Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

Институт востоковедения РАН

100 ЛЕТ

НИКОЛАЮ АЛЕКСАНДРОВИЧУ СЫРОМЯТНИКОВУ

Тезисы докладов
межинститутской научной конференции

14 декабря 2011

Лев Рафаилович Концевич

(ИВ РАН, Москва)

Николай Александрович Сыромятников:
вехи жизни и творческого пути

был неутомимым тружеником науки, выдающимся ученым в области японского языкознания и компаративистики.

Основные вехи жизни и научной деятельности ученого:

14 (1 по ст. стилю) декабря 1911 г. – Родился в г. Чугуеве Харьковской области, в семье Александ­ра Семено­ви­ча Сыромятникова, инспекто­ра народных училищ, и Прасковьи Максимовны Сыромятниковой (д. ф. Бондаренко), диетсестры.

1929 — После окончания школы поступил на японское отде­ле­ние Всеукраинского вечернего техникума во­с­токо­ве­дения и восточных языков; языковую практику он проходил в г. Оха (Сев. Сахалин).

1930 — Одновременно с учебой в техникуме поступил на филологический факультет Харьковского педагогического института профессионального образования.

1931–1933 — Перевелся на третий курс Восточного факультета Дальневосточного государственного университета во Владивостоке; дипломная работа «К вопросу о переходных и непереходных глаголах японского языка» была защищена им на «отлично».

1933–1938 — ассистент, затем старший преподаватель кафе­дры японского языка в ДВГУ

1938 — поступление в очную аспирантуру филологического факультета ЛГУ по специальности «японский язык». Тема диссертации — «Язык японских комедий эпохи Муромати»; научный руководитель — А. А. Холодович, консультантом выступала также Е. М. Колпакчи.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

1942, начало — в блокадном Ленинграде он вступает в ряды Краснознаменного Балтийского флота и в качестве матроса-связиста участвует в обороне города.

1942, июнь — направлен командованием преподавать японский язык на Курсы военных переводчиков Тихоокеанского флота в Приморском крае.

1943, конец — переезд в Москву.

1944 — после демобилизации преподает японский язык в Военном институте иностранных языков (1946–1950), на историческом факультете МГУ (1944–1947), в Дипломатической школе НКИД СССР; одновременно обучается в заочной аспирантуре Института востоковедения АН СССР (Ленинград).

1950, октябрь — младший научный сотрудник ИВ АН СССР, т. е., по сути, со времени переезда академического института в Москву; продолжает учиться в аспирантуре этого же института, но уже под руководством ; много времени отдает редакционно-издательской работе.

1956 — защита кандидатский диссертации «Времена глаголов и прилагательных новояпонского языка как система двух относительных времен».

1959 — старший научный сотрудник в Отделе языков ИВ АН СССР.

1968 — женитьба на Валентине Ивановне Кузнецовой (филолог, ст. редактор Научной библиотеки им. Горького, МГУ)

1972 — лауреат Государственной премии СССР за участие в работе над «Большим японско-русским словарем»

1978 — защита докторской диссертации «Становление и развитие новояпонского языка» (1978) по монографии 1965 г.; ученое звание доктора филологических наук присвоено ВАКом 13.04.1979 г.

1982 — старший научный сотрудник-консультант того же отдела; за научные достижения в области востоковедения присвоено почетное звание Заслуженного деятеля науки РСФСР

27.08.1984 — скончался от тяжелой скоротечной болезни; похоронен на Хованском кладбище в Москве.

Основные направления научной деятельности*:

1) в области японского языкознания — язык памятников японского языка, фонетика и фонология, морфология (система времен и др.), синтаксис, развитие японского языка (древнеяпонский, классический и особенно новояпонский языки), лексикография (в составлении трех основных японско-русских словарей как выдающийся лексикограф);

2) в области этимологии японских слов, а также в области компаративистики, прежде всего генетических связей языков, прежде всего японского — с алтайскими, аустронезийскими и другими языками (сохранилась богатейшая картотека ученого, переданная вдовой в Отдел языков и ожидающая подготовки к печати).

3) научный редактор научно-редакционного отдела Института востоковедения, член редколлегии «Кратких сообщений ИВ АН СССР», первый зав. отделом языка и литературы в редакции журнала «Советское востоковедение», ответственный редактор нескольких монографий и сборников.

Частично сохранилась также переписка Н. А. Сыромятникова с ведущими учеными-японистами как отечественными (Н. И. Конрадом, А. А. Холодовичем, Е. М. Колпакчи и др.), так и зарубежными (Сиро: Хаттори, Мураяма Ситиро:, Дои Мусаоки и др.), которая ждет публикации.

Лучшей памятью об этом удивительном ученом и глубоко порядочном человеке была бы подготовка к печати его вышеупомянутой картотеки этимологического словаря и его переписки.

(ИВ РАН, Москва)

Кое-что о личности

В памяти людей, знавших Н. А. Сыромятникова, он сохранился не только как видный специалист по япон­скому языку, но и как симпатичный и интересный человек. И в дни столетия со дня его рождения хочется вспомнить его как яркую личность.

У Сыромятникова всегда ощущался контраст между поведением в жизни и в профессиональной об­ласти (этим он мне напоминал другого моего учителя П. С. Кузне­цова). Вне науки – от политики до быта – это был крайне наивный, легковерный человек, сохранявший какую-то постоянную детскость. В быту Сыромятников был обескураживающе непрактичен. Однако в профес­си­ональных вопросах он, как и Кузнецов, всегда был очень независимым и решительным.

Еще в аспирантские годы у Николая Александ­ровича не сложились отношения с первым научным руководителем А. А. Холодовичем, веро­ятно, сказались небольшая разница в возрасте (пять лет) и значитель­ное несходство характеров. Позже, когда его руководителем уже был Н. И. Конрад, Сыромятников самостоятельно вы­б­рал окончательную тему дис­сер­тации: о японских вре­ме­нах глагола. Но ее не одобрил Конрад, тогда член-кор­ре­спондент Академии наук, имевший здесь более тради­­ционную точку зрения. Два письма Конрада Сыро­мятникову, ныне опу­бликованные, показывают, как глава нашей японоведческой школы при всей вежливости недоволен строптивостью ученика, высказывая ему в академическом тоне выговор. Но Николай Александ­рович не посчитался с авторитетом руководителя. В годы борьбы с последствиями господства марризма он, невзи­рая на авторитеты, беспощадно критиковал за те или иные марристские, по его мнению, идеи А. А. Холодовича, уже покойную Е. М. Колпакчи и даже Н. И. Конрада, хотя признавал, что последний был далёк от «нового учения о языке». Не пасовал он и перед началь­ством Института востоковедения, если речь шла о важ­ных для него проблемах. И как-то, уже в конце жизни Сыромятникова, на диссертационном совете Института востоковедения выступал оппонентом уже очень про­сла­в­­ленный С. С. Аверинцев. Он, в свойственной ему манере, отталкиваясь от весьма частной темы диссертации, начал интересно рассуждать об общих циви­лизационных проб­лемах. Вдруг раздался голос Николая Александ­ровича: «Ближе к теме диссертации!». Знаменитый ученый осекся, скомкал выступление и быстро закончил. Конечно, в этой ситуации поступок Сыромятникова очень вежливым не назовешь, но табу и ранги в науке для него не существовали.

Другая черта ученого – доброжелательность к коллегам и интерес к их работе. В Отделе языков большинство сотрудников не любили читать чужие сочинения, особенно по языкам, которыми не занимались. Но Николай Александрович до самых последних лет, несмотря на возраст, болезни, занятость другими делами, читал и рецензировал множество линг­вистических работ и делал это с удовольствием: ему хотелось знать новые факты и новые трактовки. Порой он жестко критиковал своих оппо­нентов, не всегда стесняясь в выражениях, иногда несправедливо. Но на него не обижались: понимали, что он исходил из интересов науки и не переходил на личности. И всегда он был рад помогать другим. Когда мы с Е. В. Струговой поступили в аспирантуру ИВ РАН, он не был нашим научным руководителем и мог бы не возиться с чужими аспирантами, но Николай Александрович добровольно и, конечно, бесплатно учил нас языку разных эпох.

И на этих занятиях, и во многих других случаях Сыромятников считал важным передать другим свои обширные знания. Руководствуясь заветами Л. В. Щербы, лекции которого когда-то слушал, он стремился не идти по текстам быстро (количественно мы прочитали не так много), но подробно останавливаться на каждом слове, обороте. Каждая фраза сопро­вождалась его обстоятельнейшими комментариями, касавшимися и языко­вых особенностей, и культурных реалий. Знал Сыромятников очень много и старался передать нам как можно больше из запасов своей памяти. В его рассказах не было какой-либо системы, но пользу нам, думаю, они принес­ли большую. И в его книгах и статьях, особенно в их первых вариантах, всегда было много отступлений от темы. Как и во время занятий с аспиран­тами, Николаю Александровичу хотелось высказаться, рассказать, пусть в ущерб композиции, всё, что он знал и что его интересовало. Когда ему приходилось по требованию коллег или издатель­ства сокращать текст, он жаловался: «Словно по живому режут!».

Еще одна черта: малое честолюбие. Лишь в 44 года Николай Александрович защитил кандидатскую диссертацию, только на учет заме­чаний рецензентов и на сокращение слишком длинного текста ушло три года. Впоследствии он долго не защищал и докторскую диссертацию, пос­коль­ку считал, что его исследования по ее теме еще не закончены. Он часто говорил: «Пусть лучше про меня скажут: «Как, он ещё не доктор?», чем: «Как, он уже доктор?». Имея все основания защититься еще в 60‑е гг., он защитил докторскую диссертацию только в апреле 1979 г., за пять лет до смерти.

Тип русского интеллигента советской эпохи, ныне почти исчезнувший.

(ИВ РАН, Москва)

и арабский словарь

В своих исследованиях по ново-японскому языку Н. А. Сыромятни­ков уделял значительное внимание историческим изменениям в области грамматики и лексики языка.

Вспоминая интерес ученого к этим аспектам, можно рассмотреть некоторые процессы исторических изменений в лексической семантике языка, далекого как генетически, так и типологически, от японского – т. е. языка арабского.

Лексика, в том числе и специальная, современного литературного языка свидетельствует о том, что арабский язык располагает практически неисчерпаемыми средствами словообразования. Эти вопросы не раз рассматривались арабистами и семитологами. Мы же предлагаем кос­нуться другого аспекта в формировании современной арабской лексики, а именно – семантического аспекта.

Исторический и этимологический анализ неспециальной лексики научного обихода может послужить примером того, как и от каких исходных понятий «отталкивались» носители языка в процессе создания новых названий для новых понятий и явлений.

Углубление в историю этого процесса позволяет частично раскрыть древнюю картину мира и образа жизни носителей языка через их отражение в лексике и ее изменениях.


(ИСАА МГУ, Москва)

«Новояпонский язык» в рамках

модуля «История японского языка»

Одним из разделов дисциплины «Теория японского языка» (ИСАА, МГУ) является модуль «История японского языка». В рамках этого модуля изучаются исторические этапы развития японского языка и изме­не­ния в его фонетической, лексической и грамматической системах. Подразделы модуля, о которыx пойдет речь в докладе, - языковые характе­ристики второго подпериода среднеяпонского периода и ново­японский язык.

Лекционный материал для данных подразделов во многом основывается на трудах Н. А. Сыромятникова. Н. А. Сыромятников в работе «Становление новояпонского языка» отмечал: «В литературе по истории японского языка пока, насколько мне известно, нет книги, посвященной становлению новояпонского языка. Периодизация проводится японскими лингвистами обычно соответственно традиционной исторической периодизации. Эпоха создания памятников, исследуемых в данной работе, разбивается в курсах истории японского языка на два периода: эпоха Муромати (включая Момояма – до 1604 г. и Токугава (1604-1867)». [3:7].

Подробный анализ материала памятников, приводимый в трудах Н. А. Сыромятникова, «работа по языку как таковому» [3:8] наглядно представ­ляет систему языка в рассматриваемые временные рамки, завораживает целостностью понятия «новояпонский язык», одновременно обращая внимание на проблему периодизации, определения критериев при выделе­нии периодов (исторические периоды, выявленные языковые изменения, тексты памятников). Интерес представляет сопоставление терминологии.

Литература

1.  Очерки по истории японского языка. М., 1956.

2.  А. Развитие новояпонского языка М.: Наука (Гл. ред. вост. лит-ры), 19с.

3.  А. Становление новояпонского языка М.: Наука (Гл. ред. вост. лит-ры), 19с.

4.  Ямагути Акихо, Судзуки Хидео, Саканаси Рюдзо, Цукимото Масаюки. Нихонго но рэкиси {История японского языка}. Токио: Токиодайгаку Сюппанкай, 19с.


(ИСАА МГУ, Москва)

Этапы становления японского
эпистолярного стиля

В своих трудах Н. А. Сыромятников исследовал различные аспекты японского языка, в частности, подробно рассматривал этапы становления и развития языка. Изучение японского эпистолярного стиля тесно связано с изучением истории языка, истории культуры.

Современные стили сформи­ро­вались на материале, накопленном языком за длительный период своего развития. Японский эпистолярный стиль, история которого начинается с периода Нара (710-794), не является исключением. Обращения, клишированные фразы, синтаксические и морфологические особенности, определенная организация письма ставят эпистолярный стиль в ряд интересных языковых явлений.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4