1. Ответ на теоретический вопрос по введению в языкознание или основам теории изучаемого языка (с иллюстрацией на примерах из курсовой работы по теории и практике перевода).
2. Ответ на теоретический вопрос по теории перевода (с иллюстрацией на примерах из курсовой работы).
3. Чтение оригинального текста №1 по профилю специальности на английском языке c англо-английским словарем и реферативное изложение его содержания на английском языке (объем текста до 3000 п. з.) /время на подготовку 30 мин./.
4. Чтение оригинального текста №2 по профилю специальности на русском языке и реферативное изложение его содержания на английском языке (объем до 1800 п. з.), время на подготовку до 20 мин.
5. Устный перевод с листа текста информационного сообщения (News in Brief) объемом 1000 п. з. с английского языка на русский.
III. ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА для выпускников, освоивших ДПОП «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
1. Выпускная квалификационная работа (ВКР) для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выполняется в форме дипломной работы.
2. Цели ВКР:
- определение соответствия уровня теоретических знаний и практических умений выпускника требованиям ГТ ВПО к ДПОП по направлению «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
- установление степени готовности выпускника к самостоятельному выполнению профессиональных задач в рамках своей специальности.
3. Задачи ВКР:
- формирование и развитие способностей научно-исследовательской работы, в том числе умений получения, анализа, систематизации и оформления научных знаний;
- расширение и систематизация теоретических и практических знаний;
- подготовка выпускника к дальнейшей творческой работе в условиях непрерывного образования и самообразования.
4. Условия и сроки выполнения ВКР устанавливаются выпускающей кафедрой и УМО вуза на основании указанных выше нормативных документов и настоящих Рекомендаций.
5. Темы ВКР определяются выпускающими кафедрами, обсуждаются на Совете факультета прикладной лингвистики и коммуникации и утверждаются ректором университета.
Студенту может предоставляться право выбора темы ВКР в порядке, установленном вузом, с необходимым обоснованием целесообразности ее разработки.
6. Для подготовки ВКР студенту назначается научный руководитель и, при необходимости, консультанты.
Работа выполняется студентом самостоятельно под руководством научного руководителя.
7. Дипломная работа по теории и практике (по выбору квалификационного испытания выпускающей кафедрой) представляет собой логически завершенное самостоятельное исследование в области общего и частного языкознания и/или теории перевода, демонстрирующее умение автора обобщать научные знания (уметь осуществлять предпереводческий и послепереводческий анализ текста, определять тип и жанр исходного текста) и самостоятельно осуществлять на практике перевод оригинального профессионально-ориентированного текста с английского языка на русский язык объемом до 15 страниц оригинального текста профессионально-направленного характера с указанием путей решения переводческих проблем, делать научные выводы, иллюстрируя их собственными примерами или примерами из текста, переведенного выпускником.
8. На основе теоретической подготовки в ВКР решаются конкретные практические задачи, выносимые студентом на публичную защиту.
10. С точки зрения её содержания и изложения к ВКР предъявляются следующие требования:
- Проблемы имеют открытый характер. Под открытым характером проблемы понимается дискуссионный, недостаточно исследованный вопрос.
- Тема ВКР должна быть актуальной.
- Выбор предмета исследования, метод исследования и материал для исследования должны обеспечивать объективность результатов.
- Постановка задач должна быть конкретной, вытекать из современного состояния вопроса и обосновываться анализом соответствующих научных работ.
- Изложение хода и результатов исследования должно иллюстрироваться примерами, подтверждающими обоснованность суждений.
- Результаты исследования, изложенные в заключении, должны иметь теоретическую и практическую значимость, сопровождаться рекомендациями по их использованию в практике.
- Материал должен излагаться логично, быть доказательным и убедительным.
- Работа должна иметь четкую структуру, быть написана научным языком, оформлена в соответствии с установленными требованиями.
- Работа может быть выполнена на русском языке.
- Объем дипломной работы, включая библиографические списки и приложения, должен составлять не менее 50 машинописных страниц (шрифт Times New Roman, размер 14 кеглей, через полтора интервала); курсовой работы по переводу – не менее 30-40 страниц машинописного текста.
11. Курсовую работу (КР) по теории и практике перевода выполняют студенты третьего года обучения / курса в течение семестра. Она представляет собой промежуточные результаты сформированности умений и навыков перевода и элементы исследования, проводимого в рамках данной работы. Ее успешная публичная защита является допуском для студентов к сдаче государственного квалификационного экзамена.
12. ВКР и/или КР состоят из нескольких разделов со следующим порядком следования (см. Приложение 2):
- титульный лист;
- оглавление;
- введение;
- теоретическая часть: предпереводческий анализ исходного текста – описание типа исходного текста с выделением контрастивных особенностей данного типа текста в двух языках;
- исследовательская / практическая часть: перевод исходного текста профессионально-ориентированного характера объемом до 10-14 страниц машинописного текста размером 14 кеглей с иностранного языка на русский язык с указанием переводческих проблем и путей их решения. Практическую часть ДР /КР рекомендуется оформлять в три колонки на листе А4 альбомного формата (первая колонка – исходный текст, вторая колонка – переводной текст, третья колонка – указание способов, приемов и путей преобразования, используемых для решения переводческих проблем под соответствующим номером (сплошная нумерация);
- послепереводческий анализ текста с переводческим комментарием;
- заключение / выводы;
- библиография (список использованной литературы, словарей и справочных материалов, использованных при выполнении работы);
- список исследованных оригинальных текстов и экспериментального материала.
В необходимых случаях ВКР и/или КР может иметь приложения (схемы, графики, рисунки, учебно-методические рекомендации, двуязычные и многоязычные глоссарии, терминологический глоссарий, список реалий, аббревиатур, других «подводных камней» перевода и т. п.).
14. Выпускные квалификационные работы подлежат рецензированию. Порядок их рецензирования устанавливается выпускающими кафедрами и выпускающим межкафедральным объединением вуза.
Отзыв рецензента должен включать в себя оценку:
- актуальности темы и проблемы исследования;
- правильности плана исследования;
- глубины и объективности анализа имеющейся по теме научной литературы;
- сформулированных целей, задач и границ исследования;
- полноты раскрытия темы;
- научности классификации рассматриваемых явлений;
- правомерности используемых критериев;
- логичности изложения;
- убедительности и обоснованности выводов, возможностей их применения на практике;
- полноты библиографии;
- правильности оформления работы.
15. Защита ВКР проводится на открытом заседании государственной экзаменационной комиссии в соответствии с программой защиты ВКР, разработанной в вузе. Защита КР проводится на открытом заседании преподавателей, занятых при реализации ДПОП ПСПК.
16. К защите ВКР допускается студент, успешно и в полном объеме завершивший освоение ДПОП по направлению подготовки высшего профессионального образования для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и успешно сдавший все государственные экзамены, предусмотренные итоговой аттестацией.
IV. ИТОГОВЫЕ АТТЕСТАЦИОННЫЕ КОМИССИИ
1. Для проведения итоговой аттестации, ректором университета формируется итоговая аттестационная комиссия по каждой ООП и ДПОП.
2. Итоговая аттестационная комиссия формируется из экзаменационных комиссий по видам итоговых аттестационных испытаний.
Итоговая аттестационная комиссия может состоять из нескольких экзаменационных комиссий.
В состав итоговой экзаменационной комиссии для оформления итоговых протоколов и отчета председателя ИАК, назначается секретарь итоговой аттестационной комиссии.
3. Итоговую аттестационную комиссию возглавляет председатель, который организует и контролирует деятельность всех экзаменационных комиссий, обеспечивает единство требований, предъявляемых к выпускникам.
Председателем итоговой аттестационной комиссии назначается специалист, не являющийся штатным сотрудником данного вуза, из числа докторов наук, профессоров соответствующего профиля, а при их отсутствии - кандидатов наук или крупных специалистов предприятий, организаций, учреждений, являющихся потребителями кадров данного профиля.
Председатель итоговой аттестационной комиссии утверждается ректором университета.
Председатель итоговой аттестационной комиссии может возглавлять одну из экзаменационных комиссий и принимать участие в работе любой из них на правах ее члена.
Итоговые аттестационные комиссии действуют в течение одного календарного года.
4. Экзаменационные комиссии формируются из профессорско-преподавательского состава и научных работников выпускающего межкафедрального объединения, а также лиц, приглашаемых из сторонних организаций: специалистов предприятий, учреждений и организаций - потребителей кадров данного профиля, ведущих преподавателей и научных работников других высших учебных заведений.
Председатели экзаменационных комиссий по отдельным видам итоговых аттестационных испытаний являются заместителями председателя итоговой аттестационной комиссии.
В состав экзаменационных комиссий для оформления итоговых протоколов назначается секретарь экзаменационной комиссии.
5. Итоговые аттестационные комиссии руководствуются в своей деятельности указанными выше нормативными документами в части, касающейся требований к итоговой государственной аттестации; программами государственных экзаменов; учебно-методической документацией, разработанной выпускающей кафедрой или выпускающим межкафедральным объединением и на основе ГТ ВПО к ДПОП ПСПК.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |
Основные порталы (построено редакторами)
