Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Самарский государственный технический университет»

Филиал в г. Сызрани

Р. А.ГАМАНКО

«Немецкий язык в сфере бытового общения»

Практикум

Сызрань 2010

Печатается по решению редакционно-издательского совета Самарского государственного технического университета.

УДК

«Немецкий язык в сфере бытового общения»: Практикум / . - Самара, Самар. гос. техн. ун-т, 2010. - с.

Составитель:

Рецензент: доцент кафедры английской филологии ГОУ ВПО Сф МГПУ, канд. филол. наук

Предлагаемый практикум предназначен для 1 курса обучения студентов неязыкового вуза.

Цель практикума – сформировать умения и навыки ведения беседы, чтения текстов по предложенным темам.

Практикум создан в соответствии с учебной программой и тематическим планом изучения иностранного языка в неязыковом вузе.

 
 

© . 2010.

© Самарский государственный

технический университет,2010

ПРЕДИСЛОВИЕ

Цель работы – развитие умения адекватного использования немецкого языка в ситуациях бытового общения, связанных с посещением ресторана, проживания в гостинице, посещением банка.

Практикум содержит конкретную лингвострановедческую информацию по данным темам, наиболее употребительную лексику и серию упражнений, ориентированных на отработку коммуникативных навыков.

Тематические диалоги насыщены клише и речевыми образцами, используемыми по заданным темам.

Тексты, диалоги снабжены комментариями и словарем.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Практикум рассчитан на студентов всех специальностей.

ВВЕДЕНИЕ

Практикум «Немецкий язык в сфере бытового общения» (темы: В банке. В ресторане. В отеле.) актуален и значим для студентов 1 курса обучения, так как помогает повторить, расширить и закрепить лексический и грамматический материал, усвоенный в средней школе.

В соответствии с поставленной целью были отобраны диалоги и тексты. Форма подачи материала рассчитана на максимальную интенсификацию учебного процесса.

Последовательность расположения и изучения тем отражает принцип от простого к более сложному материалу.

Практикум состоит из трех блоков.

Каждый блок рассматривает одну тему. Структура блоков идентична: новая лексика, упражнения на закрепление лексики, диалоги, тексты и разнообразие задания к ним.

Тексты носят познавательный характер и способствуют повышению интереса к изучению немецкого языка.

Задания практикума предусматривает фронтальную, парную и индивидуальную работу обучаемых.

Lektion 1.

Thema: Im Hotel

Merken Sie sich die Aussagen!

Guten Appetit! Приятного аппетита!

Das nenne ich Service! Вот это сервис!

Warten Sie einen Augenblick! Подождите секунду!

Es liegt ganz zentral. Это в самом центре.

Merken Sie sich die Wortverbindungen!

an der Theke у стойки

mit Vergnügen с удовольствием

darüber hinaus кроме того

belegte Brötchen бутерброды

ein preiswertes Hotel недорогой отель

das Frühstück verpassen прозевать завтрак

den Fernseher einschalten включать телевизор

eine Stadtrundfahrt unternehmen предпринять экскурсию по городу

einen Tee einschenken налить чашку чая

im Telefonbuch nachschauen посмотреть в телефонной книге

auf das Zimmer zurückgehen возвращаться назад в номер

Text

Lesen und übersetzen Sie!

Auf der Suche nach dem Hotel

In Köln gingen wir sofort zur Auskunft, denn wir mußten übernachten und brauchten ein billiges Hotel. Zu unserem Erstaunen löste sich das Problem sehr einfach: Die Frau in der Auskunft sagte, daß sie sofort ein preiswertes Hotel mit Frühstück anruft und ein Zimmer für uns reserviert. Man braucht nur zu sagen, was für ein Zimmer man haben möchte.

«Brauchen Sie ein Einzelzimmer oder ein Doppelzimmer?» fragte sie meinen Vater.

«Ein Doppelzimmer mit Bad und WC bitte», gab Vater zur Antwort. «Wie teuer ist das Zimmer?»

«Hundertfünfzig Mark pro Nacht. Mit Frühstück.»

«Okay. Das paßt», meinte Vater und fügte hinzu: «Wir möchten hier zwei Tage bleiben.» Er wandte sich an meine Mama und sagte: «Reicht es für die Stadtrundfahrt?»

«Ich glaube ja», sagte Mama.

Telefongespräch

«Warten Sie einen Augenblick», bat die Dame an der Theke. «Ich rufe gern für Sie ein preiswertes Hotel in der Nähe an. Das Karlshotel, das liegt ganz zentral.»

«Karlshotel, Rezeption.»

«Hallo, hier ist das Informationszentrum, Hauptbahnhof. Ist bei Ihnen noch ein Doppelzimmer mit Bad und WC frei?»

«Ja, wir haben noch ein Zimmer frei.»

«Wie kommt man denn zum Hotel? Soll ich ein Taxi für Ihre Gäste bestellen?»

«Ach, nein. Wir holen Sie am Bahnhof in 10 Minuten ab.»

«Na gut. Danke.»

«So», sagte die Angestellte, «Sie haben Glück. Sie werden bald abgeholt.»

«Danke für Ihre Hilfe», sagte der Vater.

Im Hotel

Nach etwa 10 Minuten kam auf uns ein junger Mann zu, der sich als Ho­teldiener vorstellte, und führte uns zu seinem «Volkswagen». Es ging schnell: Nach kaum zehn Minuten parkten wir schon vor einem kleinen Hotel. Karlshotel stand auf dem Schild. Den Koffer in der Hand, führte uns der Hoteldiener ins Hotel hinein.

«Einen schönen guten Abend!» sagte der Portier an der Rezeption. «Füllen Sie bitte dieses Anmeldeformular aus.» Nachdem Vater das erledigt hatte, folgten wir einem Zimmermädchen zum zweiten Stock. Das Zimmer war nicht groß, aber gemütlich. Auf dem Nachttisch stand das Telefon.

«Hier ist Ihr Schlüssel», sagte das Mädchen freundlich.

«Können Sie uns morgen früh wecken?» fragte der Vater.

«Gern», antwortete das Mädchen. «Um wieviel Uür?»

«Um Viertel nach sieben.»

«Geht in Ordnung.»

«Danke.»

«Einen schönen Abend noch», wünschte uns das Mädchen und machte die Tür zu.

«Das nenne ich Hotelservice», sagte Mama zufrieden. Der Vater nickte, nahm seinen Rasierapparat und anderes aus der Tasche heraus, setzte sich ans Telefon und begann mit seiner Tante zu telefonieren, um ihr mitzuteilen, daß wir für zwei Tage in Köln bleiben.

«Liebling, weißt du nicht, was die Vorwahl von Köln ist?» fragte mein Vater Mama.

«Schau mal im Telefonbuch nach, Robert», antwortete Mama und ging ins Bad, um sich zu duschen. Ich schaltete den Fernseher ein, nahm die Fernsteuerung und machte es mir im Sessel bequem. Es gab Trickfilme von Disney, und die versteht man auch ohne Übersetzung. «Es ist doch wunderbar, in unserer Zeit zu leben», dachte ich mir gemütlich. Es war so viel an einem Tag passiert! Ich war ein bißchen müde. Ich kann mich kaum erinnern, wie ich einschlief.

Beim Frühstück

«Guten Morgen, mein Schatz, hast du gut geschlafen?» sagte meine Mama lustig. «Steh auf, sonst verpaßt du das Frühstück.» Ich stand auf, wusch mich im Badezimmer, putzte mir die Zähne und kleidete mich an. Dann gingen wir ins Hotelrestaurant, dort wartete auf uns schon unser Frühstück.

Das Hotelrestaurant war voll von Hotelgästen. Wir fanden einen freien Tisch und setzten uns.

«Was gibt es zum Frühstück?» fragte ich.

«Alles, was Sie nur wollen, mein Herr», sagte meine Mama und schenkte mir in die Tasse heißen Tee ein. Der Tisch war schon gedeckt: Dort standen Tassen, Teller, eine Kaffee - und eine Teekanne, dazu noch Flaschen mit Saft und Mineralwasser, kleine Tellerchen mit Brot und belegten Brötchen, Butter, Käse, Wurst, Honig, Körbchen mit Früchten wie Äpfel und Birnen, Süßigkeiten, Zucker, Salz, Senf und anderes mehr. Man konnte selbst die Speisen wählen. Die Auswahl zum Frühstück war wirklich reich. Ich wünschte meinem Vater und meiner Mutter guten Appetit und aß mit Vergnügen die schmackhaften Speisen.

Etwa nach 20-25 Minuten verließen wir das Restaurant und gingen auf unser Zimmer zurück. Meine Eltern beschlossen, eine Stadtrundfahrt zu unternehmen. Darüber hinaus wollten sie unbedingt den Kölner Dom besuchen. «Der Tag wird interessant sein», dachte ich und sagte: «Ich bin schon fertig!»

Merken Sie sich die Aussagen!

Hallo! Привет! Алло!

Geht in Ordnung! Будет сделано!

Ich bin schon fertig! Я уже готов!

Einen schönen Abend nochl Приятного вечера!

Sie werden bald abgeholt. За Вами скоро приедут (придут).

Wie teuer ist das Zimmer? Сколько стоит гостиничный номер?

Merken Sie sich die Wortverbindungen!

es sich (Dat.) bequem machen удобно устраиваться

den Koffer in der Hand с чемоданом в руке

der Kölner Dom Кёльнский собор

für zwei Tage на два дня

pro Nacht в сутки

ein Hotel mit Frühstück гостиница с завтраком

um Viertel nach sieben в четверть восьмого

und anderes mehr и многое другое

Lexikalische Übingen

1 Suchen Sie im Text Sitze mit Olgenden Wörtern und übersetzen Sie sie!

Beispiel: sich lösen -> Zu unserem Erstaunen löste sich das Problem sehr einfach...

К нашему удивлению проблема решилась очень просто...

ankleiden, dasAnmeldeörmular, ausfüllen, die Auswahl, hineinführen, hinzufügen, kaum, passen, schmackhaft, sofort, die Speise, die Übersetzung, die Vorwahl, wecken, zukommen, zumachen

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4