Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Б1.В. ДВ. 3.2 Межкультурная коммуникация в прикладном аспекте
Цели и задачи изучения дисциплины
Цель: формирование лингвистической и профессиональной компетенции будущего специалиста, владеющего научным представлением об английском языке как языке межкультурного общения, специалиста, который готов к осуществлению межкультурного взаимодействия, а также формирование практических умений и навыков использовать английский язык в приложении к иноязычным культурам и в качестве вторичного средства своего культурного самовыражения
Задачи:
- познакомить с понятийным аппаратом дисциплины;
- сформировать умения и навыки использования различных способов образования ксенонимов;
- сформировать умения и навыки использования различных приемов введения специальных ксенонимов в текст;
- сформировать умения и навыки использования правил транслитерации русизмов в рамках англоязычного текста;
- познакомить с основными способами образования географических и исторических ксенонимов;
- сформировать систему знаний о ценностях и представлениях, присущих культурам разных стран, об основных различиях концептуальной и языковой картин мира носителей русского и английского языков.
Требования к результатам освоения дисциплины (модуля):
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
ОК-6 способность логически верно выстраивать устную и письменную речь.
ОК-16 способность использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики.
ОПК-3 владение основами речевой профессиональной культуры.
ОПК-5 способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания.
СПК-2 способен действовать в режиме вторичной языковой личности в разнообразных социально детерминированных ситуациях, готов к осуществлению межкультурного взаимодействия. В результате освоения обучающийся должен:
Знать:
- определения культуронимов, идионимов, полионимов, ксенонимов, топонимов (ОК-16);
- основные виды культуронимов (ОПК-5);
- базовые англоязычные ксенонимы (ОПК-5);
- базовые ксенонимические топонимы (ОПК-5);
- различные способы образования ксенонимов (ОПК-5);
- приемы введения специальных ксенонимов в текст (ОПК-5);
- различные особенности английского языка межкультурного общения (СПК-2);
- правила транслитерации русизмов в рамках англоязычного текста (ОК-6);
- основные способы образования географических и исторических ксенонимов (СПК-2);
- приемы введения географических и исторических ксенонимов в текст (ОПК-5);
- основные исторические, географические ксенонимы, ксенонимы- аббревиатуры (СПК-2).
- основы речевой профессиональной культуры (ОПК-3).
Уметь:
- давать определение базовым терминам межкультурной коммуникации (СПК-2);
- находить в текстах культуронимы и классифицировать их (ОПК-5);
- находить в текстах ксенонимические топонимы (ОПК-5);
- вводить специальные ксенонимы, ксеонимы-аббревиатуры в текст (ОПК-5);
- осуществлять перевод текстов с русского языка на английский (ОПК-5);
- описывать географическое положение России на английском языке (ОК-6);
- строить монологическое высказывание об историческом развитии России с древнейших времен и на современном этапе на английском языке (ОК-6);
- действовать в режиме вторичной языковой личности в разнообразных социально детерминированных ситуациях (СПК-2);
- осуществлять межкультурное взаимодействие (СПК-2);
- редактировать тексты профессионального и социально значимого содержания (ОПК-5).
Владеть:
- понятийным аппаратом англоязычной межкультурной коммуникации (ОПК-3);
- методами и приемами выделения ксенонимов в тексте (ОПК-5);
- методами и приемами введения специальных ксенонимов в текст (ОПК-5);
- умениями и навыками перевода с английского языка на русский (ОПК-5);
- основными приемами транслитерации русизмов в рамках англоязычного текста (ОК-6);
- умениями и навыками англоязычного описания географического положения России, исторического развития России с древнейших времен и на современном этапе (ОК-6);
- навыками публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16);
- основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3).
Объем дисциплины виды учебной работы
Вид учебной работы
| Всего часов / зачетных единиц Очн/заочн | Семестры | |||
4 | |||||
Аудиторные занятия (всего) | 40 | 40 | |||
В том числе: | - | - | - | - | - |
Лекции | 20 | 20 | |||
Практические занятия (ПЗ) | 20 | 20 | |||
Лабораторные работы (ЛР) | |||||
Самостоятельная работа (всего) | 68 | 68 | |||
В том числе: | - | - | - | - | - |
Подготовка презентаций | 6 | 6 | |||
Выполнение письменных упражнений | 62 | 62 | |||
Вид промежуточной аттестации (зачет) | зачет | ||||
Контактная работа (всего) | 45 | 45 | |||
Общая трудоемкость часы зачетные единицы | 108 | 108 | |||
3 | 3 |
Краткая характеристика содержания учебной дисциплины:
Английский язык - язык межкультурного общения. Культурная специализация английского языка. Культурные карты европейских стран. Культурные карты англоязычных стран. Ксенонимы – культуронимы, обозначающие элементы разных культур. Географическая карта мира. Англоязычное описание русской культуры. Географическая карта России. Исторические ксенонимы в описании истории России с древнейших времен до наших дней. Русская литература и искусство в аспекте межкультурного взаимодействия. Русские обычаи и традиции. Русский менталитет. Англоязычное описание культуры Восточной Сибири. Географическая карта Восточной Сибири. Иркутск - столица Восточной Сибири. Озеро Байкал – жемчужина Восточной Сибири
Форма промежуточной аттестации: зачет
Разработчик: к. филол. н., доцент кафедры


