Национальный исследовательский университет

«Высшая школа экономики»

ЦЕНТР ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ

ПРОГРАММА

"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"

Выпускная квалификационная работа по специальности

«Переводчик в сфере ____________________________»

Перевод книги/статьи (исходные данные: автор, название, год и место издания)

например:

·  Cotteril Janet, Basingstoke (Hants). Language in the Legal Process. New York: Pal grave Macmillan, 2002. – 276 p.

·  Garzone Giuliana. Legal Translation and Functionalist Approaches: a Contradiction in Terms? Электронная публикация.
Код доступа: http://www. tradulex. org/Actes2000/Garzone. pdf.
Дата обращения: 25.01.10.

ПЕРЕВОД ВЫПОЛНИЛ:

Ф. И.О. (полностью) ___________ (подпись)

Слушатель группы №

Телефон: e-mail:

ПРОВЕРИЛ:

Преподаватель (должность, звание, Ф. И.О.) ___________ (подпись)

Москва 201__

Правила оформления выпускной квалификационной работы

1. Выпускная квалификационная работа должна быть напечатана на стандартном листе писчей бумаги в формате А 4 и иметь объем не менее 20 стр. Поля должны оставаться по всем четырем сторонам печатного листа: левое поле – 30 мм, правое - 15 мм, верхнее и нижнее - по 20 мм, количество
знаков на странице - примерно 2000 без пробелов (интервал-1,5; шрифт - 14). Шрифт принтера должен быть чётким, чёрного цвета.
Каждая новая глава начинается с новой страницы; это же правило относится к другим основным структурным частям работы.

Все ошибки и опечатки должны быть исправлены. Число исправлений не должно превышать пяти на страницу. Исправления могут быть внесены от руки чернилами чёрного цвета.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2. Страницы выпускной квалификационной работы и текста оригинала должны быть пронумерованы сквозной нумерацией. Первой
страницей является титульный лист.

3. Титульный лист оформляется по установленному образцу (см. образец заполнения титульного листа. Строка «Переводчик в сфере » заполняется в зависимости от факультета, на котором студент обучался:

•  «Переводчик в сфере экономики»

•  «Переводчик в сфере юриспруденции»

•  «Переводчик в сфере политологии»

•  «Переводчик в сфере менеджмента»

•  «Переводчик в сфере социологии»).

4. Титульный лист подписывается студентом.

5. Выпускная квалификационная работа (черновой вариант) и оригинал переводимого текста должны быть помещены в 2 прозрачных файла и скреплены скоросшивателем.

6. К переводу необходимо составить глоссарий, не менее 100 языковых единиц. Глоссарий оформляется в виде таблицы, состоящей из двух колонок: первая колонка – языковая единица на иностранном языке, вторая колонка – перевод.

7. В случае, если студент сдаёт на проверку электронную версию, текст оригинала и его перевод должны быть оформлены в виде таблицы, состоящей из двух колонок: первая колонка – текст оригинала, вторая колонка – перевод. Если текст оригинала переводимого текста в бумажном варианте, тогда он сдаётся преподавателю на проверку наряду с электронной версией.

8. Исправленный и черновой варианты возвращаются преподавателю в строго установленный срок в бумажном и электронном варианте.