Преувеличивать категоризующую роль языка, как это делали Э. Сепир и в особенности его ученик , выдвинувшие гипотезу языковой относительности, не стоит, но и не считать­ся с языковыми различиями в процессах номинации явлений ми­ра (особенно лицам, изучающим разные языки), невозможно.

Языковой репрезентации отдельных, относительно простых составляющих целостных событий служат элементные номина­ции (слова, фразеологизмы, а также атрибутивные устойчивые словосочетания типа холодное оружие', ср. англ. side-arms, нем. Blanke Waffe. Природу таких номинативных единиц, как слова и фразеологизмы, изучает лексикология (вместе с лексической семантикой как частью лингвистической семантики вообще).

Реальные и вымышленные ситуации как ансамбли взаимо­связанных элементов репрезентируются событийными, или препозитивными, или предикативными, номинациями (а имен­но предложениями или другими синтаксическими конструкция­ми, а также текстами). Взаимоотношения между ситуациями и предложениями изучаются в синтаксисе (и в синтаксической семантике).

Связь некоего элементарного или сложного явления действи­тельности (реалии) и именующего его языкового знака (как слова, так и синтаксического образования) можно представить следую­щей схемой: Реалия — Языковой знак. Именно это отношение выражается дошедшей до нас средневековой формулой знака Aliquid stat pro aliquo 'Что-то стоит вместо чего-то (другого)'.

В теории номинации и в семантике это отношение может изучаться в двух направлениях: от именуемой реалии к её номи­нации (Реалия → Наименование); такой подход лежит в основе ономасиологии; и от наименования к называемой ею реалии (Наименование → Реалия); данный подход характерен для сема­сиологии.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Но отношение реалии и знака не существует само по себе, оно устанавливается человеком, в сознании которого связь реа­лии и знака опосредствуется неким психическим образованием (представлением, понятием, концептом, суждением, пропозици­ей). Поэтому часто отношения между обозначаемым предметом, знаком и понятием (или пропозицией) представляют в виде так наз. семантического треугольника.

Отношение знака к понятию (и суждению) нередко именуют сигнификацией (т. е. значением в узком, специальном смысле), а отношение знака к реалии (и денонату) — денотацией. Однако фактически отношения между составляющими знаковой ситуа­ции имеют более сложный характер. Их можно представить в ви­де следующей цепочки:

Реалия → Денотат → Понятие / Пропозиция →Знак {Сигнификат / Значение → Сигнификант / Экспонент}

Эта схема обращает наше внимание на то, что реалия имеет своим соответствием денотат, т. е. не предмет сам по себе, а сово­купность свойств всех однородных реалий, которые и предопре­деляют выбор данной номинации (наименования). Под один и тот же денотат может быть подведено множество (класс) близких реалий. В соответствие денотату в ментальной сфере может быть поставлено абстрактное, схематическое отображение наиболее существенных признаков класса денотатов — понятие (концепт) или пропозиция. А на следующей ступени понятию / концепту и пропозиции в соответствие ставится языковой знак, образуемый сигнификатом (означаемым) и сигнификантом (означающим, экспонентом). Сигнификат языкового знака вбирает в себя из де­нотата (и, соответственно, концепта/понятия) только то, что ком­муникативно значимо для данного языка и для данного коммуни­кативного события.

В структуру сигнификата, помимо объективных по своему характеру денотативно (и концептуально) ориентированных со­ставляющих (т. е. концептуального ядра), могут войти также субъективные составляющие экспрессивно-эмоционального, а также стилистического характера (так называемые коннотации). Их наличие в сигнификатах слов обычно указывается словарями в виде помет бранное, высокое, ироническое, книжное, ласка­тельное, неодобрительное, официальное, презрительное, пренеб­режительно, просторечное, разговорное, специальное, уничи­жительное, шутливое. См. цепочку, представляющую структуру сигнификата:

Сигнификат{Концептуальное ядро + Коннотации}

Ср. ряд слов, имеющих одно и то же концептуальное ядро: лицо лик, физиономия, морда, харя.

Акты номинации осуществляются в рамках индивидуальных актов языковой деятельности. Их результаты могут стать достоя­нием общего для говорящих на этом языке узуса, соответствую­щей языковой нормы и, в конечном итоге, языковой системы.

Остановимся в дальнейшем на лексической номинации.

Лексический фонд любого языка содержит возникшие в ре­зультате так называемой первичной номинации первообразные имена типа небо, река, море, берёза, сжить, сестра, мать. Такие слова возникли в далёком прошлом и не осознаются, например, носителями современного русского языка как производные, мо­тивированные. Их источники иногда могут быть раскрыты только благодаря этимологическому анализу.

Так, рус. слово река, генетически родственное ст.-слав. rњka, укр. рiка, болг. река, сербскохорв. риjèка, словен. réka, чеш. řeka, словац. rieka, пол. rzeka, н.-луж. и в.-луж. rĕka, полаб. rĕka (родст­венно рой, ринутъ(ся), реять), через общеслав. * rњka и на основе сравнения с др.-инд. rayas 'течение, ток', riyate 'двигается, начи­нает течь', ritis 'ток, бег', retas 'течение', rinas 'текущий', галльск. Renos 'Рейн', ср.-ирл. rian 'река, дорога', лат. rivus 'ручей, кана­ва', др.-ирл. riathor 'бурный поток', алб. rite 'влажный, мокрый', др.-англ. rid 'ручей, река', англ. диал. rithe и ср.-нж.-нем. rin 'ток воды' может быть возведено к далёкому праиндоевропейскому языковому состоянию.

Во многих других случаях (при так называемой вторичной номинации) мотивировка наименования (и, соответственно, внутренняя форма слова) осознаётся носителями языка. Так, но­сители рус. языка достаточно уверенно возводят слова кукушка и куковать к звукоподражательному ку-ку; то же справедливо по отношению к словам типа жужжать и жук, мяукать, мы­чать и т. д.

В нем. есть слово Draht: 'проволока, провод'. Когда были изобретены первые телеграфные аппараты, то сообщения переда­вались от одного аппарата к другому по проводам. Отсюда глагол ёгаЬ1еп 'телеграфировать (букв, передавать по проводам)'. Осоз­наётся внутренняя форма рус. слова подснежник (букв, вырас­тающий из-под снега). Французы осознают внутреннюю форму слова cache-nez (букв. 'прячь нос').

Мотивировка производных и сложных слов может осозна­ваться "благодаря знанию значений деривационной базы и дери­вационного показателя (дериватора); ср. факультетский < факуль­тет - + -ск - (со значением 'относящийся к факультету'); дружить и дружба < друг; англ. houswife 'домашняя хозяйка' ← (а) hause 'дом' + (а) wife 'жена, женщина'.

Подсказывать мотивировку может наличие связей между ис­ходным и производным значениями данного слова в разных его семантических вариантах. Ср. фр. De fer ‘1) железный, сделанный из железа' > '2) жестокий, непреклонный'; англ. green ‘1) зелё­ный, зелёного цвета' > '2) незрелый, неспелый (о фруктах)' > '3) неопытный, новый, необученный (о новичках, новобранцах)'.

Но с течением времени мотивировка может стираться и бо­лее не осознаваться носителями языка. Так, большинство русских уже не осознают этимологическую связь слов око и окно, горо­дить и жердь, городить и город, коса и чесать. Обычно не осоз­наётся связь однокорневых слов, пришедших в русский язык раз­ными путями: студент, студия и штудировать, этюд', мастер, магистр, мэтр, мэр.

В ряде случаев может быть предложена своя, не отвечающая реальным связям мотивировка (так называемая ложная, или на­родная, этимология), сопровождаемая преобразованием облика слова: пиджак > спинжак (потому что надевают на спину), буль­вар > гульвар (место, где гуляют), гувернантка > гувернянька (за­нимается детьми), микроскоп > мелкоскоп (для рассматривания маленьких предметов).

В инвентарь номинативных знаков языка входят не только слова (простые, производные и сложные), но и фразеологизмы - устойчивые, воспроизводимые сочетания слов, равные по своему номинативному статусу отдельным словам.. Их единство создаётся не столько в силу ограничения сочетательных свойств входящих в них компонентов, сколько благодаря переосмысле­нию либо одной из составляющих, либо данного комплекса в це­лом. Рассмотрим два подхода к единицам, изучаемых во фразео­логии.

делит фразеологизмы на фраземы (много­словные образования с частичным сдвигом значения) и идиомы (образования с полным сдвигом значения). Вместе с тем возмож­но разбиение всего множества фразеологизмов на два подмноже­ства: фразеологизмы, сохранившие свою мотивировку, и фразео­логизмы, утратившие мотивировку. В классификации ­градова первые именуются фразеологическими единствами, а вторые получают имя фразеологических сращений.

Оба подхода можно совместить в одной таблице:

Таблица 5

Фразеологические един­ства

Фразеологические сращения

Фраземы

письменный стол холодное оружие накрыть на стол

дело табак положить на стол (готовую работу) Карты на стол\

Идиомы

белый уголь держать камень за пазухой сесть за один стол выносить сор из избы

очертя голову чёрта с два куда ни шло (кричать) во всю ивановскую

Вне этой схемы остаются устойчивые словосочетания, в ко­торых отсутствует сдвиг значения (по , фразео­логические сочетания) и в которых один из компонентов харак­теризуется узкой, ограниченной, избирательной сочетаемостью: беспробудный сон, закадычный друг, заклятый враг, ни зги не видно.

Наличие мотивировки может наблюдаться во фразеологиз­мах, относящихся к фразеологическим единствам. Так, она хоро­шо ощущается носителями русского языка при восприятии фра-зем (фразеологизмов со сдвигом значения лишь в одном компо­ненте) типа письменный стол, холодное оружие и при восприятии идиом (фразеологизмов с общим переосмыслением всех компонентов) типа сесть за один стол, держать камень за пазухой, белый уголь. И напротив, она утрачена в так называемых фразеологических сращениях, а именно во фраземах типа дело табак и в идиомах типа чёрта с два, куда ни шло, очертя голову.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5