Наименование дисциплины: Немецкий язык в сфере профессиональной коммуникации
Направление подготовки: 210100 Электроника и наноэлектроника
Профиль подготовки: Интегральная электроника и наноэлектроника
Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
Форма обучения: очная
Автор: ст. преподаватель кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов
1.Целями освоения дисциплины «Немецкий язык в сфере профессиональной коммуникац ии» являются:
практическая: приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой позволяет использовать иностранный язык практически как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей самообразования;
образовательная: расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи;
воспитательная: использование потенциала иностранного языка для развития у студентов готовности содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.
2.Дисциплина «Немецкий язык в сфере профессиональной коммуникации» относится к дисциплинам по выбору вариативной части цикла Б1. (Гуманитарный, социальный и экономический цикл).
Вузовский курс иностранного языка является одним из звеньев системы “школа–вуз–послевузовское обучение (повышение квалификации, самообразование)” и как таковой продолжает школьный курс. Основой построения программы является разделение курса на два направления – общий язык и язык для специальных целей, – каждому из которых отводится по 50% учебного времени на всех этапах обучения. Они различаются между собой тематикой и лексическим составом учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности, развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.
В аспекте Общий язык осуществляется: развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, развитие навыков устной разговорно-бытовой речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение общему языку ведется на материале произведений речи неспециализированной (бытовой и познавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера.
В аспекте Язык для специальных целей осуществляется: развитие навыков публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия), развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности, развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение языку специальности ведется на материале публикаций на профессиональные темы, лекций по профессиональной тематике.
Важные требования к владению иностранным языком: наличие языковой и коммуникативной компетенции, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, для изучения зарубежного опыта, а также для осуществления деловых контактов.
3.В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
грамматику и лексику, историю и культуру страны изучаемого иностранного языка – базовую лексику общего языка, лексику, представляющую нейтральный научный стиль, а также основную терминологию своей широкой и узкой специальности; иметь представление о грамматическом строе языка и основных синтаксических конструкциях; ознакомиться с основными приемами перевода литературы по специальности.
Уметь:
использовать знание иностранного языка в профессиональной деятельности – понимать устную (монологическую и диалогическую) речь, читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности; участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью (задавать вопросы и отвечать на вопросы).
Владеть:
основами деловых коммуникаций и речевого этикета изучаемого иностранного языка – владеть основами публичной речи: делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой), участвовать в дискуссиях на профессиональные и общенаучные темы, овладеть навыками письма, необходимыми для подготовки публикаций, тезисов и ведения переписки.
4.Общая трудоемкость дисциплины составляет 5 зачетных единиц, 180 час.
5.Содержание дисциплины
№ п/п | Раздел дисциплины |
1 | Входное тестирование. Основные данные изучаемой науки (проблематика, ученые). Страдательный залог. Формы страдательного залога. |
2 | Открытия и изобретения XX века в Германии. Эйнштейн – выдающийся физик XX века. Пассив с модальными глаголами. Индивидуальное чтение. |
3 | Лауреаты Нобелевской премии. Аудирование. Результативный пассив. Предлоги с Dat, Akk. |
4 | Круглый стол по теме “Моя будущая специальность”. Придаточные предложения времени, условные. Порядок слов в придаточном предложении. |
5 | Сокращение, наиболее употребительные в научно-технической литературе. Математические знаки, уравнения. Лексические упражнения и задания. Инфинитив и инфинитивные группы. Инфинитивные обороты. Конструкции: haben+zu+Inf, sein+zu+Inf, lassen+sich+Inf |
6 | Индивидуальное чтение. |
7 | Дрезденский технический университет. Мюнхенский университет. Германская служба академических обменов (DAAD). Изучающее чтение, формирование основной идеи текста, выводов. Придаточные предложения времени, условные. |
8 | Развитие электротехнической промышленности в Германии. Фирма Nixdorf (SNI). Краткое техническое описание компьютера. Коньюнктив (образование, употребление). Употребление коньюнктива в предложениях нереального сравнения. |
9 | Англицизмы в техническом словаре компьютерной техники, информационных технологий, телекоммуникаций, в отраслях техники, использующими высокие технологии. Распространенное определение. |
10 | Изучающее чтение. Формулирование основной идеи текста, выводов. Причастие I, Причастие II. |
11 | Реферирование и аннотирование научных текстов. Грамматические трудности технического перевода. |
12 | Учебная научная конференция. Индивидуальное чтение. |
6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература
1. «Немецкий язык». Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.
2. «Перевод, реферирование и аннотирование немецкого научного текста».
ЯрГУ, 2008.
б) дополнительная литература:
1. , , «Начальный курс грамматики немецкого языка». Методические указания. ЯрГУ. 2004.
2. Технические словари.
3. Периодические издания немецкоязычных стран.
4. Интернет-ресуры.
в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы
1.Видеоматериалы.
2.Периодические издания на немецком языке, материалы из Интернета:
www. medialab. uniyar. *****
www. goethe. de
www. google. de/trends
www. hallenproject. de
www.
www. wiwo. de


