Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Саратовский государственный технический университет»

Кафедра «Иностранные языки и коммуникативная компетенция»

АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ

по дисциплине

«М.1.3.2.1 Коммуникативные технологии международного общения»

направления подготовки

270800.68 "Строительство"

Профиль "Теплогазоснабжение и вентиляция"

(для дисциплин, реализуемых в рамках профиля)

форма обучения – очная

курс – 1

семестр – 2

зачетных единиц – 3

часов в неделю – 2

академических часов – 108

в том числе:

лекции – 7

коллоквиум - 2

практические занятия – 27

самостоятельная работа – 72

зачет – 2 семестр

экзамен – нет

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры

«30» августа 2013 года, протокол №1

Зав. кафедрой _____________/Бочкова О. С./

Рабочая программа утверждена на заседании

УМКН

«__» ________ 2013 года, протокол № _

Председатель УМКН _______/______________/

Саратов 2013

1. Цели и задачи дисциплины

Цель преподавания дисциплины: целью настоящего курса является обучение студентов активному владению продуктивными коммуникативными технологиями общения на иностранном языке на международном уровне.

Задачи изучения дисциплины: задачи обучения коммуникативным технологиям международного общения предполагают:

· овладение навыками устной и письменной коммуникации в ситуациях международного общения;

· овладение основными коммуникативными технологиями в речевой, интерактивной, межгрупповой сферах на инструментальном уровне (понимаю, знаю, умею);

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

· формирование общей коммуникативной компетентности как способности индивида к общению в различных ситуациях, сферах и видах коммуникации;

· развитие коммуникативных умений, связанных с использованием и анализом эффективности различных коммуникативных технологий в профессиональном и личностных аспектах.

2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО

Дисциплина “Коммуникативные технологии международного общения” относится к числу гуманитарных, специальных филологических. Она опирается на университетские программы обучения английскому языку и продолжает их, акцентируя внимание на формировании коммуникативной компетенции и на закреплении навыка оформления устного и письменного высказывания на иностранном языке в ситуациях международного общения.

3. Требования к результатам освоения дисциплины

Изучение дисциплины направлено на формирование следующих компетенций: ОК-2, ПК-1, ПК-2, ПК-7, ПК-8, ПК-19.

Студенты должны овладеть следующими коммуникативными технологиями:

· эффективного чтения;

· развития критического мышления через чтение и письмо;

· дискуссии;

· дебатов;

· продуцирования письменной речи;

· коммуникативными умениями (использование технологии, анализ ее эффективности и возможностей в разных сферах профессиональной и бытовой коммуникации).

4. Распределение трудоемкости (час.) дисциплины по темам

и видам занятий

мо-ду-

ля

неде-ли

№ те-мы

Наименование

темы

Часы

Всего

Лек-ции

Колок.

Прак-тичес-кие

В интерак. форме

СРС

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

2 семестр

1

1-3

1

Введение в курс «Коммуникативные технологии»

15

1

4

1

10

2

4-6

2

Технологии эффективного чтения

17

1

4

1

12

3

7-9

3

Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения

24

2

2

6

2

14

4

10-12

4

Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения

20

1

5

2

14

5

13-15

5

Технология устной и письменной дискуссии

17

1

4

1

12

6

16-18

6

Межкультурное общение

15

1

4

1

10

Всего

108

7

2

27

8

72

5. Содержание лекционного курса

темы

Всего

часов

лекции

Тема лекции. Вопросы, отрабатываемые на лекции

1

2

3

4

1

1

1

Введение в курс «Коммуникативные технологии»

2

1

2

Технологии эффективного чтения

3

2

3

Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения

4

1

4

Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения

5

1

5

Технология устной и письменной дискуссии

6

1

6

Межкультурное общение

6. Перечень практических занятий

темы

Всего

часов

занятия

Тема практического занятия. Вопросы, отрабатываемые на практическом занятии

1

2

3

4

1

4

1-3

Понятие коммуникации. Эффективная и неэффективная коммуникация

2

4

3-5

Технологии эффективного чтения

3

6

6-11

Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения

4

5

12-14

Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения

5

4

15-16

Технология устной и письменной дискуссии

6

4

17-18

Межкультурное общение

7. Перечень лабораторных работ

Не предусмотрены.

8. Задания для самостоятельной работы студентов

темы

Всего

часов

Вопросы для самостоятельного изучения (задания)

Литература

1

2

3

4

2

Речевые клише, употребляющиеся в повседневном, официальном и профессиональном устном и письменном общении

1. Мелех писать письма на английском языке: Справ. учеб. пособие М.: Высшая школа.1993. – 80 с. / 2-е изд. М.: АСТ, Астрель, 20с. Рекомендовано к изданию Комитетом по высшей школе Министерства науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации.

2. King F. W., Cree Ann D. English Business mercial Correspondence for Foreign Students. Репринтное издание с Longman. М.: Высшая школа, 19с.

5

Лексический минимум, необходимый в ситуациях международного общения (беседа, прием на работу, составление корреспонденции)

9. Расчетно-графическая работа

Не предусмотрена.

10. Курсовая работа

Не предусмотрена.

11. Курсовой проект

Не предусмотрен.

12. Вопросы для зачета

1. Понятие коммуникации. Эффективная и Неэффективная коммуникация

2. Технологии эффективного чтения

3. Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения

4. Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения

5. Технология устной и письменной дискуссии

6. Межкультурное общение

13. Вопросы для экзамена

Не предусмотрен.

14. Тестовые задания по дисциплине

Распределение контрольных работ. Студент выполняет 1 аудиторную контрольную работу во II семестре.

Комплект тестовых заданий, содержащий задания на знание необходимого терминологического минимума, речевых клише, используемых в ситуациях письменного делового общения, перевод отрывков деловых писем с русского на английский язык, составление делового письма одного из изученных видов, исправление деловых писем, составленных с нарушениями требований к стилю и тональности делового письма.

Тестирование проводится в конце II семестра, на 17 учебной неделе.

15. Образовательные технологии

В преподавании используются как традиционные, так и активные формы проведения занятий, например, обсуждение проблем на семинарах ведется микрогруппами, под контролем преподавателя, в форме дискуссии (диалог, спор) на заданную тему; организовано интерактивное взаимодействие между самими обучающимися через использование метода «мозговой штурм»; проводится разбор и решение конкретных ситуаций (ситуационные задания; case-study). В процессе работы над каждым разделом используются элементы ролевой игры.

16. Список основной и дополнительной литературы по дисциплине

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Б 86 In a word: учеб. пособие / . Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т, 20с.

2. Martin Milner, Kristin Johannsen, Rebbeca Tarver Chase. World English - Real People, Real Places, Real Language. 2010

3. David munication Strategies. Level. 2008. CEF Level: Intermediate. ISBN-10: -9 | ISBN-13: 3259-3.

4. Курс делового немецкого языка/ пер. с нем. О. Лазовой.-М.: РИПОЛ классик, 2010.-200с.

5. Трофимова корреспонденция на немецком языке (практикум). - Елабуга: Изд-во ЕГПИ, 2010. – 43 с.

6. Guy Capelle Robert Venand Taxi 2 Méthode du français – Hachette : 2005.

7. , Английский язык для технического направления.-М.: КНОРУС, 20с. –(Бакалавриат).

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Де Вриз, М. Internationally Yours. Международная деловая переписка как средство достижения успеха. Пер. с англ. – М.: Изд-во “Весь Мир”, 2001. XIV, 386 с.

2. Sweeney, Simon. English for Business Communication. Student’s Book. Cambridge University Press, 20p.

3. Бориско -курс немецкого языка Киев: Айрис-Пресс, 200с.

4. Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка. Т.1. – Киев: «Логос», 2002. – 480 с.

5. Ulrike Cohen, Nicoletta Grandi Herzlich willkommen Neu. Lehrbuch+CD1.- Langenscheidt, 2002.

6. Ulrike Cohen, Nicoletta Grandi Herzlich willkommen Neu. Lehrbuch+CD2.- Langenscheidt, 2002.

7. Budich J. W., Sinowjewa A. F., Kreplich N. J. Laborübungen. Lexikalische Schwierigkeiten in der deutschen Sprache. – M.,1973.

интернет-ресурсы

· Работа с ресурсами Internet, в том числе самостоятельная работа со следующими сайтами:

справочные

- Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х тт. / Под редакцией акад. и проф. . М.: Русский язык, . http://www. *****/dict/enru/

- Merriam-Webster электронный словарь http://www.m-w.com

- Словарь расшифровки английских сокращений http://www.acronymfinder.com

- http://www. *****/ - словари Мультитран (отраслевые и общие)

http://www.primavista.ru/dictionary/index.htm - список словарей, доступных в Интернете

документы, необходимые при оформлении на работу

http://esl. /library/business/bl_jobs_interview1.htm - Guide to Applying for a Job

http://www. /resumes. html - How to Write a Masterpiece of a Resume (Rockport Institute)

http://www. /career/resume2003-1st. shtml - How to Write a Winning Resume by Calvin Bruce

- http://owl. english. purdue. edu/owl/ - OWL Handouts (Samples, Tips on How to Write Business Documents) (особо рекомендуется)

17. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Для проведения занятий необходимы аудиомагнитолы с CD-проигрывателем и USB-разъемом для карт памяти из расчета 1 магнитола на группу.

Для работы студентов с Интернет-сайтами необходим Интернет-класс.

Для демонстрации мультимедийных средств обучения класс должен быть оборудован мультимедийным проектором и экраном.

Этими необходимыми техническими средствами курс «Коммуникативные технологии международного общения» обеспечен.

Рабочую программу составил ________ «___»______________//

18. Дополнения и изменения в рабочей программе

Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры

«____»_________ 201 ___ года, протокол № _________

Зав. кафедрой _______________/_____________/

Внесенные изменения утверждены на заседании

УМКС/УМКН

«_____»_________ 201 __ года, протокол № ____

Председатель УМКН ________/______________/