Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Важным компонентом в содержании занятий с немецко-русскими дошкольниками-билингвами являются языковые и речевые игры и упражнения. Они ориентированы на усвоение различных аспектов русского языка и используются для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков. Речевые игры (разнообразные игры в слова, ответы на вопросы, разгадывание загадок и ребусов) учат пользоваться языковыми средствами в процессе монологического и диалогического высказывания.

Для языковых и речевых игр и упражнений используются интересные, занимательные, колоритные и, в то же время, простые для запоминания и заучивания детьми-билингвами стихотворные тексты. Многие из них специально придуманы для этой категории детей Н. Барабан, остальные были отобраны с учетом целей работы. Речевые и языковые игры и упражнения в пособии являются не только основой для изучения и закрепления звуко-буквенного состава русского языка, но и активизируют восприятие русского литературного слога, способствуют более легкому запоминанию слов, грамматических категорий и речевых образцов, служат воспитанию у немецко-русских детей-билингвов интереса к обоим языкам как явлениям национальной культуры и национальному достоянию народов, создают благоприятную психологическую атмосферу на занятиях.

Особую роль в подготовке материалов для занятий играет подбор иллюстраций, картинок, которые должны быть современны, актуальны, понятны, доступны и интересны детям. В тоже время нести не только эстетическую, но и смысловую, развивающую нагрузку. Иллюстрациями могут быть, как цветные картинки, так и черно-белые изображения, которые детям нужно раскрасить, дорисовать.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Заключение

Предпринятое нами исследование проблемы профилактики трудностей усвоения русского языка детьми дошкольного возраста с русско-немецким двуязычием позволило определить особенности речи детей билингвов, характерные трудности, ошибки, которые возникают в процессе речевого развития, в результате взаимодействия языков. Эти знания позволили определить наиболее значимые направления профилактики трудностей. Среди которых особое место занимает учет особенностей языков и культур, их взаимодействие. Важным методическими приемами оказались использование всех видов анализаторов при изучении материала, опора на образное мышление, ассоциации, положительная мотивация и активность самого ребенка в процессе познания, учет прошлого опыта, знаний.

Предложенный подход к профилактике трудностей опирается на достижения логопедической науки, поскольку часто проблемы речевого развития детей носят смешенный характер (ошибки интерференции сочетаются с нарушениями речевого развития разной степени выраженности). Дидактический материал подобран на основе глубокого понимания причин трудностей, неизбежно возникающих в речи многоязычных детей, с учетом лингвистических, психологических, культурологических потребностей немецко-русских детей-билингвов. Логопедические приемы, использованные на занятиях, позволяют находить дифференцированные способы решения языковых проблем детей-билингвов.

Нами разработана программа диагностики особенностей речевого развития детей билингвов, приведены примеры игр и заданий для развития речи и профилактики трудностей, на основе которых можно выстраивать комплексную работу по профилактике трудностей усвоения русского языка как второго родного детьми-билингвами дошкольного возраста.

Мы постарались сделать материалы привлекательным и интересным для детей. Большинство заданий и упражнений красочно иллюстрировано, представлена визуализация фонетических и фонематических процессов, включено художественное творчество детей.

Список литературы:

1. В помощь логопедам и родителям : Сб. домаш. заданий для преодоления недоразвития фонематической стороны речи у ст. дошкольников / - СПб.: Детство-Пресс, 2004.-147 c.

2. , Акишина учить детей русскому языку. 111 ответов на вопросы родителей – М.: Русский язык. Курсы, 2007. – 200с.

3. Дети –билингвы в детском саду. Методическое пособие /Под ред. . – М.: ТЦ Сфера, 2011.- 128с.

4.  К вопросу о многоязычии в детском возрасте. // Собр. соч. – М.: Педагогика, 1983. – Т.3. – С.328-337.

5. Вишневская и его аспекты. – Иваново, 1997. – 30с.

6. зыковые контакты: состояние и проблемы исследования. – Киев, 1979.

7. , , Цейтлин детской речи: Металингвистические способности ребенка. Билингвизм: РГПУ им. Герцена Постоянно действующий семинар по детской речи. – М., 1996

8. Жидаль -педагогическое сопровождение учащихся-билингвистов в процессе обучения в начальной школе. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://festival.1september. ru/articles/507565/

9. , Печурина обучение грамоте детей-билингвов - Школьный логопед. - 2009. - № 3. - С. 51-65.

10. Кобрина в детской речи при овладении родным языком и при изучении второго (иностранного) языка. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www. ruthenia. ru/folktee/CYBERSTOL/books/Det_speak/glava_7.html

11. Логопедия: Учебник для студентов дефектол. фак. пед. вузов / Под ред. , . - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998.- 680 с.

12. Лингвистический и социолингвистический подходы к изучению проблемы биолингвизма Г. Оршанская // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - N 21. - С. 120-128.

13. Любимова интерференция. – Л.: ЛГУ, 1985.

14. аши трехъязычные дети. – СПб.: Златоуст, 2008. – 308с.

15. Паскарь  интерференция в русской речи студентов-молдаван и пути её преодоления в практическом курсе русского языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02/ . М., 1989. - 17 с.

16. Преодоление аграмматической дисграфии у детей билингвистов. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://74322s011.edusite. ru/p154aa1.html

17. , Родина в детском возрасте. – СПб.: Златоуст, 2005. – 276с.

18. Протасова и языки. М., 1998 

19. , Родина язык для дошкольников: Учебно-методическое пособие для двуязычного сада. – СПб.: Златоуст, 2006. – 320с.

20. Понятийно-терминологический словарь логопеда / Под ред. . - М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1997. - 400с.

21. Розенцвейг языковой интерференции. – М., 1975.

22. Румега и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. . – М.: МарТ, 2004.

23. Сафонова и коррекция аграмматической дисграфии у учащихся с билингвизмом как основа успешного усвоения учебного материала. – Электронный ресурс. – Режим доступа:http://www. logoped. ru/safrni02.htm

24. Система работы с учащимися при двуязычии. Методические рекомендации для учителей логопедов. Новокуйбышевск, 2006г. – 58с.

25. Ткаченко дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 1998

26. и др. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским языком обучения // Дефектология.1984. №4.

27. Филимошкина речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. - 1980. - № 2. С. 12-25.

28. Чиркина Г. В., А. В. Лагутина Программа логопедической работы с детьми, овладевающими русским (неродным) языком. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www. prosv. ru/ebooks/Chirkina_Korrekcia-narushenii-rechi/4.html

29. Якимович письма младших школьников-инофонов // Логопед. - 2011. - №8. - С. 27-34.

30. Якунина и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. - 2005. - №1. С. 23-36.

Приложение 1

Примерная последовательность работы по профилактике трудностей усвоения русского языка детьми-билингвами

Тема

1.

А-у

2.

О-И-Ы-Э

3.

Й-Я-Е-Ё-Ю

4.

Л-М-Н-ъ-ь

5.

Б-П, В-Ф, Д-Т

6.

Г-К-Х

7.

С-З-Ц

8.

Ш-Ж-Щ-Ч

9.

Р

10.

Обобщение

Приложение 2

Программа диагностики речевого развития детей дошкольного и младшего школьного возраста с русско-немецким двуязычием

1.  Напиши свое имя на строчке по-русски, а в квадрате по-немецки.

Рис. Чистый лист со строчкой и прямоугольником

0-задание не выполнил

1- написал имя только на одном языке

2-выполнил задание верно

2. Дифференциация неречевых звуков

рис. Колокольчик, ладошки, барабан, дудочка

Послушай и обведи, что сейчас звучит. Звеним в колокольчик. (за ширмой, дети только слышат, не видят источник звука) А теперь зачеркни, что услышишь. Хлопаем в ладоши.

0-задание не выполнил

1-нашел и обвел рисунок верно, но есть исправления (т. е. сомневался)

2-нашел и обвел рисунок верно

3. Дифференциация фонем

Рис. Миска мишка мышка

Я скажу слово, найди его на картинке, обведи. Где мишка? А следующее слово подчеркни: Где мышка? Зачеркни слово миска.

0-задание не выполнил

1-нашел и обозначил графически рисунки верно, но есть исправления (т. е. сомневался)

2-нашел и обозначил графически рисунки верно

4. Фонематический синтез

Рис. Дом, кот, кит

Я назову звуки, а ты угадай, какое слово я загадала. Обведи картинку. Давай потренируемся: С О К (произносит каждый звук (не буквы Сэ О Кэ) отдельно). Получилось слово сок. Готов? Слушай внимательно К О Т (произносит каждый звук отдельно). Найди эту картинку и обведи. А теперь подчеркни: Д О М. И зачеркни К И Т (задание предлагается последовательно)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6