Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Саратовский государственный технический университет»
Кафедра «Иностранные языки и коммуникативная компетенция»
АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ
по дисциплине
«М.1.3.2.1 Коммуникативные технологии международного общения»
направления подготовки
270800.68 "Строительство" |
Профиль "Теплогазоснабжение и вентиляция"
(для дисциплин, реализуемых в рамках профиля)
форма обучения – очная
курс – 1
семестр – 2
зачетных единиц – 3
часов в неделю – 2
академических часов – 108
в том числе:
лекции – 7
коллоквиум - 2
практические занятия – 27
самостоятельная работа – 72
зачет – 2 семестр
экзамен – нет
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры
«30» августа 2013 года, протокол №1
Зав. кафедрой _____________/Бочкова О. С./
Рабочая программа утверждена на заседании
УМКН
«__» ________ 2013 года, протокол № _
Председатель УМКН _______/______________/
Саратов 2013
1. Цели и задачи дисциплины
Цель преподавания дисциплины: целью настоящего курса является обучение студентов активному владению продуктивными коммуникативными технологиями общения на иностранном языке на международном уровне.
Задачи изучения дисциплины: задачи обучения коммуникативным технологиям международного общения предполагают:
· овладение навыками устной и письменной коммуникации в ситуациях международного общения;
· овладение основными коммуникативными технологиями в речевой, интерактивной, межгрупповой сферах на инструментальном уровне (понимаю, знаю, умею);
· формирование общей коммуникативной компетентности как способности индивида к общению в различных ситуациях, сферах и видах коммуникации;
· развитие коммуникативных умений, связанных с использованием и анализом эффективности различных коммуникативных технологий в профессиональном и личностных аспектах.
2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
Дисциплина “Коммуникативные технологии международного общения” относится к числу гуманитарных, специальных филологических. Она опирается на университетские программы обучения английскому языку и продолжает их, акцентируя внимание на формировании коммуникативной компетенции и на закреплении навыка оформления устного и письменного высказывания на иностранном языке в ситуациях международного общения.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Изучение дисциплины направлено на формирование следующих компетенций: ОК-2, ПК-1, ПК-2, ПК-7, ПК-8, ПК-19.
Студенты должны овладеть следующими коммуникативными технологиями:
· эффективного чтения;
· развития критического мышления через чтение и письмо;
· дискуссии;
· дебатов;
· продуцирования письменной речи;
· коммуникативными умениями (использование технологии, анализ ее эффективности и возможностей в разных сферах профессиональной и бытовой коммуникации).
4. Распределение трудоемкости (час.) дисциплины по темам
и видам занятий
№ мо-ду- ля | № неде-ли | № те-мы | Наименование темы | Часы | |||||
Всего | Лек-ции | Колок. | Прак-тичес-кие | В интерак. форме | СРС | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
2 семестр | |||||||||
1 | 1-3 | 1 | Введение в курс «Коммуникативные технологии» | 15 | 1 | 4 | 1 | 10 | |
2 | 4-6 | 2 | Технологии эффективного чтения | 17 | 1 | 4 | 1 | 12 | |
3 | 7-9 | 3 | Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения | 24 | 2 | 2 | 6 | 2 | 14 |
4 | 10-12 | 4 | Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения | 20 | 1 | 5 | 2 | 14 | |
5 | 13-15 | 5 | Технология устной и письменной дискуссии | 17 | 1 | 4 | 1 | 12 | |
6 | 16-18 | 6 | Межкультурное общение | 15 | 1 | 4 | 1 | 10 | |
Всего | 108 | 7 | 2 | 27 | 8 | 72 | |||
5. Содержание лекционного курса
№ темы | Всего часов | № лекции | Тема лекции. Вопросы, отрабатываемые на лекции |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 1 | 1 | Введение в курс «Коммуникативные технологии» |
2 | 1 | 2 | Технологии эффективного чтения |
3 | 2 | 3 | Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения |
4 | 1 | 4 | Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения |
5 | 1 | 5 | Технология устной и письменной дискуссии |
6 | 1 | 6 | Межкультурное общение |
6. Перечень практических занятий
№ темы | Всего часов | № занятия | Тема практического занятия. Вопросы, отрабатываемые на практическом занятии |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | 4 | 1-3 | Понятие коммуникации. Эффективная и неэффективная коммуникация |
2 | 4 | 3-5 | Технологии эффективного чтения |
3 | 6 | 6-11 | Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения |
4 | 5 | 12-14 | Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения |
5 | 4 | 15-16 | Технология устной и письменной дискуссии |
6 | 4 | 17-18 | Межкультурное общение |
7. Перечень лабораторных работ
Не предусмотрены.
8. Задания для самостоятельной работы студентов
№ темы | Всего часов | Вопросы для самостоятельного изучения (задания) | Литература |
1 | 2 | 3 | 4 |
2 | Речевые клише, употребляющиеся в повседневном, официальном и профессиональном устном и письменном общении | 1. Мелех писать письма на английском языке: Справ. учеб. пособие М.: Высшая школа.1993. – 80 с. / 2-е изд. М.: АСТ, Астрель, 20с. Рекомендовано к изданию Комитетом по высшей школе Министерства науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации. 2. King F. W., Cree Ann D. English Business mercial Correspondence for Foreign Students. Репринтное издание с Longman. М.: Высшая школа, 19с. | |
5 | Лексический минимум, необходимый в ситуациях международного общения (беседа, прием на работу, составление корреспонденции) |
9. Расчетно-графическая работа
Не предусмотрена.
10. Курсовая работа
Не предусмотрена.
11. Курсовой проект
Не предусмотрен.
12. Вопросы для зачета
1. Понятие коммуникации. Эффективная и Неэффективная коммуникация
2. Технологии эффективного чтения
3. Технологии продуцирования устной речи в ситуациях международного общения
4. Технологии продуцирования письменной речи в ситуациях международного общения
5. Технология устной и письменной дискуссии
6. Межкультурное общение
13. Вопросы для экзамена
Не предусмотрен.
14. Тестовые задания по дисциплине
Распределение контрольных работ. Студент выполняет 1 аудиторную контрольную работу во II семестре.
Комплект тестовых заданий, содержащий задания на знание необходимого терминологического минимума, речевых клише, используемых в ситуациях письменного делового общения, перевод отрывков деловых писем с русского на английский язык, составление делового письма одного из изученных видов, исправление деловых писем, составленных с нарушениями требований к стилю и тональности делового письма.
Тестирование проводится в конце II семестра, на 17 учебной неделе.
15. Образовательные технологии
В преподавании используются как традиционные, так и активные формы проведения занятий, например, обсуждение проблем на семинарах ведется микрогруппами, под контролем преподавателя, в форме дискуссии (диалог, спор) на заданную тему; организовано интерактивное взаимодействие между самими обучающимися через использование метода «мозговой штурм»; проводится разбор и решение конкретных ситуаций (ситуационные задания; case-study). В процессе работы над каждым разделом используются элементы ролевой игры.
16. Список основной и дополнительной литературы по дисциплине
ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Б 86 In a word: учеб. пособие / . Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т, 20с.
2. Martin Milner, Kristin Johannsen, Rebbeca Tarver Chase. World English - Real People, Real Places, Real Language. 2010
3. David munication Strategies. Level. 2008. CEF Level: Intermediate. ISBN-10: -9 | ISBN-13: 3259-3.
4. Курс делового немецкого языка/ пер. с нем. О. Лазовой.-М.: РИПОЛ классик, 2010.-200с.
5. Трофимова корреспонденция на немецком языке (практикум). - Елабуга: Изд-во ЕГПИ, 2010. – 43 с.
6. Guy Capelle Robert Venand Taxi 2 Méthode du français – Hachette : 2005.
7. , Английский язык для технического направления.-М.: КНОРУС, 20с. –(Бакалавриат).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Де Вриз, М. Internationally Yours. Международная деловая переписка как средство достижения успеха. Пер. с англ. – М.: Изд-во “Весь Мир”, 2001. XIV, 386 с.
2. Sweeney, Simon. English for Business Communication. Student’s Book. Cambridge University Press, 20p.
3. Бориско -курс немецкого языка Киев: Айрис-Пресс, 200с.
4. Бориско Н.Ф. Deutsch ohne Probleme! Самоучитель немецкого языка. Т.1. – Киев: «Логос», 2002. – 480 с.
5. Ulrike Cohen, Nicoletta Grandi Herzlich willkommen Neu. Lehrbuch+CD1.- Langenscheidt, 2002.
6. Ulrike Cohen, Nicoletta Grandi Herzlich willkommen Neu. Lehrbuch+CD2.- Langenscheidt, 2002.
7. Budich J. W., Sinowjewa A. F., Kreplich N. J. Laborübungen. Lexikalische Schwierigkeiten in der deutschen Sprache. – M.,1973.
интернет-ресурсы
· Работа с ресурсами Internet, в том числе самостоятельная работа со следующими сайтами:
справочные
- Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х тт. / Под редакцией акад. и проф. . М.: Русский язык, . http://www. *****/dict/enru/
- Merriam-Webster электронный словарь http://www.m-w.com
- Словарь расшифровки английских сокращений http://www.acronymfinder.com
- http://www. *****/ - словари Мультитран (отраслевые и общие)
http://www.primavista.ru/dictionary/index.htm - список словарей, доступных в Интернете
документы, необходимые при оформлении на работу
http://esl. /library/business/bl_jobs_interview1.htm - Guide to Applying for a Job
http://www. /resumes. html - How to Write a Masterpiece of a Resume (Rockport Institute)
http://www. /career/resume2003-1st. shtml - How to Write a Winning Resume by Calvin Bruce
- http://owl. english. purdue. edu/owl/ - OWL Handouts (Samples, Tips on How to Write Business Documents) (особо рекомендуется)
17. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Для проведения занятий необходимы аудиомагнитолы с CD-проигрывателем и USB-разъемом для карт памяти из расчета 1 магнитола на группу.
Для работы студентов с Интернет-сайтами необходим Интернет-класс.
Для демонстрации мультимедийных средств обучения класс должен быть оборудован мультимедийным проектором и экраном.
Этими необходимыми техническими средствами курс «Коммуникативные технологии международного общения» обеспечен.
Рабочую программу составил ________ «___»______________//
18. Дополнения и изменения в рабочей программе
Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры
«____»_________ 201 ___ года, протокол № _________
Зав. кафедрой _______________/_____________/
Внесенные изменения утверждены на заседании
УМКС/УМКН
«_____»_________ 201 __ года, протокол № ____
Председатель УМКН ________/______________/


