Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт иностранных языков

Кафедра теории и методики обучения иностранным языкам

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

учебной дисциплины

«Практический курс второго иностранного языка (английского)»

Направление подготовки – 035700 Лингвистика

Профиль подготовки – Перевод и переводоведение

Квалификация (степень) выпускника – бакалавр

Форма обучения – очная

Курс 2, семестр 3 – 4

Москва – 2012

Департамент образования города Москвы

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования города Москвы

«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Институт иностранных языков

Кафедра теории и методики обучения иностранным языкам

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

учебной дисциплины

«Практический курс второго иностранного языка (английского)»

Модули: «Практика речи», «Домашнее чтение»

Часть I. Рабочая программа учебной дисциплины

Направление подготовки – 035700 Лингвистика

Профиль подготовки – Перевод и переводоведение

Квалификация (степень) выпускника – бакалавр

Форма обучения – очная

Курс 2, семестр 3 – 4

Москва – 2012

Утверждено к печати Ученым советом Института иностранных языков

ГБОУ ВПО МГПУ

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 035700 Лингвистика.

Составители:

кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и методики обучения иностранным языкам ;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

старший преподаватель кафедры теории и методики обучения иностранным языкам .

Заведующий кафедрой:

доктор педагогических наук, профессор

Рецензенты:

доктор педагогических наук, профессор ,

(Московский городской педагогический университет)

кандидат педагогических наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков

(Иркутский государственный лингвистический университет)

Программа одобрена на заседании кафедры теории и методики обучения иностранным языкам от 01.01.2001 г., протокол

Практический курс второго иностранного языка (английский): Учебно-методический комплекс учебной дисциплины / Сост.: , . – М.: МГПУ, 2012. – 32 с.

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

1. Цель и задачи дисциплины

Цель дисциплины «Практический курс второго иностранного языка (английский)» состоит в формировании и развитии межкультурной коммуникативной компетенции как способности будущего специалиста в области перевода и переводоведения обеспечить реализацию коммуникативных и профессиональных задач производственно-практического, научно-методического, научно-исследовательского и организационно-управленческого характера в условиях вовлечения в процесс межкультурного общения.

Задачи дисциплины:

1)  сформировать у студентов предметные лингвистические знания о системе и структуре английского языка, языковых единицах, обеспечивающих приобретение практических умений и навыков, необходимых для реализации разнообразной по содержанию переводческой деятельности;

2)  сформировать ориентировочную основу и способствовать развитию способности осуществлять общение в рамках коммуникативно-значимых тем в форме монолога, диалога или полилога, учитывая их различия в родной и изучаемой культурах; овладеть иструментальными умениями осуществлять межкультурно-ориентированный дискурс на иностранном (английском) языке;

3)  способствовать формированию готовности и способности преодолевать сложности в процессе общения (в том числе профессионально-ориентированного характера – переводческой деятельности), обусловленные дефицитом языковых и речевых средств с помощью разнообразных компенсаторных переводческих стратегий; овладеть необходимыми для этого процедурными знаниями (формирование компенсаторной компетенции);

4)  способствовать углублению знаний в области типологии дискурсов и формирование умений реализовать коммуникативные намерения в разных типах дискурса в ходе переводческой деятельности;

5)  обеспечить овладение навыками речевого поведения в различных условиях речевого общения; сформировать представления о культурных традициях и правилах речевого этикета в стране изучаемого языка, нормах вербального и невербального поведения носителей языка в сопоставительном изучении с соответствующими проявлениями родной культуры;

6)  сформировать базовые знания методологического и процедурного характера в рамках самообразовательной компетенции с учетом будущей профессиональной переводческой деятельности;

7)  воспитание студентов в духе гражданственности, патриотизма на основе сопоставления разнокультурных общностей, различных языковых и концептуальных картин мира; в духе толерантности и эмпатии в ходе выявления общечеловеческих универсалий.

В результате изучения дисциплины «Практический курс второго иностранного языка (английский)» (1-й год обучения) студент должен:

Знать:

фонетический минимум (основы и правила произношения, транскрибирования, интонации);

-  основы тематических групп слов в объёме 2400 лексических единиц, отобранных в соответствии с речевыми действиями, универсальными понятиями, основными параметрами лексикона, темами и ситуациями, предусмотренными Программой;

-  иметь представление о системе английского языка, основах грамматики, словообразовании (морфология), синтаксисе (структура предложения, словосочетаемость);

-  иметь представление о литературной норме английского языка: орфоэпической, орфографической, грамматической, лексической в пределах тем и ситуаций, установленных Программой;

-  структуру и правила речевого оформления в устной и письменной формах высказывания в жанрах пересказа;

-  иметь представление о культуре стран изучаемого языка (Великобритания, США), базовые фоновые знания о реалиях, знания этикетно-конвенционального характера, представления об основных поведенческих и характерологических чертах представителей стран изучаемого языка (в рамках изучаемой тематики);

-  иметь представление о профессиональной этики переводчика (моральные принципы, нормы профессионального поведения, требования профессиональной пригодности);

Уметь

Умения в области говорения:

-  владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с характеристиками речи;

Умения в области аудирования:

-  понимать в звукозаписи оригинальную монологическую и диалогическую речь в пределах изученного языкового материала;

-  понимать в непосредственном общении произнесённые высказывания собеседника в ситуациях официального и неофициального общения;

-  понимать основное содержание продолжительных монологов, диалогов, участники которых говорят чётко и на литературном языке;

Умения в области чтения:

-  владеть разными видами чтения;

-  читать оригинальную художественную литературу, а также тексты общественно-политического и обиходно-бытового характера, опираясь на изученный языковой материал и социокультурные знания, понимать основное содержание текста, а также извлекать основные виды информации;

Умения в области письма:

-  владеть продуктивной письменной речью нейтрального и официального характера в пределах изученного языкового материала и тематики в соответствии с характеристиками речи и с соблюдением нормативного сочетания букв;

-  не искажая содержания, письменно передавать подробную информацию или сообщение;

-  писать развёрнутые тексты (description of a hero\ neighbourhood\ weather\ the best place to shop\ restaurant; e-mail to a friend; a letter giving advice\ application\ complaint\ an informal letter reviewing a film; article) в пределах изученной тематики, установленной Программой;

Умения в области перевода:

- уметь переводить письменно с русского языка на английский и наоборот отрывок художественного произведения или текст объемом до 500 слов научного, официально-делового, публицистического стилей, используя переводческие стратегии (предпереводческий анализ текста, использование вспомогательных источников информации, редактирование и т. п.).

Владеть

- навыками работы индивидуально, в паре, группе, коллективе;

- навыками профессиональной этики переводчика.

2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО

Дисциплина «Практический курс второго иностранного языка (английский)» относится к Б3 циклу профессиональных дисциплин (модуль Иностранные языки) и входит в состав базовой части (обязательной) данного цикла ООП.

Областями профессиональной деятельности бакалавров по направлению подготовки 035700 Лингвистика, профиль подготовки – Перевод и переводоведение, на которые ориентирует дисциплина «Практический курс второго иностранного языка (английский)», являются: лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурная коммуникация, лингвистика и новые информационные технологии.

Освоение дисциплины готовит к работе со следующими объектами профессиональной деятельности бакалавров: теория изучаемых иностранных языков; перевод и переводоведение; теория межкультурной коммуникации; лингвистические компоненты электронных информационных систем; иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

Дисциплина готовит к решению следующих задач профессиональной деятельности:

В области производственно-практической деятельности:

ü  анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;

ü  применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания,

ü  обучения и оценки качества результатов обучения;

ü  обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

ü  выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

ü  использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

ü  обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

ü  экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;

ü  разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания;

В области научно-методической деятельности:

ü  разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;

ü  составление баз данных, словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

ü  разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;

В области научно-исследовательской деятельности:

ü  выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;

ü  проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;

ü  апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля;

В области организационно-управленческой деятельности:

ü  организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков;

ü  организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода;

ü  применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;

ü  организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

Для освоения дисциплины «Практический курс второго иностранного языка (английский)» обучающиеся используют знания, умения, способы деятельности и установки, сформированные в ходе изучения дисциплин в старших классах общеобразовательной школы:

– представление о сущности процесса общения с представителем иного лингвосоциума, об основных стратегиях и тактиках иноязычного общения, об определенной совокупности (в пределах школьной программы) средств иноязычного общения; о культуре стран изучаемого языка (в пределах школьной программы);

– понимание сущности языковых процессов и механизмов, актуализируемых в процессе иноязычного общения;

– знание законов и закономерностей построения и функционирования языковой системы (на материале русского и иностранного языков, инокультурных фактов (в пределах школьной программы);

– умение самостоятельно учиться языку, использовать продуктивные когнитивные стратегии, проявлять свою автономию;

– опыт деятельности в области иноязычной коммуникации – иноязычная коммуникативная компетенция, сформированная как минимум на элементарном уровне владения английским языком (А1, А2)*;

– владение категориальным аппаратом лингвистики как науки (в ограниченных пределах);

– владение фонетическими, лексическим, грамматическими навыками (в пределах требований школьной программы);

– владение коммуникативными умениями в устной и письменной формах общения на родном и иностранном языках;

– владение функциональными навыками, необходимыми для выполнения письменных учебных зданий в формате творческой письменной работы, графического моделирования (перевода информации в графическую форму);

– владение основными способами и средствами получения, хранения, переработки информации, в том числе связанными с работой на компьютере и в глобальной информационной сети.

3. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины «Практический курс второго иностранного языка (английский)» направлен на формирование следующих компетенций:

Общекультурные компетенции:

ü  ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

ü  руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентации иноязычного социума (ОК-2);

ü  обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

ü  готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

ü  осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

ü  владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

ü  владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

ü  умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

ü  способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

ü  знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

ü  стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

ü  социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

Профессиональные компетенции:

производственно-практическая деятельность:

ü  владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

ü  имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

ü  владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

ü  владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

ü  умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

ü  владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

ü  обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

ü  умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

ü  владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

ü  владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

ü  знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);

ü  умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

ü  умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

ü  умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);

ü  владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15);

ü  имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);

ü  владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);

ü  обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

ü  умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

ü  владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);

ü  умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

ü  владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);

ü  владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);

ü  владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);

ü  имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

ü  умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

ü  обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

ü  умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

научно-методическая деятельность:

ü  умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

ü  умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

научно-исследовательская деятельность:

ü  умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

ü  умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

ü  умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

ü  владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК39);

ü  умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

ü  владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

ü  обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42);

организационно-управленческая деятельность:

ü  ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);

ü  владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

МОДУЛИ

Всего

часов

Семестр

Практика речи

96\90

Всего: 186

Домашнее чтение

18\24

Всего: 42

228

1/2

Аудиторные занятия (всего)

в том числе:

Лекции (Л)

-

-

-

-

Практические занятия (ПЗ)

96\90

Всего: 186

18\24

Всего: 42

228

1/2

Семинары (С)

-

-

-

-

Контрольное занятие (КЗ) (зачеты и диф. зачеты, которые проводятся в зачетную неделю и не выносятся на экзаменационную сессию)

-

-

-

-

Самостоятельная работа (всего)

100/46

11/20

177

1/2

в том числе:

подготовка к практическим занятиям

50/20

-/-

70

1/2

подготовка к контрольным работам и тестированию

10/5

-/-

15

1/2

подготовка к устному опросу

10/5

6/10

31

1/2

подготовка домашних заданий

30/16

5/10

61

1/2

другие виды работ

-

-

-

-

Вид промежуточной аттестации: экзамен (рейтинговая система)

+/+

-/-

1/2

Объем работы студента в период экзаменационной сессии

27/36

-/-

54

1/2

Общая трудоемкость: часы

зачетные единицы

426

5/4

42

2/2

468

13

1/2

5. Содержание дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4