I expect the goods to be loaded at once.

Я ожидаю, что товары будут погружены немедленно.

На русский язык оборот «объектный падеж с инфинитивом» переводится дополнительным придаточным предложением.

Оборот «объектный падеж с инфинитивом» употребляется:

1.  после глаголов чувственного восприятия (инфинитив без частицы to) - to see -видеть, to hear - слышать, to feel - чувствовать, to notice - замечать, to observe, to watchнаблюдать. После глаголов to see - в значении понимать и to hear – узнать употребляется не «объектный падеж с инфинитивом», а дополнительное придаточное предложение.

I saw her enter the house.

I heard that he had returned to Moscow.

Я видел, как она вошла в дом.

Я слышал (узнал), что он вернулся в Москву.

2.  после глаголов, выражающих побуждение к действию (инфинитив без to) - to let - позволять, to make - заставлять, to get - уговаривать:

She made him drink some milk.

It is not easy to get him take part in the show.

Она заставила его выпить молока.

Нелегко уговорить его принять участие в представлении.

3.  После глаголов, выражающих желание, чувства и намерение - to want - хотеть, to wish, to desire - желать, to like - любить, нравиться, to dislike - не любить, to hate - ненавидеть, to intend - намереваться, should (would) like - хотел бы:

He wanted me to come on Sunday.

I like people to tell the truth.

Он хотел, чтобы я пришел в воскресенье.

Я люблю, когда люди говорят правду.

4.  После глаголов, выражающих предположение - to expect - ожидать, to think - думать, to believe - считать, полагать, to suppose - полагать, to consider - считать, to know – знать:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

I suppose him to be about fifty.

I know them to be right.

Я полагаю, что ему около пятидесяти лет.

Я знаю, что они правы.

5.  После глаголов речи (выражающие приказание, просьбу, разрешение) - to order, to command - приказывать, to ask - просить, to allow - разрешать, to tell - говорить, рассказывать:

The captain ordered the sailors to load the cases.

The captain ordered the cases to be loaded.

Капитан приказал матросам погрузить ящики.

Капитан приказал погрузить ящики.

6.  После глаголов, требующих после себя дополнения с предлогом: to rely (on) - полагаться (на), to count (on, upon) - рассчитывать (на), to look (for) - искать (кого-то, что-то), to listen (to) - слушать (кого-то, что-то)

I count upon him to help me.

Я рассчитываю на то, что он мне поможет.

The Subjective Infinitive Construction.

(Оборот «Именительный падеж с инфинитивом»)

 

Этот оборот представляет собой сложное подлежащее и на русский язык переводится сложноподчиненным предложением с вводными словами (как известно, по-видимому и пр.).

Случаи употребления оборота «именительный падеж с инфинитивом»

1.  Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда сказуемое выражено глаголами речи, глаголами умственной деятельности, чувственного восприятия и побуждения: to say - говорить, to report - сообщать, to know - знать, to believe - полагать, считать, to think - думать, считать, to suppose - предполагать, to expect - ожидать, to consider - считать, to see - видеть, to hear - слышать и др.:

This way is believed to be correct.

He is supposed to have come back.

Полагают, что это путь верный.

Предполагают, что он уже вернулся.

2.  Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда сказуемое в действительном залоге выражено глаголами to seem, to appear - казаться, to prove, to turn out - оказываться:

He seems to know English well

Кажется, он хорошо знает английский язык.

3.  Оборот «именительный падеж с инфинитивом» употребляется, когда сказуемое выражено сочетанием глагола-связки и прилагательного: to be likely - вероятно, to be unlikely - маловероятно, to be certain - несомненно, to be sure - верно, несомненно:

They are unlikely to know her address.

He is certain to come home.

Маловероятно, что они знают ее адрес.

Он, несомненно, придет домой.

The For-to-Infinitive Construction

(Оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив)

Оборот, состоящий из for + существительное (в общем падеже) или местоимение (в объектном падеже) + инфинитив, представляет собой один член предложения. Инфинитив может при этом употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Такие обороты переводятся на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения:

В предложении этот оборот выполняет следующие функции:

1.  Функция сложного подлежащего:

It’s easy for you to say that.

Вам легко это говорить.

2.  Функция сложной именной части сказуемого:

This is for you to decide.

Это вы должны решить.

3.  Функция сложного дополнения:

The people waited for the king to appear on the balсony.

Люди ждали, что король появится на балконе.

4.  Функция сложного определения:

Here is the article for you to read.

Вот статья, которую тебе нужно прочитать.

5.  Функция сложного обстоятельства следствия:

The water was too cold for the children to swim.

Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.

6.  Функция обстоятельства цели:

I’ll make a new dress for you to wear at the party.

Я сошью новое платье, чтобы вы одели его на вечер

Причастие (The Participle)

Present Participle (Participle I)

Participle I (причастие настоящего времени) является неличной формой глагола, имеющей как глагольные, так и именные черты, (черты прилагательного и наречия).

Participle I имеет формы времени и залога, как показано в таблице:

Voice

Tense

Active

Passive

Present

Perfect

asking

having asked

being asked

having been asked

Present Participle Active выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28