Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования
«Национальный исследовательский Томский политехнический университет»
УТВЕРЖДАЮ
Директор ИМОЯК
_______________
«___» _____________ 2012 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
НАПРАВЛЕНИЕ (СПЕЦИАЛЬНОСТЬ) ООП 031202 «Перевод и переводоведение»
ПРОФИЛЬ ПОДГОТОВКИ (СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ, ПРОГРАММА) Специальный перевод
КВАЛИФИКАЦИЯ (СТЕПЕНЬ) специалист
БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ План ПРИЕМА 2012 г.
КУРС 3 СЕМЕСТР 6
КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ 3
ПРЕРЕКВИЗИТЫ «Теория межкультурной коммуникации», «Мировая литература»
КОРРЕКВИЗИТЫ «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»
ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:
АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ 32 час
ЛЕКЦИИ 32 час.
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА 32 час.
ИТОГО 64 час.
ФОРМА ОБУЧЕНИЯ очная
ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ зачет
ОБЕСПЕЧИВАЮЩАЯ КАФЕДРА лингвистики и переводоведения
ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ ____________________ ()
РУКОВОДИТЕЛЬ ООП ____________________ ()
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ____________________ ()
2012 г.
1. Цели освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины «История литературы стран изучаемого языка (английский язык)» студент приобретает знания, умения и опыт, обеспечивающие достижение целей Ц1, Ц2, Ц3, Ц4, Ц5 основной образовательной программы «Перевод и переводоведение».
В результате освоения дисциплины студент способен:
- к организации профессиональной деятельности в области перевода, межкультурной и технической коммуникации (руководствуясь принципами профессиональной этики и служебного этикета), самостоятельной оценке ее результатов и профессиональной адаптации в меняющихся производственных условиях, соблюдая требования правовых актов в области защиты государственной тайны и информационной безопасности, принятых требований метрологии и стандартизации, а также владея основными методами защиты производственного персонала и населения от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий;
- применять знание двух иностранных языков для решения профессиональных задач, оперируя знаниями в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знаниями о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах
- владеть устойчивыми навыками порождения речи (устной и письменной) на рабочих языках с учетом их фонетической организации, темпа, нормы, узуса и стиля языка, лингвистических маркеров социальных отношений, а также адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках;
- качественно осуществлять письменный перевод (включая предпереводческий анализ текста), а также послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода;
- обеспечивать качественный устный перевод с использованием переводческой записи путем быстрого переключения с одного рабочего языка на другой;
- работать с материалами различных источников: находить, анализировать, систематизировать, интерпретировать информацию, обосновывать выводы, прогнозировать развитие ситуации и составлять аналитический отчет;
- осуществлять поиск, анализировать и использовать теоретические положения современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения, а также выявлять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;
- логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, анализировать, критически осмыслять, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, включая документы технической коммуникации, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «История литературы стран изучаемого языка (английский язык)» включена в базовую часть профессионального цикла и непосредственно связана с базовыми лингвистическими и практическими дисциплинами данного цикла Пререквизитами для дисциплины являются: «Теория межкультурной коммуникации», «Мировая литература»
Кореквизитом для дисциплины является «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»
3. Результаты освоения дисциплины
В соответствии с поставленными целями после изучения данной дисциплины специалист приобретает знания, умения и опыт, которые определяют результаты обучения согласно содержанию основной образовательной программы: Р1, Р2, Р4, Р5, Р6, Р8, Р9, Р14*. Соответствие знаний, умений и опыта указанным результатам представлено в таблице.
Формируемые компетенции в соответствии с ООП* | Результаты освоения дисциплины |
З1. З2. З4. З5. З6. З8. З9. З14. | В результате освоения дисциплины студент должен знать: принципов профессиональной этики и служебного этикета; способов и принципов оценки результатов профессиональной деятельности; основных фактов, процессов, ключевых событий в истории и географии страны изучаемого языка в контексте развития мировой цивилизации; основных особенностей политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка; особенностей лексики изучаемого языка в объеме, необходимом для межкультурной коммуникации на высоком уровне; структуры и смысловой архитектоники текста; техник переключения с одного рабочего языка на другой; способов работы с различными источниками информации; современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения; принципов научного познания. |
У1 У2. У4. У5. У6. У8. У9. У14. | В результате освоения дисциплины студент должен уметь: придерживаться норм профессиональной этики и служебного оценивать свои профессиональные результаты и адаптироваться в различных условиях;этикета в области перевода, межкультурной и технической коммуникации; анализировать закономерности исторического и геополитического развития страны изучаемого языка и её роли в региональных и глобальных политических процессах; коммуникативного контекста; использовать в речи лексику различных тематических групп с учетом сферы и целей общения; анализировать структуру текста, видов синтаксических связей, типов предложений; средств выражения тема-рематической структуры предложений; быстро переключаться с одного рабочего языка на другой; работать с различными источниками информации; анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения; обобщения, анализа, критического осмысления информации, систематизации, прогнозирования |
В1. В2. В4. В5. В6. В8. В9. В14. | принятия решений в соответствии с нормами профессиональной этики; анализа результатов профессиональной деятельности; учета исторической, геополитической специфики страны изучаемого языка; учёта экономической, социальной и культурной специфики страны изучаемого языка; адекватного использования лексических ресурсов изучаемого языка; предпереводческого анализа структурных особенностей текста перевода; выполнения двустороннего устного последовательного перевода; работы с материалами различных источников, составления аналитических обзоров по заданным темам; самостоятельного использования материалов современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения; постановки конкретных исследовательских задач и выбора путей их решения на основании принципов научного познания. |
*Расшифровка кодов результатов обучения и формируемых компетенций представлена в Основной образовательной программе подготовки специалистов по специальности 035701 «Перевод и переводоведение».
4. Структура и содержание модуля (дисциплины)
4.1. Структура дисциплины по разделам:
Название раздела/темы | Аудиторная работа (час) Лекции | СРС (час) | Колл, Контр. Р | Итого |
1. English Literature of the Renaissance. | 2 | 2 | реферат | 4 |
2 The Romantic Age | 2 | 2 | 4 | |
3. The Victorian Period | 4 | 4 | защита ИДЗ | 8 |
4. English Decadence and Aesthaticism | 2 | 2 | сочинение | 4 |
5 Method and notion of English Drama | 2 | 2 | 4 | |
6. English prose in 1910-1920. | 2 | 2 | 4 | |
7.Critical Realism and Naturalism, a realistic portrayal of life in the works of Somerset Maugham: "Cakes and Ale", “The Moon and Sixpence”. | 2 | 2 | 4 | |
8.The development of satirical and realistic novel. | 2 | 2 | презентация, выступление | 4 |
9.British literature in 1945-1980. Philosophical novel of the Modern Age. | 2 | 2 | 4 | |
10. American Literature in the First half of the 19th Century. The period of Romanticism. E. Poe, H. Longfellow. | 2 | 2 | сочинение | 4 |
11. American Literature in the second Half and the Beginning of the 20th century. Mark Twain (Samuel Clemens). | 2 | 2 | контрольная работа | 4 |
12. American Literature between 1917 and World War II. Naturalism. Theodore Dreiser. | 2 | 2 | 4 | |
13. American Literature in 1910- 1940 and the Post – War Period. | 6 | 6 | выступление, практические задания | 12 |
Итого | 32 | 32 | 64 |
4.2. Содержание разделов дисциплины
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


