121. Слід тримати стерилізатори виключно для очистки та дезінфекції ножів, сікачів, різаків, пил та інших інструментів.

122.Мило та контейнери для рідкого мила, розташовані в місцях їхнього використання, слід належно поповнювати.

123. Пристрої для сушки рук, які використовуються, повинні знаходитися у робочому стані в будь-якому місці, де робітники працюють з м’ясом. Коле це потребує використання одноразових рушників, слід забезпечити контейнери для використаних рушників.

Програми забезпечення контролю за виробничими процесами

Процес перетворення забійних тварин у їстівне м'ясо з подальшим транспортуванням такого м’яса передбачає багато етапів. Кожний такий етап може супроводжуватися ризиком для безпеки і споживчої корисності м’яса. Забезпечення належного контролю за такими ризиками і захист споживачів потребує системного підходу до виробничих процесів. Програма з забезпечення контролю за виробничими процесами включає систематичну ідентифікацію небезпек (пов'язаних із сировиною, процесами, процедурами), встановлення цільових рівнів та допусків, моніторинг, вживання корекційних заходів, процедур верифікації та ведення документації Практика НАССР представляє цінний засіб для втілення такої програми, а ефективні програми забезпечення контролю за виробничими процесами потребують спільних зусиль галузі та наглядового органу.

М’ясна галузь разом з наглядовим органом грають важливі ролі в контролі за виробничими процесами. Це зумовлює необхідність у спільному підході.

Існують переваги в стандартизації систем контролю за виробничими процесами на бойнях та установах (зокрема, сприяння навчанню, оцінка відповідності та сертифікація свіжого м’яса), але кожна програма повинна розроблятися індивідуально для кожного приміщення, а також для специфічних обставин, в яких система працюватиме.

124.Кожний етап у процесі виробництва свіжого м’яса підлягає ефективній програмі забезпечення контролю за виробничими процесами. Така програми має розроблятися безпосередньо для цільової операції і мати на меті виробництво безпечного і корисного м’яса, яке відповідає всім положенням цього Кодексу і Кодексу передсмертного та посмертного обстеження забійної худоби та передсмертної та посмертної оцінки забійної худоби та м’яса, а також додатковим вимогам, установленим наглядовим органом.

125.Менеджер бойні або установи несе відповідальність за розробку та постійне запровадження програм забезпечення контролю за виробничими процесами. Хоча менеджер може передати функції нагляду за програмою забезпечення контролю за виробничими процесами своєму підлеглому, який пройшов належну підготовку, загальна відповідальність ніколи не повинна передаватись. Ефективне застосування програми контролю за виробничими процесами потребує командної роботи та повної віддачі яка керівництва, так і працівників.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

126.Інспектор має відслідковувати застосування та результати роботи програми контролю за виробничими процесами відносно всіх питань, що стосуються безпеки та норм гігієни свіжого м’яса, а також питань стосовно додаткових вимог, висунутих наглядовим органом.

127. Особливості заходів, що складають програму забезпечення контролю за виробничими процесами, мають повністю документуватися та переглядатися, коли в цьому виникає потреба, для забезпечення її відповідності поставленим цілям. Інспектор, який виконує обов’язки з моніторингу виконання програми, повинен мати необмежених допуск до опису програми, а також записів про результати моніторингу процесів.

Робочі гігієнічні норми при забої та розбиранні

Існує значна небезпека в зримому та незримому зараженні м’яса впродовж забою та розбирання. Належне додержання гігієнічних норм та виробнича практика мінімізуватиме таку небезпеку. Програми навчання разом з належним наглядом для забезпечення відповідності операційним вимогам також становлять важливий чинник у додержанні гігієнічних норм при забої та розбиранні.

128.Приміщення, обладнання та інструменти для забою та розбирання повинні використовуватися лише за цим призначенням, а не для розрізання та обвалення. Втім, у певних ситуаціях підготовчі операції, такі, як часткове обвалення шиї або видалення м’яса з голови можуть схвалюватися наглядовим органом, якщо туша пройшла обстеження.

129.За винятком положень про невідкладний забій, наведених у параграфі 35 Кодексу передсмертного та посмертного обстеження забійної худоби та передсмертної та посмертної оцінки забійної худоби та м’яса, тварина не може піддаватися забою або розбиратися на будь-які бойні у відсутності інспектора.

130. Усі тварини, що поступили на забійну ділянку, повинні піддаватися забою без затримки.

131.Оглушення, простромлювання та обезкровлення тварин не повинно виконуватися швидше, ніж поступлення туш для розбирання.

132. Простромлювання, обезкровлення та розбирання слід виконувати таким чином, щобо забезпечити виробництво чистого м’яса.

133. Обезкровлення повинно виконуватися якомога ретельніше. Якщо кров призначення для використання під час підготовки продуктів харчування, її слід збирати та обробляти згідно із нормами гігієни і якщо її розмішують, слід це робити за допомогою інструментів, що відповідають гігієнічними нормам і в жодному разі не рукою.

134.Після початку процесу видалення шкури або шкіри, туші слід відокремлювати одна від одної для запобігання контактів між ними та небезпеки взаємного зараження чи забруднення. Відокремлення туш слід забезпечувати доки вони не пройдуть обстеження, що проводить інспектор. Туші повинні вступати в контакт з поверхнями або обладнанням, які призначені для обробки, білування та обстеження.

135. Перед видаленням м’яса або мозку з голови, що призначено для споживання людьми, голова повинна бути чистою і, за винятком обварених туш з видаленою вовною, із знятою шкурою до належного ступеня для полегшення обстеження та гігієнічного видалення м’яса голови і/або мозку.

136.Якщо видаляється язик, це слід робити таким чином, щоб не порізати мигдалевидні залози.

137.Під час виконання операцій з білування та розбирання, слід застосовувати подальші принципи:

(a) якщо з туш знімається шкура, білування слід робити перед потрошінням таким чином, щоб уникнути забруднення м’яса;

(b) відкачка повітря або газу між шкірою та тушею, щоб полегшити білування, слід дозволяти лише якщо вони такого характеру та якості, що не забруднюють м'ясо;

(c) якщо миються невипотрошені туші із знятою шкірою, миття має виконуватися лише таким чином, щоб уникнути попадання води в шлункову або грудну порожнину;

(d) забійні тварини, які обварюються, припікаються або обробляються аналогічним чином, мають очищатися від усіх щетинок, волосинок, нальоту та бруду;

(e) вода в баках для обварювання повинна мінятися якомога частіше; і

(f) стосовно вимені:

(i) лактаційні або очевидно хворі вимена повинні видалятися якомога раніше під час розбирання; і

(ii) жодні виділення, або вміст вимен не повинен забруднювати тушу і тому вимена слід видаляти таким чином, що вміст вимені залишається неторкнутим, а молочні канали або пазухи не відкриваються.

138.Стосовно подальшого розбирання:

(a) потрошіння слід виконувати без затримки і з дотриманням норм гігієни;

(b) слід ефективно запобігати виділенню будь-якого матеріалу із стравоходу, шлунку, кишечнику, прямої кишки, або з жовчного міхура, сечового міхура, матки або вимені;

(c) кишечник не слід відокремлювати від шлунку під час потрошіння, і не слід робити будь-яких інших надрізів у кишечнику впродовж потрошіння, якщо кишечник щільно не зв’язаний для запобігання виділенням;

(d) жодний папір, ганчірка, тампон, губка або щітка не повинні використовуватися для миття будь-якої туші, за винятком щіток, які можна використовувати при розбиранні підпалених туш свиней, за умов, що ця операція виконується відразу ж після підпалення;

(e) жодна туша, м'ясо або їстівні тельбухи не повинні надуватися повітрям або газом, що змінює їхній зовнішній вигляд перед посмертним обстеженням або спричинює забруднення;

(f) жодна шкура або шкіра не повинна митися, вискоблюватися або залишатися на будь-якій ділянці бойні або установи, що використовується для забою або розбирання тварин, або підготовки чи зберігання м’яса, призначеного для споживання людьми;

(g) шлунок та кишечник, а також увесь неїстівний матеріал, отриманий після забою або розбирання тварин, мусить:

(i) видалятися як тільки буде дозволено за процедурою обстеження з приміщень для розбирання таким чином, щоб запобігти забрудненню приміщень або м’яса; і

(ii) після видалення з ділянки для розбирання, піддаватися обробці у приміщеннях бойні, призначених для цього, таким чином, щоб уникнути забруднення м’яса;

(h) фекальні та інші небажані речовини, які забруднюють туші впродовж розбирання, повинні ретельно видалятися; і

(i) якщо інспектор вважає, що метод, яким тварини піддаються забою, розбираються, або за яким туші або м'ясо обробляється, готується або пакується, негативно вплине на:

(i) безпеку і споживчу корисність туші або;

(ii) гігієнічні параметри виробництва; або

(iii) ефективність перевірок м’яса;

і менеджер не вжив ефективних заходів, щоб виправити помилку, інспектору слід мати повноваження вимагати скорочення рівня виробництва та припинення операцій на певний час на будь-яких визначених ділянках бойні.

Гігієнічні норми роботи після забою та розбирання

Операції, що виконуються після забою, розбирання та обстеження, включаючи обвалення, розрізання, замороження і зберігання, також спричинюють небезпеку забруднення, а також ризик поширення мікробів. Належні гігієнічні норми разом із виробничою практикою мінімізують цю небезпеку. Час, температура та водопостачання є важливими взаємозалежними чинниками для профілактики поширення мікробів, і вони потребують керування, щоб поширення мікробіологічних забруднювачів обмежилася до рівнів, що не становлять загрозу

Операції з пакування та обгортання використовуються для забезпечення захисту м’яса від зовнішнього забруднення впродовж обробки, зберігання та транспортування. Важливо відзначити, що ані самі пакування або загортання, ані процедура пакування або обгорання, не спричинюють забруднення м’яса. .

139. М'ясо, що було визнано придатним для споживання людьми, повинно:

(a) оброблятися, зберігатися або транспортуватися таким чином, щоб захистити їх від забруднення або погіршення якості ;

(b) невідкладно видалятися з ділянки, де виконується розбирання; і

(c) зберігатися в умовах, сприяючих скороченню температурної і/або водної активності, якщо не розрізалося чи обвалювалося перед трупним клякненням*.

140.Якщо туші, частини туш або їстівні тельбухи поміщаються в приміщення для зберігання:

(a) слід запровадити надійний метод моніторингу програми забезпечення контролю за виробничими процесами;

(b) туші слід вивішувати таким чином, щоб уможливити належну циркуляцію повітря навколо них;

(c) частини туш мусять розвішуватися або поміщатися у зручні піддони з корозійно сталого матеріалу таким чином, щоб уможливити належну циркуляцію повітря навколо м’яса;

(d) вони мають зберігатися таким чином, щоб запобігти краплинам з одного шматка попадати на будь-який інший;

(e) температура, відносна вологість та потік повітря слід підтримувати згідно з програмою забезпечення контролю за виробничими процесами; і

(f) слід унеможливити крапання води, включаючи крапання через конденсацію.

141.Приміщення, обладнання та інструменти для розрізання, обвалення або подальшого приготування м’яса слід використовувати за їх прямим призначенням, а не за будь-яким іншим.

142.Приміщення, в яких виконуються обвалення або розрізання, слід підтримувати температуру та вологість у відповідності з операцією, що виконується.

143.Якщо м'ясо розрізається або обвалюється до трупного клякнення: :

(a) його слід транспортувати безпосередньо з ділянки для розбирання до ділянки для розрізання та обвалення;

(b) приміщення для розрізання або обвалення повинні мати регулятори температур та безпосередньо примикати до приміщень, де робиться розбирання, якщо не застосовуються альтернативні процедури, схвалені наглядовим органом, які забезпечують той же самий рівень гігієнічного захисту; і

(c) розрізання, обвалення та пакування слід виконувати без затримки і згідно з належною програмою забезпечення контролю за виробничими процесами, яка програма мусить включати швидке зниження температури, якщо таке знадобиться.

101. Якщо м'ясо пакується або обгортається:

(d) пакувальний матеріал слід зберігати та використовувати в чистоті та з додержанням санітарних норм;

(e) обгортання та пакування повинно бути достатнім для забезпечення м’яса захистом від забруднення в умовах, у яких таке м'ясо обробляється, транспортується і/або зберігається;

(f) обгортка має бути нетоксичною і не повинно залишати сліди шкідливих речовин будь-якого виду на м'ясі, або іншим чином забруднювати його; і

(g) коробки або ящики, що використовуються, повинні бути обладнаними належною внутрішньою прокладкою або іншими задовільними засобами захисту м’яса, за винятком, коли прокладка або інші захисні засоби можуть не знадобитися, якщо окремі шмати м’яса, такі, як вирізки, загортаються окремо перед пакуванням.

102.Слід запроваджувати систему контролю за всім замороженим м’ясом і проводити належний моніторинг процесами заморозки і зберігання, щоб забезпечити додержання встановлених часових та температурних параметрів.

103. Якщо туші, частини туш або їстівні тельбухи поміщаються у морозильне приміщення для заморозки, слід додержатися подальших положень :

(a) м'ясо, що знаходиться поза коробок, має висіти або бути поміщеним на зручні піддони, зроблені з антикорозійного матеріалу, таким чином, щоб уможливити циркуляцію повітря навколо м’яса;

(b) ящики, які містять м'ясо, повинні складуватися таким чином, щоб уможливити адекватну циркуляцію повітря навколо кожного ящика;

(c) м'ясо, що знаходиться поза ящиків, повинно зберігатися таким чином, щоб уникнути крапання з одного шмата м’яса на будь-який інший; і

(d) якщо м'ясо зберігається на піддонах, слід ретельно уникати контактів нижчої частини будь-якого піддону з будь-яким м’ясом, що зберігається попід такого піддону.

104.Якщо туші, частини туш або їстівні тельбухи поміщаються в будь-яку морозильну установку, слід додержуватися наступних умов:

(a) Вони не повинні поміщатися до такої холодильної установки доки температура м’яса не зменшиться до прийнятного рівня;

(b) М'ясо, чи у вигляді туш або в ящиках, не повинно розташовуватися на підлозі і має складуватися таким чином, щоб уможливити належну циркуляцію повітря; і

(c) Холодильна установка має функціонувати та утримуватися при такій температурі, щоб уможливлювати належний захист м’яса.

105.Якщо туші, частини туш або їстівні тельбухи поміщаються у морозильні кімнати або морозильні складські приміщення:

(a) Вхід до таких приміщень має бути обмеженим для персоналу, який виконує відповідні операції;

(b) Двері у такі приміщення не повинні залишатися відкритими на тривалий час і мусять за можливістю зачинятися негайно після використання; і

(c) Температура має реєструватися.

Норми гігієни при транспортуванні

Транспортування представляє собою сферу, що становить особливу небезпеку забруднення м’яса від розмаїтих джерел та підвищені труднощі у забезпеченні водою та додержанні температурного режиму, який забезпечує корисність і безпеку продукту. Впродовж транспортування слід вживати особливі застережні заходи для уникнення поширення мікроорганізмів, які можуть бути присутніми. .

106. М'ясо належить транспортувати лише:

(a) у транспортних засобах, які утримуються в чистоті, належному відремонтованому стані перед вантаженням, і, за потребою, дезінфіковані;

(b) з уникненням негативного впливу на м'ясо, якщо воно транспортується з іншими товарами;

(c) якщо у вигляді шлунків, то вони мають бути вичищеними або ошпареними;

(d) у вигляді голів або ніг, якщо з них знята шкіра, або вони ошпарені і з видаленою вовною;

(e) у транспортному засобі або контейнері, що унеможливлює проникнення паразитів та інших джерел зараження; і

(f) таким чином, що унеможливлює неприйнятне підвищення температури;

(g) у вигляді туш, боків або четвертин, у підвішеному стані або належним чином на полицях, якщо вони належно обгорнуті та заморожені, то можуть транспортуватися за іншими гігієнічними нормами;

(h) в належних закритих контейнерах, якщо їстівні тельбухи перевозяться в необгорнутому та незамороженому вигляді;

(i) таким чином, щоб уникати контактів з підлогою;

107. Якщо м'ясо випадково піддається негативним умовам під час транспортування, і споживча корисність м’яса стає сумнівною, ветеринарному інспекторові або іншій належно кваліфікованій особі, яка підкоряється ветеринарному інспекторові, таке слід обстежити й оцінити до виконання наступних дій.

Норми робочої гігієни при окремому забої

108. Слід особливо ретельно додержуватися гігієнічних норм при забої та розбиранні тварин, що належать до категорій, які ветеринарний інспектор визначив як придатні для забою та розбирання в окремому приміщенні, про яке йдеться в підпункті 0 (m) цього Кодексу. Забій та розбирання має відповідати вимогам, наведеним в параграфах з 0 по 0.

109. М'ясо тварин, що піддаються забою та розбиранню в окремому приміщенні, визначеному в підпункті 0 (m) цього Кодексу, яке очікує на рішення щодо його придатності для споживання людьми, а також будь-яке м'ясо, що викликає сумніви, належить зберігати в умовах, що унеможливлюють забруднення ним іншого м’яса та переплутання із здоровим м’ясом.

Норми робочої гігієни стосовно забракованого м’яса або іншим чином визнаного як непридатне для споживання людьми

Практиці поводження з м’ясом, яке не було визнане як придатне для споживання людьми і було забраковано, визнано неїстівним, або зберігається для проведення додаткового обстеження, слід приділяти особливу ретельність і та увагу. Слід уникати змішання, заміну або зараження таким м’ясом м’яса, призначеним для споживання людьми.

110. Приміщення, обладнання та інструменти для використання з неїстівним або забракованим матеріалом слід використовувати лише за цим призначенням і не використовувати відносно їстівного продукту.

111. М'ясо, що було забраковано або іншим чином визнано як непридатне для споживання людьми, під наглядом ветеринарного інспектора:

(a) слід поміщати в чітко позначені жолоби, контейнери, візки або приміщення, або обробляти згідно з іншими правилами, встановленими для цих завдань;

(b) можна було б ідентифікувати шляхом надрізів або клейм, за умов, якщо вони чітко позначають м'ясо як забраковане або непридатне для споживання людьми; і

(c) слід переміщати на пункт утилізації або інше місце знищення у такий спосіб, що унеможливлює появу такого м’яса та зараження, що воно може спричинити.

Слід забезпечити приміщення та обладнання для належного моніторингу та контролю з боку працівників галузі та наглядового органу за додержанням норм гігієни при виробництві м’яса. Кожний аспект при додержанні норм гігієни має контролюватися уповноваженим ветеринаром. Кожна бойня або установа разом з їхніми уповноваженими ветеринарами повинні мати доступ до лабораторних приміщень та аналітичних процедур для сприяння практиці додержання норм гігієни та програм забезпечення контролю за виробничими процесами.

Приміщення та обладнання

112.Бойні та установи слід проектувати та оснащати таким чином, щоб забезпечити належний контроль за додержанням норм гігієни при виробництві м’яса, включаючи діяльність інспекційних перевірок м’яса.

113. Інтенсивність освітлення на всіх пунктах обстеження повинна бути не менше 540 люкс.

114. Кожна бойня або установа повинна включати побутові приміщення для працівників, які здійснюють інспекційні перевірки м’яса, розміри котрих відповідають кількості інспекторів та вимогам підпунктів (e) параграфу 0 цього Кодексу. Втім, що стосується установи, наглядовий орган може скасувати цю вимогу, якщо створені задовільні умови доступу до побутових приміщень, розташованих в іншому місці, і якщо вони зручно розташовані та відповідають вимогам, наведеним вище.

115. Інспекторському персоналу слід надати належно обладнане офісне приміщення для виключного використання.

116. Для проведення обстеження м’яса та перевірки додержання норм гігієни м’яса слід мати напоготові лабораторні засоби.

Ветеринарний нагляд за додержанням норм гігієни м’яса

117. Усі вимоги стосовно додержання норм гігієни м’яса, наведені в цьому Кодексі, повинні знаходитися під наглядом уповноваженого ветеринара (хоча вимоги, наведені в Розділах IV та V можуть контролюватися окремим органом влади у щільній співпраці з уповноваженим ветеринаром). На кожної бойні або установі повинен бути принаймні один уповноважений ветеринар, призначений для здійснення нагляду за додержанням норм гігієни, а також виконання обстеження м’яса.

Процедури лабораторного контролю

118. Бажано, щоб керівництво кожної бойні або установи в своїх інтересах мали доступ до лабораторних послуг. Аналітичні процедури, що використовуються, повинні виконуватися за визнаними або стандартними методами для забезпечення належного тлумачення результатів.

[1] Значні зиски, що пропонує Центр аналізу та контролю ризиків (HACCP) відносно безпеки харчових продуктів, визнаються Харчовим кодексом, до того ж було схвалено застосування НАССР в нормативи. НАССР пропонує системний підхід до санітарної профілактики обставин та контролю за процесами вироблення харчової продукції, таким чином забезпечуючи корисність та безпеку харчових продуктів. План НАССР має ґрунтуватися на відповідній обставинам оцінці ризиків здоров'ю людей та тварин з урахуванням прийнятих методик аналізу. Кожна бойня чи галузева установа повинна розробляти конкретну систему НАССР, прив’язану до власних умов виробництва, обробки та розповсюдження. Принципи та вимоги НАССР у їхньому загальному застосуванні до відповідних нормативів викладені у Харчовому кодексі.

[2] Рівнозначність не визначається окремо для цілей цього Кодексу, оскільки вона визначена Генеральною угодою з тарифів і торгівлі (ГАТТ). Подальший текст стосовно санітарних та фітосанітарних заходів є уривком з проекту Фінального закону Уругвайського раунду багатосторонніх торгових переговорів:

"Сторони угод мають визнавати санітарні чи фітосанітарі заходи інших сторін угод як рівнозначні, навіть якщо такі заходи відрізняються від їх власних або від таких, що використовують інші сторони угод, які ведуть торгівлю аналогічною продукцією, якщо сторона угоди, яка експортує продукцію об’єктивно демонструє стороні, яка імпортує продукцію, що її заходи задовольняють належному рівневі санітарного чи фітосанітарного захисту сторони угоди, яка імпортує.

З цією метою за вимогою сторони угоди, яка імпортує продукцію, їй має надаватися розважна можливість виконання обстеження, тестування та інших належних процедур.

"Сторони угод за вимогою вдаються до консультацій з метою досягнення двосторонніх та багатосторонніх домовленостей з визнання рівнозначності певних санітарних та фітосанітарних заходів."

[3] Міжнародна торгівля м’ясом багатьох видів диких тварин є або забороненою або обмеженою згідно з положеннями Конвенції з міжнародної торгівлі вмираючими видами диких тварин (CITES).

[4] Цей Кодекс не містить правил маркування стосовно свіжого м'яса. З цієї причини ніщо в цьому Кодексі не суперечить тому, що м'ясо, приготовлене згідно з цим Кодексом та Кодексом про передсмертне та посмертне обстеження забійної худоби та передсмертного та посмертної оцінки забійної худоби та м’яса, маркується як дичина, коли таке м'ясо дають тварини, які традиційно вважаються дичиною за умов, що наглядовий орган задоволений, що таке маркування не вводить в оману.

[5] Визначення для цілей Харчового кодексу є наступними: (Харчовий кодекс, видання друге, Том 1, стор. 11-13):

Ветеринарні ліки означають будь-яку речовину, що застосовується або вводиться будь-яким тваринам, які споживаються як продукти харчування, таким як м’ясні або молочні тварини, домашня птиця, риба бджоли, незалежно від цілей застосування - терапевтичні, профілактичні або діагностичні, або з метою модифікації фізіологічних функцій або поведінки. Залишки ветеринарних ліків включають початкові сполуки та/або їхні метаболіти в будь-якій їстівній частці тваринного продукту і включає залишки поєднаних домішок відповідних ветеринарних ліків. Пестицид означає будь-яку речовину, призначену для запобігання, знищення, приваблення, відганяння або контролювання будь-яких шкідників, включаючи небажані види рослин або тварин, упродовж виробництва, зберігання, транспортування, дистрибуції та обробки продуктів харчування, сільськогосподарських товарів або тваринних кормів, або речовини, які вводяться тваринам для контролю ектопаразитів. Цей термін включає речовини, призначені для використання як регулятори росту рослин, дефоліанти, десіканти, фруктові розріджувачі або інгібітори паростків, а також речовини, що застосовуються до зернових культур до чи після збору врожаю для захисту продукції від пошкодження впродовж зберігання або транспортування. Цей термін зазвичай включає добрива, поживні речовини для тварин та рослин, харчові добавки, ліки для тварин. Залишки від пестицидів означає будь-яку зазначену речовину в продуктах харчування, сільськогосподарських товарах або тваринних кормах, яка з’явилася внаслідок використання пестицидів. Термін включає будь-які похідні від пестицидів, зокрема, продукти перетворення, метаболіти, продукти реакції та домішки, що мають значення з токсикологічної точки зору. Забруднювач означає будь-яку речовину, що було ненавмисно додане до харчового продукту, і яке присутнє в таких продуктах харчування внаслідок виробництва (включаючи виробничі процеси в галузях рослинництва, тваринництва та ветеринарної медицини), виготовлення, обробки, підготовки, лікування, пакування, транспортування чи зберігання таких продуктів харчування або внаслідок екологічного забруднення. Цей термін не включає частин комах, волосинок гризунів або інших чужорідних речовин.

[6] Стосовно правил відносно здоров'я тварин для міжнародної торгівлі і настанов з організації послуг з забезпечення здоров'я тварин, дивіться Розділи 1.3 і 1.4 Міжнародного кодексу охорони здоров'я OIE.

[7] 7 «Настанови для запровадження регуляторної програми контролю за залишками ветеринарних ліків у продуктах харчування» були розроблені Комітетом Харчового кодексу з питань залишків ветеринарних ліків у продуктах харчування (Харчовий кодекс, друге видання, том 3) .

[8] Втім, наглядовий орган може схвалити інші системи у зв’язку із технологічними нововведеннями, які рівною мірою унеможливлять забруднення.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4