Менее продуктивным способом объективации «Прекрасного» в сказках выступает метафора на языковом уровне. В литературных сказках функцию «развёртки» реализованной метафоры выполняет текст, в содержании которого нарушен принцип правдоподобия, поэтому его воспринимают как нечто сказочное и фантастическое. Вероятно, наличие относительно небольшого количества метафор в литературных сказках связано с общей метафорической направленностью жанра.
Английская литературная сказка выступает как когнитивная модель. «Прекрасное» объективируется в каждом из семантически – информативных полей сказки и содержит катартическую, гедонистическую, аксиологическую и суггестивно – гипнотическую информацию. Эстетический дисбаланс в любом из этих полей приводит к тому, что сказка перестаёт соответствовать инварианту восприятия данного жанра, который хранится в сознании носителей языка.
Литературная сказка рассматривается как соотношение мифопоэтического и авторского художественного сознания, коллективного и индивидуального. Для анализа литературных сказок подходит такая динамическая когнитивная структура как сценарный фрейм, у которого есть своя неизменяемая, ядерная часть и вариативная составляющая. В исследовании рассматриваются поджанры английской литературной сказки: анималистической, волшебной, новеллистической, сказки – нонсенс и фантастической.
В литературных сказках о животных концепт «Beautiful» представлен, в основном, в рамках антропоморфной парадигмы.
Отличительной особенностью волшебных сказок является наличие волшебных помощников или предметов, поэтому сферами объективации «Прекрасного» становятся антропологическая и артефактная сферы.
В новеллистической сказке комбинируются элементы новеллы и волшебной сказки при доминировании реалистического описания и преобладании эстетических художественных штрихов над развёрнутым описанием. Поэтому там «Прекрасное» тоже объективируется, прежде всего, в виде антропологической парадигмы.
Сказка – нонсенс является яркой чертой английского лингвокультурного сообщества как логическая система, имеющая два плана: бессмыслицы и здравого смысла, характерна лингвистическими конструкциями непривычными в плане логики или семантики. Изменение слова или мысли позволяет разорвать ряд стереотипных ассоциаций и взглянуть на исследуемый концепт «Прекрасное» «свежим» взглядом и найти эстетические характеристики в заведомо «странных» объектах.
Для литературных фантастических сказок характерно сочетание волшебной сказки и мифа, наличие особого хронотопа, высокая степень интертукстуальности и национально-культурной специфики. «Прекрасное» также объективируется в виде антропологических реалий.
Концепт «Beautiful» в сказке как мире идеального, (т. е «Прекрасное» в концентрированном виде) приобретает новые характеристики поскольку отображает особую сказочную «мифологическую» действительность, т. е его можно причислить к таким видам концептов как символ. Мифологическое сознание является сознанием символическим, сказка как его продукт - пронизан символическими отношениями, и особенность их в том, что, не теряя своей функциональности и материальной конкретности, они несут в себе дополнительное символическое значение, создавая для литературной сказки ещё одно информационное измерение. Авторы – сказочники создают свой собственный мир «с оглядкой» на традиционный сказочный символизм и в результате происходит балансирование значений эстетических репрезентаций между аллегорией и символом, метафорой и символом.
Глава II. «Лексико-семантическое поле как способ вербальной репрезентации концепта «Beautiful» в художественном тексте литературной сказки». Исследуя в данной работе интерпретационное поле в структуре концепта «Beautiful», отражённое в лексикографических значениях и этимологическом содержании ключевого слова «beautiful» и его двадцати синонимов. Трансформации эстетических идей представлены нами в таблице № 1
Таблица № 1
Этимологическая трансформация эстетических идей синонимов слова «beautiful»
Синоним | Исходная идея | Современное значение |
‘attractive’ | ‘привлекающее, интересующее, которое нравится’ | → ‘привлекательный’ |
‘bonny’ | ‘хороший’ | → ‘прекрасный, красивый’ |
‘captivating’ | ‘захватить, поработить’ | → ‘пленительный, очаровательный’ |
‘charming’ | ‘обладающий колдовской красотой’ | → ‘очаровательный, прелестный’ |
‘comely’ | ‘становиться прекрасным’ | → ‘миловидный, хорошенький’ |
‘elegant’ | ‘умеющий выбирать внимательно’ | → ‘изящный, элегантный, изысканный’ |
‘enticing’ | ‘горящее → ‘волнующие’ | → ‘привлекательное, соблазнительное’ |
‘exquisite’ | ‘поиск, изобретение’ → ‘изобретательный, искусный; глубокомысленный’ | → ‘что приводило к чему-то совершенному, законченному, изысканному’ |
‘fair’ | ‘украшенное, увлекающее’. | → ‘уст. прекрасный, красивый’ |
‘fine’ | ‘предел, конец, граница (дошедшее до предела совершенства)’ | → ‘тонкий, утончённый, изящный’ |
‘graceful’ | ‘приветствовать, хвалить’ → ‘приятные качества в человеке’ | → ‘грациозный, изящный; приятный’ |
‘handsome’ | ‘легкий в обращении (общении)’ | → ‘красивый, статный; значительный’ |
‘lovely’ | ‘любимое’ | → ‘красивый, прекрасный; восхитительный’ |
‘nice’ | ‘глупый’ → ‘резвый (безответственный, распутный)’ → ‘застенчивый, скромный’ → ‘утончённый, изящный’ → ‘старающийся понравиться’ → | → ‘хороший, приятный, милый, славный (тж. ирон.)’ |
‘pretty’ | ‘лукавый, коварный’ → ‘изобретательный; прекрасный, храбрый’→ ‘красивый, в смысле лёгких или изящных манер’→ | → ‘хорошенький, прелестный, миловидный’ |
‘splendid’ | ‘bright, brightness’ ‘яркий, яркость’→ ‘яркий, сверкающий, мерцающий, блестящий’ | → ‘великолепный, роскошный, блестящий; разг. отличный, превосходный’ |
‘wonderful’ | ‘удивление, изумление, чудо’→ | → ‘удивительный, замечательный’ |
Было установлено, что большее количество синонимов, составляющих номинативное поле - заимствования из латыни, которые появились в языке в период Ренессанса, когда на латыни говорили школьники и ученые, в период расцвета влияния греческой, римской и европейской культуры на английский язык. Нижеперечисленные составляющие концепта «Beautiful» относятся к ядерной зоне концепта, к трактовкам «Прекрасного», «застывшим» в национальном сознании:
— Прекрасное в сказке – привлекающее в силу интересных, привлекательных качеств, обладающее сверкающим, горящим, блестящим, украшенным внешним видом и колдовской силой, граничащее с чудом, доведённое до предела совершенства, которое полностью порабощает и захватывает.
— Прекрасный человек в сказке – любимый, обладающий здоровым привлекательным физическим внешним видом, обладающий колдовской красотой, изобретательный, умеющий выбирать, и общаться, знающий социальные нормы, обладающий качествами, которые нравятся окружающим. Вместе с тем, это человек, обладающий лукавой и коварной манерой поведения, положительную оценку таких качеств, вероятно, можно рассматривать как проявление национального менталитета.
Были определены когнитивные составляющие концепта «Beautiful» в англоязычном сказочном дискурсе, т. е. номинативное поле концепта «Beautiful». Ядро образует ключевое слово «beautiful», а также однокоренные слова: «beauty», «beauties», «the most beautiful», «beauteous», «beautifully», «the most beautifullest». Также ядро составляют 13 единиц: «lovely», «fine», «pretty» и др.
В приядерной зоне к словам семантически-связанным с ключевым словом относятся 30 единиц, среди которых наиболее частотны: «sweet», «great», «wonderful» и др. Периферия поля представлена окказиональными индивидуально-авторскими номинациями исследуемого концепта, существительными с предикативной семантикой, обозначающими драгоценности, а также широкой палитрой цветообозначений и включает 71 единицу.
Были выявлены релевантные признаки, конституирующие репрезентации концепта «Beautiful» в сказках Ридьярда Киплинга, Уильяма Теккерея, Сомерсета Моэма, Джорджа Макдональда, Эдит Несбит, а также Хью Джона Лофтинга, Роберта Саути, Оскара Уайльда, Клайва Стейплза Льюиса, Роальда Даля (См. Приложение 3, 4). Самые частотные признаки концепта «Beautiful» в сказочном дискурсе, относятся к антропологической и артефактной парадигме.
В художественном тексте сборников Редьярда Киплинга слова, вербализующие концепт «Beautiful», используются, главным образом, в функции дескрипторов животных персонажей антропоморфного характера и для описания человека и связанных с ними антропологических понятий и различных артефактов “scattered the shiny rupees in the dust” [“рассыпанные сверкающие рупии в пыли”]. Сфера натуроморфных эстетических номинаций относительно незначительна (52 ед.), что, вероятно, связано с тем фактом, что эстетической доминантой в анималистических сказках Р. Киплинга становятся антропоморфные персонажи.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


