· основные особенности научного стиля медицинской литературы;
· основы аннотирования и реферирования специального (медицинского) текста;
· основные принципы самостоятельной работы с оригинальной литературой;
· основные виды словарно-справочной литературы и правила работы с ними;
· типичные коммуникативные формулы, необходимые для участия в межкультурном профессиональном общении на иностранном языке;
уметь
· использовать не менее 900 терминологических единиц и терминоэлементов;
· читать тексты различной тематики по стоматологии на основе владения активным и пассивным лексическим минимумом;
· фиксировать полученную из иноязычного текста информацию в форме аннотации, реферата;
· участвовать в беседе на иностранном языке по определенным программой медицинским темам (отвечать на вопросы, задавать вопросы, составлять монологическое высказывание);
3. Эти знания и умения студент должен приобрести в результате работы со следующим учебным материалом:
в объеме 48 час. программы «Основы профессиональной деятельности на иностранном языке »:
с текстами учебника по темам, относящимся к заболеваниям систем органов человека и их лечению:
- «Кариес » §§11-12
- «Лечение кариеса. Пломбирование зубов » §§13-16
- «Пульпит. Лечение» §§20-21-22
- «Периодонт. Заболевания периодонта. Лечение.» §§23-25
- «Пародонтоз. Лечение.» §§26-29
с лексическими тестами по указанным темам,
с темами для устного профессионального общения:
-«Кариес, лечение»;
-«Пульпит. Лечение».
4. Самостоятельная работа студентов в рамках программы включает подготовку к занятиям, тестированию, текущему и промежуточному контролю, а также выполнение переводов медицинских текстов, самостоятельно отобранных студентом из информационных источников и относящихся к разделам анатомии и физиологии человека, заболеваниям органов и их лечению.
Объём текста для перевода по
48 час. программе - 5,0 тыс. печ. зн.
5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
Основная литература.
1. Кондратьева язык для стоматологов,: учеб. пособие для вузов/ , ; М-во здравоохранения и соц. развития Рос. Федерации, Сев. гос. мед. ун-т. - Архангельск: [СГМУ], 2012. -176 с.
Дополнительная литература
1.Большой немецко-русский словарь [Текст]: словарь. Т.1. А-К/ Рук. работы Р. Лётч; Основатель . - М.: АСТРЕЛЬ: АСТ, 2002.- 1120 с.
2. Dental lexicon: трехязычный словарь-минимум по стоматологии (англо-немецко-русский) [Текст]: учеб. пособие для студентов стомат. фак., аспирантов и соискателей / ; под общ. ред. ; Фед. агентства по здравоохр. и соц. развитию, Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования "Тверская гос. мед. академия Фед. агентства по здравоохр. и соц. развитию". - Тверь: Купол, 2009.- 137с.
3.Кондратьева язык для студентов-медиков[Электронный ресурс]: Учебник для медицинских вузов/ , .- М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 392 с.: ил.- Режим доступа: http://www. studmedlib. ru/cgi-bin/mb4
4.Петрова язык для студентов стоматологических факультетов медицинских вузов: учеб. пособие/ , ; под ред. . - М.: ГЭОТАР - Медиа, 2006. -277
Приложение к рабочей учебной программе дисциплины
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«СЕВЕРНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ
«Основы профессиональной деятельности на иностранном языке »
1. Карта оценки компетенций
Коды формируемых компетенций | Наименование компетенции | Этапы формирования компетенций | Средства оценки |
Общекультурные компетенции | |||
ОК-1 | · способность и готовность анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности | - знает – лексический минимум на иностранном языке по теме методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических наук; основные особенности научного стиля медицинской литературы; основы аннотирования и реферирования специального (медицинского) текста - умеет - использовать не менее 900 терминологических единиц и терминоэлементов; фиксировать полученную из иноязычного текста информацию в форме аннотации, реферата; - владеет – навыками анализирования и процессов на иностранном языке. | тексты переводов, материалов для понимающего и самостоятельного чтения |
ОК-5 | •способность и готовность к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности | - знает: типичные коммуникативные формулы, необходимые для участия в логическому и аргументативному анализу, в публичной речи, в дискуссии на иностранном языке; основы редактирования и реферирования специального текста; - умеет: редактировать профессиональные тексты на иностранном; языке; логически и аргументативно подходить к решению конфликтных ситуаций. - владеет: навыками общения на профессиональном иностранном языке. | тексты переводов, материалов для понимающего и самостоятельного чтения |
ОК-6 | · способность и готовность к письменной и устной коммуникации на государственном языке и владению одним из иностранных языков на уровне бытового общения | - знает: основные формулы ведения письменной и устной коммуникации на на профессиональном иностранном и родном языке. - умеет: пользоваться коммуникационными формулами для. - владеет: навыками ведения общения на государственном и иностранном языках на бытовом уровне. | тексты переводов, материалов для понимающего и самостоятельного чтения |
Профессиональные компетенции | |||
ПК - 9 | · способность и готовность к работе с медико-технической аппаратурой, используемой в работе с пациентами, владеть компьютерной техникой, получать информацию из различных источников, работать с информацией в глобальных компьютерных сетях; применять возможности современных информационных технологий для решения профессиональных задач | - знает: основные принципы работы с глобальными компьютерными сетями для получения всей необходимой информации; основные принципы работы с медико-технической аппаратурой - умеет: работать с техникой. - владеет: основными методами работы с техникой для получения необходимой информации, с аппаратурой используемой в работу с пациентом. | тексты для обучения профессиональному общению: видеофильмы. |
2.Оценочные средства для проведения текущего контроля успеваемости студентов.
По 48 час. программе:
лексические тесты по темам:
- Кариес;
1. An Karies leiden
2. auf das Zahnhartgewebe wirken
3. die Ursache der Krankheit feststellen
4. den Vorgang der Erkrankung klären
5. das Zahnfleisch spülen
6. die Schwellung vorbeugen
7. Zahnhalskaries behandeln
8. Kreidige Flecke bemerken
9. regelmäßige Zahnpflege
10. Maßnahme nennen
11. Bißanomalie beseitigen
12.chronisch verlaufen
3.Speisereste entfernen
14.süße Nahrung einnehmen
15.Karies feststellen
- пломбирование полости зуба;
1. Dauerfüllung legen
2. weichbleibende Paste anwenden
3. die Reizung beseitigen
4. an die Zahngewebe anhalten
5. das Zahngewebe verfärben
6. die Eigenschaften beschreiben
7. Einlage aus Metall einführen
8. den Stopfer benutzen
9. den Zement an ruh. reu
10. den Anforderungen entsprechen
11. die fortschreitende Zahnzerstörung aufhalten
12.die Auswahl machen
13.die Wattenrolle anlegen
14.20 Minuten warten
15. die Zahnhöhle austrocknen
- пульпит;
1. aus Bindegewebe bestehen
2. die periodontale Lücke bilden
3. die Wurzeln entfernen
4. den Kiefertumor behandeln
5. den Zahndruck verteilen
6. am Zahndurchlbruch beteiligen
7. vom Lebensalter abhängen
8. von Faserbündeln durchgezogen sein
9. das Eindringen der Mikroben bemerken
10. die Wurzelhaut umgeben
11. den Alveolarabszess behandeln
12. das Zahnfleisch reizen
13. stark wirkendes Mittel verwenden
14. als Folge eines sich wiederholendes Traumas entstehen.
15. aus derbem Bindegewebe bestehen
- пародонтоз;
1. die örtliche Behandlung verordnen
2. die Granulationen beseitigen
3. Zahnsleine sorgfältig entfernen
4. entzündungshemmend wirken
5. die Lockerung feststellen
6. den Zahnersatz empfehlen
7. allgemeinstärkende Maßnahmen verordnen
8. den betroffenen Gewebeteil ausschneiden
9. die Granulationen herauskratzen
10.die Okklusion verbessern
11 .die Wucherungen bemerken
12.die Nadel benutzen
13.Kokainlösung verwenden
14.von Spezialisten durchführen
15.das Operationsfeld übersehen
тексты методических разработок для обучения устному профессиональному общению по темам
· кариес, лечение;
· пульпит, лечение;
тексты переводов, отобранные студентом из информационных источников по медицине 5,0 тыс. печ. знаков.
3. Оценочные средства для промежуточной аттестации студентов:
По 48 час. программе:
· тексты по медицине объёмом 2,0 тыс. печ. знаков - для понимающего чтения- с выполнением 3 тестовых заданий по тексту;
· перевод с русского языка на иностранный 5 предложений с медицинской лексикой и лексико-грамматическими конструкциями, принятыми в подъязыке медицины.
Примерный билет к итоговому зачёту:
I. Прочтите текст. Выполните задания по содержанию текста
Therapie der Parodontitis
Die Therapie besteht dann, den Entzündungszustand des Zahnfleischs und des Zahnhalteapparats zu beseitigen und Plaque und Zahnstein sowie entzündungsfördernde Faktoren zu beseitigen. Die Behandlung gliedert sich in verschiedene Phasen mit unterschiedlichen Maßnahmen.
Die erste Phase stellt eine umfassende Diagnostik dar, mit welcher Art, Schwere und Verlauf der Erkrankung bestimmt werden. Klinisch beurteilt man den Gesamtzustand des Gebisses, die Zahnlockerung, die Tiefe der Taschen (Sondierungstiefe), den Zahnfleischrückgang und die Mundhygiene des Patienten. Außerdem wird durch Röntgenaufnahmen der Knochenverlauf festgestellt. In manchen Fällen werden ergänzend mikrobiologische (Nachweis bestimmter parodontalpathogener Bakterien) und genetische (Nachweis einer genetischen Veranlagung) Tests durchgeführt. Auch eine Überweisung zum Allgemeinmediziner zum Ausschluss einer systemischen Erkrankung (Diabetes, HIV, Leukämie etc.) kann nötig sein.
Anschließend werden in der sog. Hygienephase alle supragingival (oberhalb des Zahnfleischrands) gelegenen harten und weichen Beläge entfernt (professionelle Zahnreinigung, PZR). Dabei wird dem Patienten auch gezeigt, wie er zu Hause eine optimale Zahnpflege betreiben kann. Dieser Vorgang muss zumeist mindestens einmal wiederholt werden , außerdem müssen in dieser Phase bei Bedarf Füllungen oder Wurzelfüllungen gelegt oder erneuert und nicht erhaltungswürdige Zähne gezogen werden. Dadurch werden weitere Bakterienherde in der Mundhöhle eliminiert.
1. Разделите мероприятия по лечению пародонтита на относящиеся к этапу диагностики и этапу подготовки полости рта к лечению:
- Röntgenaufnahme;Entfernung der nicht erhalltungswürdigen Zähne,
Zahnfleisches und Zahnhaltapparates;
Füllungen; Wurzelfüllung, Ausschluß einer systemischen Erkrankung; Beläge - entfernung; professionelle Zahnreinigung; Nachweis parodontalpathogener Bakterien.
2. Какое предложение не содержит информацию из текста:
A. In der Hygienephase entfernt der Arzt harte und weiche Beläge und führt Zahnreinigung durch.
B. Der Patient lernt richtig die Zähne putzen.
C. Zum Nachweis der genetischen Veranlagung werden die Verwandten des Patienten untersucht.
II. Переведите предложения:
1. Стоматологический кабинет должен быть всегда светлым и чистым.
2. Пародонтоз называют тихим убийцей зубов.
3. Молочные зубы заменяются постоянными.
4. Стоматолог принимает с 9 часов утра.
Критерием оценки промежуточного зачёта является выполнение задания зачёта на уровне языковых навыков не ниже среднего уровня, т. е. 3 баллов.
Критерии для определения баллов:
1.Оценка за выполнение домашнего задания:
5 баллов - при правильном выполнении всего объема заданий;
4 или 3 балла - при недовыполнении одного из заданий, в зависимости от их значимости;
2 балла - при невыполнении более половины заданий.
2. Оценка за качество приобретенных языковых навыков:
5 баллов - высокий уровень - свободное и полное владение языковым материалом по изучаемой теме;
4- балла - хороший уровень - владение материалом с незначительными затруднениями;
3- балла - средний уровень - наличие затруднений по усвоению языковой темы, которые устраняются студентом в процессе общения с преподавателем;
2- балла - низкий уровень - студент не приобрел знаний и умений по изучаемой теме.
3. Оценка за работу в аудитории выставляется в зависимости от уровня участия студента в выполнении плана занятия:
- высокий уровень - 5 баллов
- хороший уровень - 4 балла
- средний уровень - 3 балла
- - низкий уровень - 2 балла
Аналогично оценивается уровень усвоения нового материала, введенного на занятии.
4.Текущий тематический лексический и грамматический (соответственно) контроль оцениваются в баллах:
а) лексический тест, состоящий из 20 словосочетаний: .
5- баллов - 0-2 ошибки
4- балла - 3-5 ошибок
3- балла - 6-8 ошибок
2- балла - от 9 и более ошибок
б) лексический тест, состоящий из 15 словосочетаний:
5- баллов - 0-1 ошибка
4- балла – 2-3,5 ошибки
3- балла – 4-5 ошибок
2- балла - от 6 и более ошибок
в) лексико-грамматический тест в форме программированного контроля:
5 баллов - правильно выполнено 100-95% объема задания
4 балла - правильно выполнено 94-85% объема задания
3 балла - правильно выполнено 84 -75% объема задания
2 балла - правильно выполнено менее 75% объема задания
5. Качество владения коммуникативными навыками по медицинской изученной теме оценивается аналогично оценке приобретенных языковых навыков по изучаемой на практическом занятии теме (модулю), см. п.2.
6. Устный перевод неадаптированных медицинских текстов (внеаудиторное чтение) оценивается:
5 баллов - перевод с незначительным количеством ошибок, с полным пониманием переводимого текста, с распознаванием переводимых грамматических конструкций;
4 балла - перевод с незначительным количеством ошибок и незначительной помощью со стороны преподавателя;
3 балла - перевод с большим количеством ошибок, но с пониманием переводимого текста;
2 балла - перевод с лексическими и грамматическими ошибками, приводящими к искажению содержания текста.
Итоговая аттестация за семестр (зачёт)
а) Итогом оценки полученных знаний за семестр является наличие положительных баллов (от 5 до 3) по всем видам учебной работы за семестр. Работы, выполненные на низком уровне, т. е. с оценкой 2 балла, подлежат повторному выполнению до окончательного усвоения студентом учебного материала.
б) Количественная балльная оценка за семестр определяется как среднеарифметическое значение от суммы всех баллов, набранных студентом за семестр, и является показателем текущей успеваемости, учитываемым при выставлении итоговой оценки.
4.Аккредитационные педагогические измерительные материалы
ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ В УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОМ КОМПЛЕКСЕ ДИСЦИПЛИНЫ основы профессиональной деятельности на иностранном языке
НА 20 / 20 УЧЕБНЫЙ ГОД
В учебно-методический комплекс вносятся следующие изменения:
1.
2.
3.
Учебно-методический комплекс пересмотрен и одобрен на заседании кафедры «___» __________ 20_ г.
И. о. заведующий кафедрой _______________________
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


