Выдающийся арабист, он был человеком всесторонне образованным, хорошо знал русскую и зарубежную лите­ратуру, сам сочинял стихи. Помню, как он буквально за минуту сделал дарственную надпись на книге, которую подарил мне: «Сей труд писал я не один, но всё ж дарю его знакомым. Конечно, это - первый блин, а он всегда бывает комом». Помню наши разговоры о поэзии. «Поэзия, - го­ворил Володя, - это прежде всего образы. Без образов, без мышления в образах нет ни поэта, ни поэзии».

Я очень жалел, когда Володя ушел из института вос­токоведения. Мало на свете таких светлых людей. Но он сделал правильный выбор, он был преподаватель Божьей милостью. И ещё он был хороший практический знаток языка. Он занимался лингвистикой, литературоведением. А главное, он был настоящий гуманист, честный, добрый, порядочный человек, никогда не позволяющий оказывать на себя давление. Выделялся своей интеллигентностью, деликатностью, эрудицией.

ЭССЕ – ВОСПОМИНАНИЕ

кандидат исторических наук,

научный сотрудник

Института востоковедения РАН

Само по себе грустное воспоминание об ушедшем от нас человеке - Владимире Иосифовиче Соловьёве - ок­рашено для меня, тем не менее, в светлые тона.

Азы арабского языка я начала постигать на восточном отделении факультета международных отношений МГИМО в 1965 году, и моими первыми учителями оказа­лись легендарные автор знаменитого словаря Харлампий Карпович Баранов и великолепный знаток арабского языка Владимир Николаевич Красновский, к которому время от времени заходил его друг и коллега Владимир Иосифович.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Его лицо сразу запоминалось, так как отличалось особой интеллигентностью, обаянием и внутренней скромностью. Его благожелательность и мягкость по отношению к студен­там несколько контрастировали со строгостью Владимира Николаевича. Его участие и стремление поддержать человека в трудную минуту я особенно почувствовала и навсегда оце­нила в момент сдачи госэкзамена по арабскому. При перево­де на русский непростого текста я начала путаться - и это вызвало негативную реакцию моего любимого преподавате­ля Красновского. Получив в результате «тройку», я страшно расстроилась и расплакалась. И тут подошел Владимир Ио­сифович, который был в аттестационной комиссии, и, улыб­нувшись, утешил меня добрыми словами.

Позже, защитив диссертацию в Институте востокове­дения Академии наук, я с огромным интересом приступила к работе в Отделе арабских стран. Душой Отдела и притягательным центром была Алла Ибрагимовна Кожаева, или просто Аллочка, неизменно доброжелательная ко всем, ко­торая позже стала женой Владимира Иосифовича Соловьё­ва. Это был прекрасный союз двух хороших людей.

До последних своих дней, будучи тяжело больным, буквально совершив подвиг, Владимир Иосифович рабо­тал над словарем арабского языка и успел закончить ра­боту над ним, подтвердив тем самым, что был достойным учеником своего учителя и, вероятно, даже превзошел его.

Он оставил драгоценное наследство всем нам. И Веч­ная ему Память.

ИСПЫТАНИЕ ПРИЗВАНИЕМ

член Союза журналистов СССР

Сравнение возникало непроизвольно. Жюльверновский ученый, целиком поглощенный своей наукой, чудаковатый, близорукий, беззащитный или даже скорее не беззащитный, а отрешенный от всяческой мелочной суеты, ограниченный от внешних реалий и погруженный в свой собственный, ему одному ведомый мир. И внешне, как киношный черкасовский Паганель, длинный, худой, в очках с невероятно тол­стыми стеклами и старомодной оправой. Но вот взгляд из - под очков...

Паганель смотрел рассеянно, удивленно. А Владимир Иосифович, может быть оттого, что был очень близору­ким, прищурившись, смотрел серьёзно, напряженно, и ко­гда разговаривали с ним, казалось, он насквозь видит каж­дое слово, поэтому слукавить, сказать неправду при разго­воре с ним было невозможно. Хотя он был очень доверчив.

Он родился в провинции. Подростком, во время вой­ны, работал на оборонном заводе и в память о том време­ни хранил страничку пожелтевшей с годами газеты, где был напечатан его портрет за станком. Он не любил рас­сказывать о себе, в отличие от иных стариков, с удоволь­ствием, подробно и подолгу рассказывающих о своей мо­лодости, тяготах, которые выпали на их долю, о пережи­тых суровых временах. Напротив, уходил от этих разго­воров или, если оказывался втянутым в подобные беседы, отшучивался: «Ничего себе передовик производства в протёртых штанах».

Выдавали его руки, руки человека, познавшего тяже­лый физический труд, большие ладони с набухшими жи­лами, крупные пальцы - руки труженика.

Никогда не говорил о своих успехах, заслугах, хотя за плечами был уникальнейший практический опыт араби­ста, одного из первых в стране переводчиков - синхронистов. Высочайший профессионализм он прояв­лял во время ответственных правительственных перего­воров, переводов межгосударственных соглашений, дого­воров, коммюнике. Дома у него была масса фотографий, где он рядом с Хрущевым и Гамаль Абдель Насером, Брежневым и арабскими королями, видными советскими и арабскими государственными деятелями, но ни одна из этих фотографий не висела на стенах, не носил он их с собой и не демонстрировал ни коллегам, ни студентам своим.

А ведь арабистом, как он сам говорил, стал почти слу­чайно. Приехал в Москву, поступил в физико-математичес­кий институт, потому что проявлял большие способности в математике. Но вот увлекся Востоком, началось всё с непо­пулярного тогда иврита, потом арамейский, язык почти за­бытый, был в этом списке и грабар, древнеармянский язык, наконец, арабский, который околдовал его настолько, что математике в его жизни уже не осталось места. Так он стал студентом Института востоковедения.

Это сейчас студентам предоставлены любые средства и методики для изучения хоть языка марсиан: аудио, ви­деоматериалы, кассеты, лингафонные кабинеты, стажи­ровки, заграничные поездки для общения с носителями языка. А тогда... Кузьмин вспоминает, что каким-то образом в те далекие годы у не­го оказалась пластинка с арабской песней «Бульбуль» - «Соловей». Ну как можно было не поделиться этим со­кровищем с товарищем, который и фамилию-то носил соловьиную! Оставалось только добыть патефон, что тоже было совсем непросто бедным студентам первых после­военных лет. И вот когда, наконец, старания увенчались успехом, молодые люди уединились в какой-то дальней комнате, завели патефон и с замиранием сердца слушали даже не музыку, а волшебную мелодию арабских слов. Они повторяли слова, переводили их каждый на свой лад, подбирая самые подходящие значения, заводили пластин­ку вновь и вновь и были совершенно счастливы.

Каким он был в молодости, был ли расположен к дружбе? Трудно представить. Можно ли дружбой назвать его отношения с профессором Владимиром Николаевичем Красновским, его однокурсником, с которым все после­дующие годы и до конца жизни они были связаны единым делом — воспитаем любви у студентов к предмету, кото­рый возвели в ранг искусства - арабскому языку. Такие разные: увлекательный собеседник, ироничный Красновский и закрытый, несговорчивый Соловьёв. Они и на за­седаниях кафедры сидели по разные стороны. А уходили всегда вместе. И ждать могли один другого по две пары, в течение почти трёх часов, чтоб только быть рядом в доро­ге, вместе идти домой. Если вдруг по расписанию у них не совпадали дни занятий, на переменах Красновский, обычно расположенный к беседам, погружался в чтение газет или листал словари, ему было скучно без Соловьёва. Когда заболел Красновский, и страшный диагноз открыли Соловьёву, для него словно остановилось время. День на­чинался и кончался звонком к Красновским: как спал, приходил ли врач, хочет меня видеть? И, невзирая на по­году, по скользкой, метельной Москве шел, близорукий, без оглядки на свои годы и хвори и сидел у Красновских.

Имея за плечами богатейший преподавательский опыт, признанный специалистами универсальным учеб­ник по политпереводу, автором которого он являлся, ка­залось, можно было бы и не прикладывать особых усилий для подготовки к проведению очередных занятий со сту­дентами. Но исключительная требовательность к себе не позволяла войти в аудиторию с прежним багажом. Подол­гу засиживался на кафедре, вороша кипы подшивок, вы­бирал, откладывал, снова перечитывал - если бы видели студенты, сколько усилий и времени тратит их старый учитель на то, чтоб заинтересовать, увлечь их тем, что было главным содержанием его жизни - познать язык, ис­торию, культуру другого народа, то есть духовно обога­титься, раздвинуть границы своего кругозора. В замеча­тельном старом, потертом портфеле, о котором тоже сто­ит рассказать особо (дома были другие, новые портфели, которые ему дарили на юбилеи, но он неизменно ходил с этим) были сложены газетные вырезки, на отдельных ли­стках выписаны слова, фразы для переводов. Никаких спутанных страниц, наспех сделанных пометок.

Было что-то аскетическое во всем его облике: неиз­менный тёмный костюм, строгий галстук и упомянутый портфель, видавший виды. Никогда не использовал в личных целях свои знакомства с сильными мира сего, ни чинов, ни прочих благ, крохотная однокомнатная кварти­ра с более чем скромной обстановкой. Вернее, одноком­натная квартира, обставленная книгами. «Сокровища на­ши творим не здесь...»

Некоторые особенности его характера можно было принять за чудачества. Ну, например, он мог целый день носить пальто на руках, только потому, что гардеробщи­ца, когда он подошел, стояла спиной. Зато мог, отложив свои дела, подолгу сидеть с молодым коллегой и скрупу­лёзно разбирать сложный, не поддающийся переводу текст. Он умел учить, он любил учить. Когда, сраженный болезнью, он почти не мог двигаться, к нему домой на консультации приезжали бывшие его ученицы, сами уже ставшие преподавателями. С какой благодарностью при­нимали они эти последние уроки своего учителя!

И не иначе, как подвигом, хочется назвать его по­следнюю работу над словарем, которую он совершал, при потере зрения чуть ли ни на девяносто процентов, при аб­солютной неподвижности правой руки. Он ведь в прямом смысле работал до последнего дыхания. Он умер 7 апре­ля, а 6-го поздно вечером позвонил Элле Владимировне Яковенко, соавтору, доценту кафедры и продиктовал свои последние замечания.

Много прекрасных, душевных слов было сказано, ко­гда провожали в последний путь Владимира Иосифовича. Особенно проникновенно прозвучали слова профессора , который лучше других знал и ценил Вла­димира Иосифовича: «Наши ряды покинул необыкновен­ный человек, высочайший профессионал. Это невоспол­нимая потеря, это не проходящая боль». День был холод­ный, сырой, с неба сыпался то ли дождь, то ли снег, пого­да под стать настроению. Сергей Андреевич стоял с непо­крытой, низко опущенной головой.

Склоним же и мы головы перед памятью Владимира Иосифовича Соловьёва, человека, который оставил след в душе каждого, кто его знал.

В годы учебы в аспирантуре Института Востоковедения

С Али Сабри и

В Египте, перевод в режиме non-stop

Во время официальных проводов

В Багдаде с академиком

Вид на Мукаллу

На уроке - в родной стихии

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4