Планирование самостоятельной работы студентов (очная форма обучения)
№ | Модули и темы | Виды СРС | Неделя семестра | Объем часов | Кол-во баллов | |
обязательные | дополнительные | |||||
СЕМЕСТР II. | ||||||
Модуль 1. | ||||||
1.1 | Общие сведения о ЕС. (Allgemeines über die EU.) Валюта ЕС (Währung der EU). | грамматические задания на распрос-траненное определе-ние; чтение, перевод, лексич. тест. Pолевая игра: “Служебная командировка, заплани-ровать меропри-ятия” | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать общие сведения о ЕС, написать реферат. | 1-5 | 6 | 0-25 |
1.2 | Перспективы сотрудничества Германии и России. (Perspektive der Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Russland). | Грам. тест; чтение, перевод. Pолевая игра. “Какие советы дадите путешествующим по Европе”. | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать курс валют и сделать сообщение. | 6-9 | 5 | 0- 25 |
Всего по модулю 1: Модуль 2. | 9 | 11 | 0- 50 | |||
2.1 | Виды предпринимательской деятельности в Германии (Arten des Unternehmens in Deutschland) | Грам. тест на повторение; чтение, перевод. Pолевая игра. “Каким должен быть предприни-матель”. | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать о видах предпринимательской деятельности и написать реферат. | 1-5 | 5 | 0-2 5 |
2.2 | Экономическая система Германии (Ökonomisches System Deutschlands) | Грамматические задания на дробные числа; чтение, перевод, лексический тест. Ситуация: “Oбмен денег”. | Внеаудитор-ное чтение; сделать компьютер-ный проект об экономичес-кой системе Германии. | 6-9 | 5 | 0-25 |
Всего по модулю 2: ИТОГО: СЕМЕСТР III. | 9 18 | 10 21 | 0-50 0-100 | |||
Модуль 1. | ||||||
1.1. | Основы письменного перевода (Grundlagen der schriftlichen Übersetzung). Перевод спецтекста (Übersetzung des Fachtextes). | Грамматические задания на словообразование. Чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение; составление компьютер-ного теста на словообразование с глаголами. | 1-5 | 1 | 0- 25 |
1.2. | Стилистические особенности адекватного перевода (Stilistische Besonderheiten der Übersetzung). | Грамматическийтест на сложные глаголы. Чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудиторное чтение, составление кроссворда на сложные глаголы. | 6-9 | 2 | 0- 25 |
Всего по модулю 1: Модуль 2. | . | 9 | 3 | 0-50 | ||
2.1 | Перевод конструкций, которые не имеют эквивалентов в русском языке (Übersetzung der Konstruktionen, die keine Äquivalente in der russischen Sprache haben | Грамматические задания на перевод конструк-ций; чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение; составить компьютер-ный тест на перевод конструкции lassen+Infini-tiv | 10-14 | 1 | 0- 25 |
2.2. | Перевод устойчивых словосочетанийПереводческая практика на основе спецтекста (Übersetzung der stehenden Redewendungen. Übersetzung des Fachtextes | Грамматические задания на перевод конструкции; чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудиторное чтение; выполнить компьютерный тест на перевод конструкции sollen + Infinitiv I in Aktiv und Passiv | 15-18 | 2 | 0- 25 |
Всего по модулю 2: Итого: | 9 18 | 3 6 | 0-50 0-100 | |||
Таблица 3.
Планирование самостоятельной работы студентов (заочная форма обучения)
№ | Модули и темы | Виды СРС | Неделя семестра | Объем часов | Кол-во баллов | |
обязательные | дополнительные | |||||
СЕМЕСТР II. | ||||||
Модуль 1. | ||||||
1.1 | .Общие сведения о ЕС. (Allgemeines über die EU.) Валюта ЕС (Währung der EU). | грамматические задания на рас-простра-ненное определе-ние; чтение, перевод, лексический тест. Pолевая игра: “Служебная командировка, запланиро-вать меро-приятия” | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать общие сведения о ЕС, написать реферат. | 13 | 0-25 | |
1.2 | Перспективы сотрудничества Германии и России. (Perspektive der Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Russland). | Грамматический тест; чтение, перевод. Pолевая игра. “Какие советы дадите путешествующим по Европе”. | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать курс валют и сделать сообщение. | 14 | 0- 25 | |
Всего по модулю 1: Модуль 2. | 27 | 0- 50 | ||||
2.1 | Виды предпринимательской деятельности в Германии (Arten des Unternehmens in Deutschland) | Грамматическийтест на повторение; чтение, перевод. Pолевая игра. “Каким должен быть предприни-матель”. | Внеаудитор-ное чтение; по интернету узнать о ви-дах предпри-нимательской деятельности и написать реферат. | 13 | 0-2 5 | |
2.2 | Экономическая система Германии (Ökonomisches System Deutschlands) | Грамматические задания на дробные числа; чтение, перевод, лексический тест. Ситуа-ция: “Oбмен денег”. | Внеаудитор-ное чтение; сделать компьютер-ный проект об экономичес-кой системе Германии. | 14 | 0-25 | |
Всего по модулю 2: ИТОГО: СЕМЕСТР III. | 27 54 | 0-50 0-100 | ||||
Модуль 1. | ||||||
1.1. | Основы письменного перевода (Grundlagen der schriftlichen Übersetzung). Перевод спецтекста (Übersetzung des Fachtextes). | Грамматические задания на слово-образова-ние. Чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение; составление компьютер-ного теста на словообразование с глаголами. | 13 | 0- 25 | |
1.2. | Стилистические особенности адекватного перевода (Stilistische Besonderheiten der Übersetzung). | Грамматическийтест на сложные глаголы. Чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение, составление кроссворда на сложные глаголы. | 13 | 0- 25 | |
Всего по модулю 1: Модуль 2. | . | 26 | 0-50 | |||
2.1 | Перевод конструкций, которые не имеют эквивалентов в русском языке (Übersetzung der Konstruktionen, die keine Äquivalente in der russischen Sprache haben | Грамматические задания на перевод конструк-ций; чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение; составить компьютер-ный тест на перевод конструкции lassen+Infini-tiv | 13 | 0- 25 | |
2.2. | Перевод устойчивых словосочетанийПереводческая практика на основе спецтекста (Übersetzung der stehenden Redewendungen. Übersetzung des Fachtextes | Грамматические задания на перевод конструк-ции; чтение, перевод, лексические тесты | Внеаудитор-ное чтение; выполнить компьютер-ный тест на перевод конструкции sollen + Infinitiv I in Aktiv und Passiv | 14 | 0- 25 | |
Всего по модулю 2: Итого: | 27 53 | 0-50 0-100 | ||||
44. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


