Why did the notion of being the one member of
his family with a country-house weigh but little
with him?

8)  What impression did Soames gather of Bosinney
and his style of work?

9)  Where did the men go the following Sunday?

10)  How was Bosinney dressed?

11)  Why did Soames want his house to be a surprise?

12)  What did Soames speak with the agent about?

13)  What place did Bosinney choose for Soames' house?

14)  What did Soames feel at the sight of the place?

VII. Comment on the following:

1)  The times were good for building, money had not
been so dear for years...

2)  It would be everything to get Irene out of town.

3)  Bosinney looked clever, but he had also — and it
was one of his great attractions — an air, as if he
did not know on which side his bread were but­
tered...

4)  His gloved hands were clasped in front over the
handle of his umbrella. He lifted them. Some sa­
cred inspiration perhaps had come to him. "Yes,"
he thought, "I must have room to hang my pic­
tures."

5)  Soames looked. In spite of himself, something
swelled in his breast. To live here in sight of all
this, to be able to point it out to his friends, to talk
of it, to possess it! His ch'eeks flushed.

VIII. Translate into Russian making use of the active vocabu­
lary:

1)  Он не мог не ощущать скрытую антипатию, кото­
рую питала к нему жена. Причина такой антипа­
тии была для него тайной и источником раздра­
жения. Но что он мог сделать? Если бы он знал,
что это улучшит их отношения, он поговорил бы
с женой начистоту.

2)  Он взглянул на себя в зеркало и увидел лицо че­
ловека замкнутого, невозмутимо сдержанного.
Очевидно, он был себе на уме. Такого не введешь
в бесконечные расходы, скорее он поставит свои
условия.

3)  Вам давно пора понять, что цель, которую вы
так настойчиво преследуете всю жизнь, не стоит
этого.

4)  Вам бы лучше не браться за дело так необдуман­ но. Такая поспешность лишь введет вас в беско­ нечные расходы.

5)  Постоянное присутствие Сомса в доме отца Ирэн
оттолкнуло всех других поклонников девушки. Он
же настойчиво добивался своего, пока его усилия
не увенчались успехом.

30

6)  Босини умел поставить свои условия. Дом, кото­
рый он будет строить, должен помочь ему проя­
вить свой талант. Он не будет обычным, буднич­
ным зданием.

7)  Обсудив детали будущего дома, Сомс и Босини
решили начать его строительство немедленно.

8)  Его проницательный ум не мог не уловить, что в
их отношениях было что-то неладно. На мгнове­
ние ему показалось, что он тому причина.

9)  Кто бы мог подумать, что усилия этой маленькой
девочки увенчаются успехом. Ее трудолюбие и
настойчивость безупречны и, конечно, вызывают
любовь и восхищение у всех, кто ее знает.

10)  Нельзя сказать, что он был хорошо обеспечен, но
он обладал манерами богатого аристократа.

11)  По привычке он ненавидел всех, кто был не из
его класса, прежде всего поэтому он ненавидел Босини.

IX. Make up sentences with the active vocabulary based on
the events from the books you are reading. Ask your friends to
guess what hook you mean.

X. Write a composition on the topic: "Soames and Irene are
two polar natures".

Test Translation

Вы помните, как дядя Поджер в повести Джерома вешал картину? Это происходило так.

Поджер предпочитал искусно придумывать разные планы и осуществлять их сам. Однажды, когда в его дом принесли новую картину, купленную им накануне, он заявил, что повесит ее на стену сам и немед­ленно.

Вся семья понимала, что Поджер не собирается поступать опрометчиво и что он будет настойчиво до­биваться своего. А работа не из легких. Сам Поджер считал свое поведение всегда безупречным, а его пос­тупок в этом случае, по его мнению, должен был выз­вать любовь и уважение домочадцев.

И вот картина лежит на столе — в раме и под стек­лом. Поджер снимает пиджак и кладет его на стул. С этого мгновения приготовления целиком захватыва­ют его душу. Он посылает дочь и двух сыновей с

3,1

поручениями в разные места, а сам при этом упрямо повторяет, что ему требуется стремянка, а охотнее он воспользовался бы кухонным столом, за которым на кухню отправляется уже сама тетя.

На этом приготовления еще не закончены, хотя они длятся уже минут 15—20. Чтобы его усилия увен­чались успехом, дядя обсуждает подробности с домо­чадцами, после чего все начинают вновь бегать из комнаты в комнату. Выражение лиц у всех с каждой минутой меняется. Оно разное: на лице дяди — невоз­мутимое спокойствие, на лицах остальных — раздра­жение. Тщетно стараются они скрыть отвращение к его затее.

(По роману Дж. Джерома «Трое в одной лодке»)

Chapter V A FORSYTE MENAGE

ACTIVE VOCABULARY Words

conventional a

ridiculous a remorse n

sympathize v

make up v

virtue n aspiration n

условный, обычный, обще­принятый

смешной, нелепый

угрызение совести, рас­каяние

сочувствовать, выражать сочувствие, симпатизи­ровать

устраивать, улаживать, мириться

добродетель

чаяние, стремление

Word Combinations

at one's leisure to be at war

to acquire a close

resemblance to smb to be content (ed) with

to gain the affection

'of smb a sound man to be sweet on smb

на досуге

находиться в состоянии войны

приобретать большое сходство

быть довольным, удовле­творенным

завоевать любовь, распо-ложение кого-л.

здравомыслящий человек

быть влюбленным в ко­го-л.

33

to give way

to see much (little) of

smb to break the ice

to make a scene to have a free hand

отступать, уступать, под» даваться

часто (редко) видеть ко­го-л.

сломать лед, сделать пер­вый шаг, положить на­чало

устроить сцену

иметь свободу действий

RECOGNITION VOCABULARY

immaculate a parchment n fastidious a

daintiness n corduroy n temperament n amber n tint n plunge v exasperation n unresponsive a

in response to brown n peer v

imbibe v

безупречный

пергамент

разборчивый, утонченный, привередливый

утонченность

вельвет

темперамент

янтарь

краска, оттенок

погружаться, окунаться

сильное раздражение

неотзывчивый, нереаги­рующий

в ответ на

бровь; поэт, лоб, чело

вглядываться, всматри­ваться

впитывать, поглощать, вдыхать

Exercises

ment on the following:

1)  In this general perfection two kinds of fastidious­
ness were at war.

2)  There lived here a mistress who would have dwelt
daintily on a desert island, a master whose dainti­
ness was, as it were, an investment, cultivated by
the owner for his advancement, in accordance with
the laws of competition.

34

3) Gratitude was no virtue among Forsytes, who, com­petitive, and full of common sense, had no occasion for it...

II. Paraphrase the following:

1)  In this conflict throughout the house the woman
had gone to the wall.

2)  .. .and Soames only experienced a sense of exaspe­
ration
amounting to pain...

3)  ... and he had imbibed the belief that it was only
a question of time.

4)  You are cracked about June!

5)  He had been glad to get his news out under cover of this burst of irritation.

6)  She must have wormed it out of Bosinney.

III. Translate into Russian:

1)  It was a conventional house dating perhaps to the
beginning of the century. It was neither beautiful
nor monplace was perhaps the word to
describe it. (A. Christie)

2)  Only once did his faithful wife give way to emo­
tion. (W. Thackeray)

3)  His family never saw him again... Perhaps his
heart had given way when they questioner! him.
(G. Greene)

4)  I had hoped to see some more of you now that my
business is accomplished. (A. Christie)

5)  She's been earning her own living since her parents
died. I didn't interfere. It's good for a girl, but my
wife thought we ought to see something of her, so
I invited her here. (G. Greene)

6)  The party was dull at first as everyone was shy,
but Hob's humour soon broke the ice and everyone
enjoyed it very much. (Eckersley)

7)  The shame he felt was the worst he had known in
his life. How would she take it? At the moment she
was taking it very calmly. But then, he thought,
Frances would never make a scene. Never reproach
or upbraid. (A. Christie)

35

8)  Hating strife, I made it up with him, and now we
are friends again. (W. McMordie)

9)  He had employed a young modern architect and giv­ en him a free hand. (A. Christie)

IV. Answer the following questions:

1)  What kind of house did Soames Forsyte inhabit?

2)  Where did the inhabitants of the house and their
visitors like to have tea?

3)  In what style was the inner decoration of the house
made?

4)  Why did the author compare the rooms of the
house to birds' nests?

5)  What innovations did Soames introduce in his
house?

6)  What did Soames' relatives and acquaintances say
about his house?

7)  What was the attitude Soames adopted towards
his wife?

8)  Why did Soames like Irene to see the modern So­
ciety plays with the modern Society conjugal prob­
lem?

9)  What was Irene's feeling towards her husband?
Was she satisfied with her married life?

10)  What did Soames usually like to talk about at
dinner?

11)  How did Irene receive the news that Soames had
decided to build a country-house?

12)  Why was Soames so irritated when he learnt that
June had visited Irene?

13)  Why was June so glad that Bosinney was building
the country-house at Robin Hill?

14)  In what way did June's attitude towards Irene
change?

V. Give your version of the talk of two persons discussing
Soames' house.

VI. Dramatize the scene at dinner.

VII. Make up a dialogue between Irene and June.

VIII. Recall the words: similar, embodiment, genuine, conso­
lation, abandon, motto. Say under what circumstances they are
used in the novel.

IX. Relate the events of the chapter as if you were Soames.

36

X. Speak of the author's attitude towards Soames. Speak of
the author's attitude towards Irene. Prove your quoting
sentences or passages from the chapter.

XI. Translate into English using the active vocabulary:

1)  Вам бы лучше заняться этим вопросом на досуге.

2)  В «Ярмарке тщеславия» Теккерея дается яркая
картина английской жизни начала XIX века, ког­
да Англия находилась в состоянии войны с напо­
леоновской Францией.

3)  Рабочие организовали забастовку, так как они
не были удовлетворены заработной платой и ус­
ловиями труда.

4)  Я бы предпочла, чтобы он подробно разобрал
мой доклад, а не ограничился бы общепринятыми замечаниями.

5)  Смешно устраивать сцены из-за таких пустяков.

6)  Вам бы лучше помириться. Вы здравомыслящий
человек и. должны сделать первый шаг.

7)  С первого взгляда ясно, что девушка влюблена в этого непрактичного, безрассудного человека..

8)  Лед треснул, и ребенок оказался в воде. Если бы
не смелый молодой человек, который пришел ему
на помощь, он мог бы утонуть.

9) Ее гнев быстро уступил место любопытству.
10) Когда старая женщина узнала о гибели сына,

здоровье ее пошатнулось.

Test Translation

После ухода на пенсию дядя Джордж стал частым посетителем художественных выставок, и тетя Джудит была довольна не только потому, что это не стоило денег, а такж'е потому, что это производило хорошее впечатление на соседей. Однако спустя некоторое вре­мя, не довольствуясь тем, чтобы только смотреть на картины, дядя стал покупать их. Он складывал карти-ны у стены в зале и рассматривал их на досуге, вре­мя от времени делая заметки. Искусство целиком зах­ватило его. Его жена не разделяла его страсти. Она старалась не устраивать сцен. Но скоро ее радость уступила место отчаянию. Дядя Джордж перестал появляться в обществе. Он редко видел свою жену.

37

Всякий раз, когда он возвращался домой со своей последней картиной, происходило одно и то же. . .

Приветствие замирало на губах тети Джудит, ког­да она видела огромный сверток у него под мышкой. Но дядя никогда не замечал этого. Казалось, он не хотел терять времени на банальные разговоры. Он пробегал мимо своей жены, клал пакет на стол в зале и нервными пальцами начинал развязывать узлы.

Тетя Джудит хотела бы, чтобы он никогда не был ни на одной выставке.

(С. Е. Eckersley. Essential English for Foreign Students,

Book 3.)

Chapter VI JAMES AT LARGE

ACTIVE VOCABULARY Words

frown n attach v

regard v

bind v significant a expose v

occasional a

miserable a display v

faint a

сдвинутые брови, хмурый взгляд

прикреплять, приклады­вать; привязывать, рас­полагать к себе

смотреть на кого-л., что-л.; считать, рассматри­вать

вязать, связывать

значительный, важный

выставлять, подвергать действию; разобла­чать, раскрывать (сек­рет)

случающийся время от времени, иногда; слу­чайный, редкий

жалкий, несчастный; убо­гий; скудный

выставлять, показывать, проявлять; обнаружи­вать

слабый, тусклый

Word Combinations

to put one's oar in smth

быть причастным, заме­шанным в чём-л., «при­ложить руку»

39

to be on a visit

blood is thicker than wa­
ter

to make a point of smth

to be hard on smb

a lame excuse

to know one's own mind

the gray mare is the bet­ter horse

not to sleep a wink a pretty penny

быть в гостях, гостить

кровь людская не водица, свой своему брат

считать обязательным для себя

быть строгим, несправед­ливым

неудачная, слабая отго­ворка

твердо знать, чего хочешь; не колебаться, знать себя

жена верховодит в доме

не сомкнуть глаз кругленькая сумма

RECOGNITION VOCABULARY

taciturnity n presage v

insignia n querulous a

knell n

browse v transmit v

kernel n martyr n adamant n

swindle v flexible a chaperon v

indictment я descant v

молчаливость

предзнаменовать, предве­щать, предчувствовать

знаки отличия, эмблема

постоянно недовольный, ворчливый, раздражи­тельный

похоронный звон; дурное предзнаменование

объедать листья, пастись

передавать, передавать по наследству

зерно, сердцевина, суть

мученик, мученица

алмаз; что-то твердое, не­сокрушимое

обманывать, надувать

гибкий, податливый

сопровождать (молодую девушку)

обвинительный акт

подробно обсуждать, рас­пространяться

40

bully v rigidity n

punctilious a interpose v aggravate v

задирать, запугивать

жестокость, стойкость, не­преклонность

педантичный, щепетилы ный до мелочей

вставлять, вводить; пре­рывать

отягчать, ухудшать

Exercises

I. Paraphrase the following:

1)  After telling Aunt Ann, Mrs Small had spoken of
the house in the strictest confidence to Mrs Nicho­
las...

2)  Through her it had in due course come round to
the ears oi James.

3)  He had been a good deal agitated.

4)  One of his tenants had lately shown a disposition
to be behind-hand in his rent.

5)  Swithin had just been let in very badly.

6)  ... but I suppose I shall be in the way.

7)  And this idea of Soames: building a house, that
would have to be looked into.

8)  Irene came close, to prove him that he was in
error.

9) No self-respecting Forsyte surrendered at a blow.
10) Soames, pleading the excuse of business, betook

himself to the room at the top.

II. Explain the following:

1)  Perhaps they regarded one another as an invest­
ment.

2)  Something beyond the power of word-analysis bound
them together, something hidden deep in the fibre
of nations and families...

3)  In him... more than in Swithin, the martyr to
crankiness — Nicholas, the sufferer from ability —
and Roger, the victim of enterprise — beat the true
pulse of compromise; of all the brothers, he was

41

least remarkable in mind and person, and for that reason more likely to live for ever.

4)  All his decisions were formed of a cream which he
skimmed off toe family mind; and, through that
family, off the minds of thousands of other families
of similar fibre.

5)  Beneath the adamant of his self-preserving instinct
there was much real softness in James.

6)  And the deep craving he himself had for the pro­
tection of the family wing reacted in turn on his
feelings towards his own children.

7)  ... he regarded the occasional ailments of his wife
and children as in the nature of personal griev­
ances, special interventions of Providences for the
purpose of destroying his peace of mind.

III.  Give a written translation of the following extracts begin­
ning with the words: a) The outward relations between James and
his son were marked by a lack of sentiment ... up to the words:
The kernel of life was in this saving for his children; b) Present­
ly, over James came a change, like the mellowing that steals upon
a fruit in the sun up to the words... and James followed Irene
closely.

IV.  Make up an outline of the chapter in the form of key ques­
tions.

V. Give a summary of the chapter

VI. Answer the following questions:

1)  What news went the round of the family? What
emotions did it evoke?

2)  How was the news spread among the Forsytes?

3)  What were the relations between James and his
son marked by?

4)  How did James differ from the other members of
the family?

5)  What did he feel as he walked to Soames' that
' evening? Why did he feel so?

6)  What did he feel towards Irene?

7)  Why did he watch Irene suspiciousily when they
spoke about Bosinney?

8)  What effect did James' advice produce on Irene?

9)  Why did James grow nervous?

10) What did he tell Emily about his visit to Soames?

VII. Reproduce the conversation between Irene and James in
indirect speech.

42

VIII. Translate into English making use of the active vocabu­
lary:

1)  Все самые близкие родственники были начеку,
готовые вмешаться и не допустить помолвку Джун
с этим легкомысленным молодым человеком.

2)  Он наверняка пробьет себе дорогу, потому что
знает, чего хочет, и ничто не заставит его посту­
пать опрометчиво.

3)  Она так много говорила, была так весела и дру­
желюбна, что никому и в голову не приходило,
что в эту ночь она не сомкнула глаз.

4)  Судя по всему, она сторонится своих родственни­
ков и не живет по принципу свой своему брат.

5)  Хотя жизнь и обошлась с ним жестоко, он не из­
влек из этого урока и продолжает жить в празд­
ности, попадая в еще большие переделки.

6)  Все ваши оправдания просто неубедительны: вам
давно бы следовало подробно обсудить этот план.

7)  Я ни за что на свете не хотел бы вмешиваться в
эту историю.

8)  Не было даже слабой надежды на то, что старая
женщина протянет лето.

9)  Даже его случайные реплики вызывали восхище­
ние аудитории.

10) Их водой не разольешь: настолько друзья при­вязаны друг к другу.

И) Молодой человек выглядел таким несчастным, что я не могла не выразить ему сочувствия и как-то подбодрить его.

12)  Хорошо, если бы вы взяли себе за правило во что
бы то ни стало добиваться намеченной цели.

13)  Не будьте строги к нему: он не такой легкомыс­
ленный человек, как вам кажется; кроме того,
он все принимает близко к сердцу.

14)  Важно, чтобы они сделали первый шаг, этим са­
мым они проявят здравый смысл.

IX. Speak on the following topics:

1)  The flutter in the family created by Soames' deter­
mination to build.

2)  James as a member of the family.

48

Test Translation

Решение Сомса построить дом стало известно всем членам семьи и всполошило Форсайтов.

Это известие дошло и до Джеймса. Новость не могла не взволновать его. Ему сразу пришла в голову мысль, что дело не обошлось без Ирэн. Она держит Сомса под башмаком. Джеймс решил навестить их. Совсем неожиданно он встретил Сомса. Их свячьтвя-ло что-то такое, что нельзя передать словами. Гово­рят, кровь людская не водица.

Сейчас, идя к Сомсу, Джеймс был в очень мрачном настроении и думал о том, что жизнь плохо обходится с ним. Он просто не знал, что из всего этого выйдет.

Но обед у Сомса был так хорош, всем он остался так доволен, что настроение его изменилось. Он чув­ствовал нежность к Ирэн, она была так красива и хо­рошо одета, хотя он не мог не сказать ей, что она тратит уйму денег на туалеты.

После обеда он остался один с Ирэн. Джеймс не знал, с чего начать. Он обвинил Ирэн, что ее ничего не интересует, и не хотел выслушать ее оправдания — они казались ему неубедительными. Он считал, что Ирэн не следует посвящать много времени Джун, что этот Босини опасен, что он ничтожество, не знает, чего хочет, и что единственный совет, который он хотел бы дать Ирэн, так это, что ей бы не мешало держаться подальше от этого Босини. То, что он высказал свое мнение Ирэн, совсем не успокоило Джеймса, наобо­рот, он чувствовал себя еще больше расстроенным.

Дома он сказал Эмили, что после этого визита он не сможет сомкнуть глаз. Но не прошло и нескольких минут, как он крепко спал.

(По Дж. Голсуорси)

Chapter VII

OLD JOLYON'S PECCADILLO

ACTIVE VOCABULARY Words

recess n sustain v

pursue v due a

water-colour n muscle n prejudice n

lawn n

перерыв в занятиях

поддерживать, подпирать, подкреплять

преследовать, гнаться; продолжать

должный, надлежащий, обусловленный; обя* занный; ожидаемый

акварель

мускул

предубеждение, предрас­судок

лужайка, газон

Word Combinations

to take a resolution

to make two (both) ends

meet to take possession of smth

to do smb wrong to pass judgement public school

принимать решение перебиваться, сводить

концы с концами стать владельцем, всту­пить во владение, при­обрести в свое владе­ние

судить несправедливо произносить приговор частная средняя школа в Англии

45


RECOGNITION VOCABULARY

peccadillo n melancholy n

serene a pokey a unostentatious a

quaint a partnership n

ramshackle a perversity n niceness n wag n relentless a

unseemliness n

chamois leather n forsake v

грешок, пустячный про­ступок

уныние, подавленность, грусть

ясный, спокойный

тесный, убогий

ненавязчивый, не бросаю­щийся в глаза, скром­ный

странный, необычный, но привлекательный

участие; товарищество, компания

ветхий, разваливающийся

упрямство, своенравие

щепетильность

остряк

безжалостный, непреклон­ный

неприглядность, непри­стойность

замша

оставлять, покидать, от­казываться (от при­вычки)

Exercises I. Paraphrase the following:

1)  Old Jolyon came out with the intention of going
home. But soon he changed his mind and gave
the driver his son's address. He had taken a reso­ lution.

2)  Old Jolyon's club was closed for cleaning; his
Boards in recess; there was nothing, therefore, to
take him into the city.

3)  The whole place seemed to old Jolyon pokey, there
was a certain air of shabbiness, or rather of mak­ ing two ends meet.

4)  Jolly alone sustained the conversation.

5)  Holly had taken possession of old Jolyon's watch...

46

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6