Таким образом, концепт более привязан к актуальным, кон­кретным условиям жизни людей, не претендуя на универсальный характер. В структурировании его содержания могут участвовать такие факторы, как возраст, пол, национальность, расовая при­надлежность, семейное воспитание, место проживания, социаль­ное и имущественное положение, общее и специальное образова­ние, сфера профессиональных занятий, круг постоянного обще­ния, наличие или отсутствие интереса к книгам, газетам, театру, массовым действам, музыке, кино и телевидению, к занятиям по­литикой, отношение к пище, спиртному, наркотикам и табаку, психологический темперамент, соционический тип, состояние здоровья, комплекс хронических болезней, климатические усло­вия, факты из личной и семейной жизненной истории и т. д.

В значительной степени концепт обусловлен факторами оп­ределённой этнокультуры. Так, с общечеловеческим понятием<свобода> соотносятся неодинаковые по своему интенсионалу русский, немецкий и американский "одноимённые" концепты <свобода>, <Freiheit> и <freedom>. Но и в рамках одной этниче­ской культуры (например, русской) концепт <свобода> неодина­ково переживается в разных семьях и разными членами одной и той же семьи.

Пределы содержательного варьирования концепта столь же огромны, как беспредельно многообразие самой жизни. Но во всех своих вариантах концепт тем не менее ориентирован на по­нятие как свой инвариант.

Концепт — это своего рода бытовое понятие, элемент "на­ивной", "народной" картины мира, тогда как понятие есть эле­мент научной картины мира. Но в принципе граница между по­нятием и концептом не имеет жёсткого характера. Здесь нежела­тельны "пограничные столбы". Термины понятие и концепт часто могут взаимозаменяться, если нет особой необходимости в их дифференциации. К тому же научная и "народная" картины мира взаимопроницаемы.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Концепт и понятие представляют собой ментальные, психо­физиологические субстраты значения. Именно они служат формированию информативной стороны языкового знака, во­площаясь в нём, входя в его структуру как означаемое знака, сиг­нификат, семантема. Семантема, в отличие от концепта и поня­тия, принадлежит уже языку и может включать в свой состав, помимо концептуального ядра, различные коннотации.

Проиллюстрируем уже сказанное цепочкой реалия → кон­цепт / понятие → семантема (означаемое знака). С актом упот­ребления языкового знака реалия (а точнее, класс реалий) стано­вится денотатом знака.

Языковые значения это, образно говоря вслед за , связанные (или "схваченные") языковыми знаками элементы когнитивной сферы. Так, концепт / понятие <стакан> связывается лексемой стакан. В процессе "схвачивания" участвуют означающие знаков, их экспоненты ("тела зна­ков"). Благодаря им концепты / понятия и значения могут быть объективированы и передаваться от человека человеку в актах коммуникации. Универсум семантем того или иного языка обра­зует языковую картину мира.

Картина мира может быть объективирована лишь на языко­вом уровне. Поэтому не стоит отождествлять концептуальную и языковую картины мира. По той же причине неправомерно также говорить, о концептах лексических, фразеологических, синтакси­ческих или даже жестовых (!), что, к сожалению, нередко встре­чается в литературе. Концепты и понятия принадлежат менталь­ной сфере. Они ещё не знаки, и их некорректно классифициро­вать по типам экспонентов языковых знаков. Фактами языка являются не концепты и понятия, а значения языковых знаков, семантемы, служащие воплощению (embodiment) концептов.

Положения дел (ситуации) и семантические конфигурации

Мир дан человеку как огромное множество предметов, явле­ний, событий и состояний. Для представления его фрагментов достаточно различать два типа элементов — предметы и призна­ки. То или иное положение дел, наблюдаемая или воображаемая ситуация в принципе есть ансамбль взаимосвязанных предметов и признаков.

Элементарная ситуация содержит в своём составе один при­знак (в качестве господствующего элемента) и один или несколь­ко связанных этим признаком в единое целое предметов. Так, в предложении Оператор включил компьютер описывается онто­логическая ситуация с двумя предметами, которые связаны при­знаком — двунаправленным динамическим отношением, а имен­но действием включения сетевого питания, которое оператор со­вершает с компьютером.

Реалией является данная единичная ситуация в целом, к реа­лиям относятся её участники (оператор и компьютер), реалией следует признать и действие включения (по отношению к словам и предложению как языкрвым знакам все они оказываются дено­татами). В соответствие этой конкретной ситуации внешнего ми­ра можно поставить обобщённую ментальную схему-образ.

Вместе с тем каждый из элементов этой ситуации подводит­ся под соответствующий концепт: <оператор>, <компьютер>, <включить>. И каждый из указанных концептов обладает спо­собностью к расширению своего экстенсионала (объёма).

Во-первых, сама ситуация может вновь и вновь повторяться. Во-вторых, оператором в похожих ситуациях может быть какой-то другой человек с нужной профессиональной подготовкой и должностными обязанностями. Один компьютер может быть заменён другим. Действие включения может повторяться вновь и вновь. На ментальном уровне онтологическая ситуация вклю­чения оператором компьютера предстаёт как сочетание концеп­тов (концептуальная конфигурация). Этому сочетанию соответ­ствует более отвлечённая от реалий схема {<(любой) оператор>, <(любой) компьютер>, <(любой акт действия) включить>}.

Возможно дальнейшее обобщение и переход на более высо­кий уровень абстракции. Проиллюстрированная конфигурация подводится под более абстрактную схему типа {<(любой) деятель>,<(любой) предмет действия>,<(любое действие) дейст­вие>}. Эта схема реализуется, например, в денотативных ситуа­циях, описываемых в предложениях Антон включил принтер; Наташа закрыла книгу, Максим вскапывает грядку.

Но концепты любого уровня схватываются языковыми знаками и становятся основой для формирования соответствующих языковых значений ('оператор', 'компьютер', 'включить', 'деятель', 'предмет действия', 'дейст­вие'). Сочетание концептов на этапе вербализации получает со­ответствие в сочетании семантем.

Признаковая семантема трактуется как семантический пре­дикат, а предметные семантемы — как семантические актанты. Предикатной семантеме отводится роль ядра, задающего своё ак-тантное окружение. Такую структуру уместно называть семан­тической конфигурацией. В логике и следующей за ней синтак­сической семантике в этом случае говорят о пропозиции.

Прототипическим средством выражения пропозиции служит такой языковой знак, как простое (элементарное) предложение с глаголом в финитной форме (в американской традиции — клауза, clause). Пропозиция выступает как означаемое такого предложе­ния, а также ряда других синтаксических конструкций.

Семантическая конфигурация вместе с образующими её се­мантемами подаётся на вход синтаксического компонента, кото­рый обеспечивает пропозицию конструктивными средствами, оформляет соответствующие позиционные структуры, и на вход номинативного компонента, который воплощает семантемы в лексемы.

Процессы номинации и единицы лексикона

Для говорящего целью является построение осмысленного высказывания как целостной коммуникативной единицы. В про­цессе его порождения важную роль играют акты номинации. При осуществлении этих актов носители языка либо используют номинативные единицы, уже имеющиеся в ресурсах их памяти, либо создают новые, а нередко и заимствуют такие единицы из других языков. Посредством этих языковых знаков именуются реалии, представляющие собой как отдельные элементы опыта (физические объекты, одушевлённые существа, люди, действия, состояния, свойства предметов, отношения между предметами), так и целые события, факты, состояния дел, ситуации, выделен­ные в актах мышления и запёчатлённые в сознании в качестве концептов и их объединений. Знаки придают именуемым реали­ям и классам близких реалий статус денотатов. Для участников коммуникации соответствующие предмету общения реалии, де­нотаты в их актуальных и виртуальных свойствах, а также кон­цепты образуют универсум дискурса.

Читатель уже хорошо знает, что мышление и сознание рас­членяют потоки информации, поступающей в мозг извне, и рас­пределяют её определённым образом по различным категориям, осуществляют, иными словами, концептуализацию и категори­зацию элементов опыта. Язык, связанный с мышлением и созна­нием, тоже по-своему участвует в процессах категоризации мира.

В концептах и категориях есть общее, универсальное. Тако­вы, например, постулируемые А. Вежбицкой базовые концепты, фиксирующие мыслительные представления пространства и времени (<выше/над>, <ниже/под>, <сейчас>, <после>, <до>), причинно-следственной связи (<потому что/из-за>), речи (<сказать>, <слово>), оценки (<хороший>, <плохой>), бытия человека (<жить>,<умереть>) и т. д.

Но есть и многочисленные идиоэтнические различия в ре­зультатах концептуализации и категоризации мира. Отсюда, на­пример, различия в номенклатурах имён. Так, рус. слову рука со­ответствуют нем. Hand (для нижней части руки, кисти) и Arm (для остальной части руки, от плеча до кисти), аналогично про­водится членение в англ. hand и arm, нидерл. hand и arm, швед, arm(en) и hand(en), фр. main и bras, исп. mano и braso, португ. mao и braca, итал. mano и brassio. Русскому наименованию палец в англ, соответствуют finger 'палец (руки)', и toe 'палец (ноги)', в нем.: Finger и Zehe. Не вполне идентичны в денотативном плане обозначения в разных языках того цвета, который русскими на­зывается коричневый (ср. нем. braun, англ. brown, фр. brun). В англ., нем. и фр. нет прямых соответствий русскому слову Здравствуйте!, выражающему не просто приветствие, а пожела­ние здоровья.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5