повідомлення

Адресант Адресат

Контакт

Код

9.  Проаналізуйте подані фразеологізми російської та української мов, що вони означають? Які специфічні риси національної культури російського та українського народів у них відображені?

Смех без причины – признак дурачины, жить на хлебах у кого-то, волчья хватка, принимать близко к сердцу, посыпать голову пеплом.

Чистої води, у вогонь і воду, ділити хліб-сіль, діставати зорі, мишача душа, як мед, то й ложкою, працювати як бджілка.

10.  Створіть структуру запису бази даних для фіксації контекстів вживання слова, що містила б інформацію про слово, приклад вживання, автора, джерело прикладу, а також попередній опис значення.

11.  Проаналізуйте поданий словник. Яку структуру мають у ньому словникові статті? Проілюструйте на прикладі однієї із статей.

Штерн І. Б. Вибрані топіки та лексикон сучасної лінгвістики: енциклопедичний словник. – Київ: “АртЕк”, 1998. – 336с.

12.  Визначте, в яких галузях прикладної лінгвістики і з якою метою можливе застосування даних методів: анкетування, інтерв’ю, статистичні методи, порівняльно-історичний, зіставний, спостереження, дистрибутивний метод, метод моделювання, конвент-аналіз, когнітивне картування, асоціативний експеримент, методика доповнення.. . Проілюструйте на прикладі можливості застосування одного з поданих методів.

Прокоментуйте схему “Ідеальна структура процесу автоматичного перекладу”, автором якої є М. Алефіренко.

 

перетворення Х Перетворення Y

 

текст мовою внутрішнього представлення Y

 

синтез

 

текст мовою внутрішнього представлення Х

 

аналіз

 

отриманий текст мовою Х

 

вихідний текст мовою Х

 

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

зміст тексту

 

з теорії і практики перекладу

1.  Зробити художній переклад тексту.

ПЕТРО САГАЙДАЧНИЙ – ВИДАТНИЙ ПОЛКОВОДЕЦЬ

Петро Конашевич Сагайдачний народився поблизу Перемишля в православного шляхтича. Він пройшов повний курс навчання у знаменитій Острозькій школі. Здобув високу на той час освіту, адже відомо, що тут вивчався так званий «курс семи наук»: граматика, риторика, діалектика, арифметика, геометрія, астрономія, музика. Серед викладачів – чудові педагоги-вчені Герасим Смотрицький і Кирило Лукаріс. Атмосфера цього навчального закладу, високий рівень викладання різних предметів залишили невитравний слід у душі юнака, який ступив на трудний життєвий шлях.

Життєві дороги незабаром привели його у Військо Запорізьке. Розумний, високоосвічений, обізнаний у політичній обстановці, він швидко зажив авторитету серед козацтва.

Десь на початку XVII століття Сагайдачний одержав гетьманську булаву. Першою головною справою молодий, енергійний гетьман вважав організацію походів проти султанської Туреччини. За документами простежується одна з найважливіших сторін його діяльності – внесок у боротьбу українського народу проти турецько-татарських поневолювачів. За блискучі походи запорожців під його орудою, Сагайдачний здобув славу удачливого ватажка козацтва, яке захищало рідну землю від ненависних бусурманів.

2. Зробити художній переклад тексту.

AMERICAN ENGLISH

Also significant beginning around 1600 AD was the English colonization of North America and the subsequent creation of a distinct American dialect. Some pronunciations and usages "froze" when they reached the American shore. In certain respects, American English is closer to the English of Shakespeare than modern British English is. Some "Americanisms" that the British decry are actually originally British expressions that were preserved in the colonies while lost at home (e. g., fall as a synonym for autumn, trash for rubbish, frame-up which was reintroduced to Britain through Hollywood gangster movies, and loan as a verb instead of lend).

The American dialect also served as the route of introduction for many native American words into the English language. Most often, these were place names like Mississippi, Roanoke, and Iowa. Indian-sounding names like Idaho were sometimes created that had no native-American roots. But, names for other things besides places were also common. Raccoon, tomato, canoe, barbecue, savanna, and hickory have native American roots, although in many cases the original Indian words were mangled almost beyond recognition.

3.  Зробити художній переклад тексту.

СОФІЯ КИЇВСЬКА

У центрі Києва, на Софієвському майдані, понад дев’ять століть височить пам’ятка давньоруського мистецтва - славетний Софіївський собор.

Важко уявити, скільки подій відбувалося у цих стінах, скільки людей побувало. Собор був свідком блискучих злетів і поразок, гіркоти між князівських уособиць. Так багато могли б розповісти ці давні стіни! Та як змусити їх розкрити свої таємниці?

Тепер Софія – музей. На її місці, за словами літописця, було колись поле поза містом. Ярослав Мудрий звів цей собор на честь перемоги над кочовими племенами – печенігами. В’їздом до нього були Золоті ворота, споруджені у вигляді башти.

Перед тими, хто входив до головного храму Стародавньої Русі, відкривалася величезна, з золотими переливами мозаїчна композиція головного вівтаря з шестиметровою фігурою Марії-Оранти (“тієї, що молиться”) у центрі. Для середньовічного киянина вона була захисницею міста, держави, його особистого щастя і майна.

На південній, північній, західній стінах був зображений Ярослав Мудрий із сім’єю, як засновник храму. Збереглися лише фрагменти фрески.

Слава про Софію поширилася далеко за межами Русі.

4.  Зробити художній переклад тексту.

BASIC ENGLISH

A simplified form of the English language based on 850 key words was developed in the late 1920s by the English psychologist Charles Kay Ogden and publicized by the English educator I. A. Richards. Known as Basic English, it was used mainly to teach English to non-English-speaking persons and promoted as an international language. The complexities of English spelling and grammar, however, were major hindrances to the adoption of Basic English as a second language.

The fundamental principle of Basic English was that any idea, however complex, may be reduced to simple units of thought and expressed clearly by a limited number of everyday words. The 850-word primary vocabulary was composed of 600 nouns (representing things or events), 150 adjectives (for qualities and properties), and 100 general “operational” words, mainly verbs and prepositions. Almost all the words were in common use in English-speaking countries; more than 60 per cent were one-syllable words. The abbreviated vocabulary was created in part by eliminating numerous synonyms and by extending the use of 18 “basic” verbs, such as make, get, do, have, and be. These verbs were generally combined with prepositions, such as up, among, under, in, and forward. For example, a Basic English student would use the expression “go up” instead of “ascend”.

5.  Зробити художній переклад тексту.

ТАТАРСЬКЕ ЗІЛЛЯ

Татари залишили на нашій землі багато різних слідів, серед них і один зелений: татарське зілля. Цю рослину – родом вона з Китаю та Індії – татари брали з собою в походи й розводили у завойованих землях, бо вона очищає водойми. Їхня віра в це зілля, виявляється, мала глибокі наукові підстави: корені татарського зілля виділяють фітонциди, які згубно діють на мікроорганізми.

Зілля так швидко розросталося, що вже в XIII столітті було добре відоме в Україні, Литві та Польщі.

У Західну Європу татарське зілля потрапило пізніше і прийшло іншим шляхом. Там цю рослину побачили лише в XVI столітті. Я к ласощі їх завозили з Константинополя до німецьких князівств. Зілля добре акліматизувалося, і на кінець XVII століття здичавілий зелений гість поширився по всій Європі. Сьогодні це звичайна рослина для берегів водойм усієї Північної півкулі.

Офіційна, наукова назва рослини – аїр тростинний (назва запозичена з турецької мови).

На батьківщині в татарського зілля дозрівають дрібні червоні плоди, проте ні в Україні, ні в Європі жодному не вдалося їх побачити.

6.  Зробити художній переклад тексту.

UKRAINIAN BALLET

Ukrainian ballet has old traditions dating from folk dances in Kyiv Rus ( lO th-11th cc.) on to music-and-dance scenes of the school theater ( 17th-18th cc.). Ukraine's first ballet performances were staged in Kharkiv in 1780. Starting in 1801, ballet renditions appeared in Kyiv.

Now Ukrainian ballet is known on every continent. The Kyiv Ballet troupe has toured the USA, Canada, Japan and other countries. In 1964 the Kyiv Opera's ballet group won the Gold Star, the highest award of the International Dance Festival in Paris. Audiences were bewitched by the virtuoso techniques and dramatic talent of such Ukrainian ballerinas as V. Kalinovska, O. Potapova, A. Havrylenko, N. Rudenko, A. Kalchenko and A. Lahoda. Solo dancers I. Lukashova and V. Parsegov won the Anna Pavlova and Waslaw Nijinsky international prizes. Their traditions are uphold and developed by modern Ukrainian ballet stars, of whom there are many.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5