Национальный исследовательский университет
«Высшая школа экономики»
ЦЕНТР ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ
ПРОГРАММА
"Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"
Выпускная квалификационная работа по специальности
«Переводчик в сфере ____________________________»
Перевод книги/статьи (исходные данные: автор, название, год и место издания)
например:
· Cotteril Janet, Basingstoke (Hants). Language in the Legal Process. New York: Pal grave Macmillan, 2002. – 276 p.
· Garzone Giuliana. Legal Translation and Functionalist Approaches: a Contradiction in Terms? Электронная публикация.
Код доступа: http://www. tradulex. org/Actes2000/Garzone. pdf.
Дата обращения: 25.01.10.
ПЕРЕВОД ВЫПОЛНИЛ:
Ф. И.О. (полностью) ___________ (подпись)
Слушатель группы №
Телефон: e-mail:
ПРОВЕРИЛ:
Преподаватель (должность, звание, Ф. И.О.) ___________ (подпись)
Москва 201__
Правила оформления выпускной квалификационной работы
1. Выпускная квалификационная работа должна быть напечатана на стандартном листе писчей бумаги в формате А 4 и иметь объем не менее 20 стр. Поля должны оставаться по всем четырем сторонам печатного листа: левое поле – 30 мм, правое - 15 мм, верхнее и нижнее - по 20 мм, количество
знаков на странице - примерно 2000 без пробелов (интервал-1,5; шрифт - 14). Шрифт принтера должен быть чётким, чёрного цвета.
Каждая новая глава начинается с новой страницы; это же правило относится к другим основным структурным частям работы.
Все ошибки и опечатки должны быть исправлены. Число исправлений не должно превышать пяти на страницу. Исправления могут быть внесены от руки чернилами чёрного цвета.
2. Страницы выпускной квалификационной работы и текста оригинала должны быть пронумерованы сквозной нумерацией. Первой
страницей является титульный лист.
3. Титульный лист оформляется по установленному образцу (см. образец заполнения титульного листа. Строка «Переводчик в сфере » заполняется в зависимости от факультета, на котором студент обучался:
• «Переводчик в сфере экономики»
• «Переводчик в сфере юриспруденции»
• «Переводчик в сфере политологии»
• «Переводчик в сфере менеджмента»
• «Переводчик в сфере социологии»).
4. Титульный лист подписывается студентом.
5. Выпускная квалификационная работа (черновой вариант) и оригинал переводимого текста должны быть помещены в 2 прозрачных файла и скреплены скоросшивателем.
6. К переводу необходимо составить глоссарий, не менее 100 языковых единиц. Глоссарий оформляется в виде таблицы, состоящей из двух колонок: первая колонка – языковая единица на иностранном языке, вторая колонка – перевод.
7. В случае, если студент сдаёт на проверку электронную версию, текст оригинала и его перевод должны быть оформлены в виде таблицы, состоящей из двух колонок: первая колонка – текст оригинала, вторая колонка – перевод. Если текст оригинала переводимого текста в бумажном варианте, тогда он сдаётся преподавателю на проверку наряду с электронной версией.
8. Исправленный и черновой варианты возвращаются преподавателю в строго установленный срок в бумажном и электронном варианте.


