Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования

«Национальный исследовательский Томский политехнический университет»

УТВЕРЖДАЮ

Директор ИМОЯК

_______________

«___» _____________ 2012 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)

НАПРАВЛЕНИЕ (СПЕЦИАЛЬНОСТЬ) ООП 031202 «Перевод и переводоведение»

ПРОФИЛЬ ПОДГОТОВКИ (СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ, ПРОГРАММА) Специальный перевод

КВАЛИФИКАЦИЯ (СТЕПЕНЬ) специалист

БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ План ПРИЕМА 2012 г.

КУРС 3 СЕМЕСТР 6

КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ 3

ПРЕРЕКВИЗИТЫ «Теория межкультурной коммуникации», «Мировая литература»

КОРРЕКВИЗИТЫ «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»

ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:

АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ 32 час

ЛЕКЦИИ 32 час.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА 32 час.

ИТОГО 64 час.

ФОРМА ОБУЧЕНИЯ очная

ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ зачет

ОБЕСПЕЧИВАЮЩАЯ КАФЕДРА лингвистики и переводоведения

ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ ____________________ ()

РУКОВОДИТЕЛЬ ООП ____________________ ()

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ____________________ ()

2012 г.

1. Цели освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины «История литературы стран изучаемого языка (английский язык)» студент приобретает знания, умения и опыт, обеспечивающие достижение целей Ц1, Ц2, Ц3, Ц4, Ц5 основной образовательной программы «Перевод и переводоведение».

В результате освоения дисциплины студент способен:

- к организации профессиональной деятельности в области перевода, межкультурной и технической коммуникации (руководствуясь принципами профессиональной этики и служебного этикета), самостоятельной оценке ее результатов и профессиональной адаптации в меняющихся производственных условиях, соблюдая требования правовых актов в области защиты государственной тайны и информационной безопасности, принятых требований метрологии и стандартизации, а также владея основными методами защиты производственного персонала и населения от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- применять знание двух иностранных языков для решения профессиональных задач, оперируя знаниями в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знаниями о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах

- владеть устойчивыми навыками порождения речи (устной и письменной) на рабочих языках с учетом их фонетической организации, темпа, нормы, узуса и стиля языка, лингвистических маркеров социальных отношений, а также адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках;

- качественно осуществлять письменный перевод (включая предпереводческий анализ текста), а также послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода;

- обеспечивать качественный устный перевод с использованием переводческой записи путем быстрого переключения с одного рабочего языка на другой;

- работать с материалами различных источников: находить, анализировать, систематизировать, интерпретировать информацию, обосновывать выводы, прогнозировать развитие ситуации и составлять аналитический отчет;

- осуществлять поиск, анализировать и использовать теоретические положения современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения, а также выявлять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;

- логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, анализировать, критически осмыслять, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, включая документы технической коммуникации, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «История литературы стран изучаемого языка (английский язык)» включена в базовую часть профессионального цикла и непосредственно связана с базовыми лингвистическими и практическими дисциплинами данного цикла Пререквизитами для дисциплины являются: «Теория межкультурной коммуникации», «Мировая литература»

Кореквизитом для дисциплины является «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»

3. Результаты освоения дисциплины

В соответствии с поставленными целями после изучения данной дисциплины специалист приобретает знания, умения и опыт, которые определяют результаты обучения согласно содержанию основной образовательной программы: Р1, Р2, Р4, Р5, Р6, Р8, Р9, Р14*. Соответствие знаний, умений и опыта указанным результатам представлено в таблице.

Формируемые компетенции в соответствии с ООП*

Результаты освоения дисциплины

З1.

З2.

З4.

З5.

З6.

З8.

З9.

З14.

В результате освоения дисциплины студент должен знать:

принципов профессиональной этики и служебного этикета; способов и принципов оценки результатов профессиональной деятельности;

основных фактов, процессов, ключевых событий в истории и географии страны изучаемого языка в контексте развития мировой цивилизации; основных особенностей политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка;

особенностей лексики изучаемого языка в объеме, необходимом для межкультурной коммуникации на высоком уровне;

структуры и смысловой архитектоники текста;

техник переключения с одного рабочего языка на другой;

способов работы с различными источниками информации;

современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения;

принципов научного познания.

У1

У2.

У4.

У5.

У6.

У8.

У9.

У14.

В результате освоения дисциплины студент должен уметь:

придерживаться норм профессиональной этики и служебного оценивать свои профессиональные результаты и адаптироваться в различных условиях;этикета в области перевода, межкультурной и технической коммуникации;

анализировать закономерности исторического и геополитического развития страны изучаемого языка и её роли в региональных и глобальных политических процессах;

коммуникативного контекста; использовать в речи лексику различных тематических групп с учетом сферы и целей общения;

анализировать структуру текста, видов синтаксических связей, типов предложений;

средств выражения тема-рематической структуры предложений;

быстро переключаться с одного рабочего языка на другой;

работать с различными источниками информации;

анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения;

обобщения, анализа, критического осмысления информации, систематизации, прогнозирования

В1.

В2.

В4.

В5.

В6.

В8.

В9.

В14.

принятия решений в соответствии с нормами профессиональной этики; анализа результатов профессиональной деятельности;

учета исторической, геополитической специфики страны изучаемого языка; учёта экономической, социальной и культурной специфики страны изучаемого языка;

адекватного использования лексических ресурсов изучаемого языка;

предпереводческого анализа структурных особенностей текста перевода;

выполнения двустороннего устного последовательного перевода;

работы с материалами различных источников, составления аналитических обзоров по заданным темам;

самостоятельного использования материалов современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения;

постановки конкретных исследовательских задач и выбора путей их решения на основании принципов научного познания.

*Расшифровка кодов результатов обучения и формируемых компетенций представлена в Основной образовательной программе подготовки специалистов по специальности 035701 «Перевод и переводоведение».

4. Структура и содержание модуля (дисциплины)

4.1. Структура дисциплины по разделам:

Название раздела/темы

Аудиторная работа (час)

Лекции

СРС (час)

Колл,

Контр. Р

Итого

1. English Literature of the Renaissance.

2

2

реферат

4

2 The Romantic Age

2

2

4

3. The Victorian Period

4

4

защита ИДЗ

8

4. English Decadence and Aesthaticism

2

2

сочинение

4

5 Method and notion of English Drama

2

2

4

6. English prose in 1910-1920.

2

2

4

7.Critical Realism and Naturalism, a realistic portrayal of life in the works of Somerset Maugham: "Cakes and Ale", “The Moon and Sixpence”.

2

2

контрольная работа

4

8.The development of satirical and realistic novel.

2

2

презентация, выступление

4

9.British literature in 1945-1980. Philosophical novel of the Modern Age.

2

2

4

10. American Literature in the First half of the 19th Century. The period of Romanticism. E. Poe, H. Longfellow.

2

2

сочинение

4

11. American Literature in the second Half and the Beginning of the 20th century. Mark Twain (Samuel Clemens).

2

2

контрольная работа

4

12. American Literature between 1917 and World War II. Naturalism. Theodore Dreiser.

2

2

4

13. American Literature in 1910- 1940 and the Post – War Period.

6

6

выступление, практические задания

12

Итого

32

32

64

4.2. Содержание разделов дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5