В современной науке цвет – это свойство света вызывать определенное зрительное ощущение в соответствии со спектральным составом отражаемого или испускаемого излучения [9]. Цвет является предметной характеристикой предметов реальности.
Учеными было установлено, что вначале своего развития все языки мира включали всего два наименования цвета – белый и черный. Одним из них обозначались все темные цвета, другим – все светлые [2, c.102]. В результате культурного и технического развития общества в языке каждого народа постепенно появлялись и другие слова – цветообозначения. Несмотря на все многообразие современной цветовой гаммы, ученые выделяют ряд основных цветов.
Так Фрумкина отмечает, что в каждом языке сформирована своя «наивная картина» цвета, которая представлена основными цветами. В русском языке – это семь основных цветов радуги, которые впервые были названы основными и выделенными из общего спектра Исаак Ньютоном. Хотя в Англии долгое время основными цветами считали красный, жёлтый и синий, сегодня выделяют шесть ключевых цветов (русским словам «голубой» и «синий» соответствует одно слово «blue») [13, 156c.].
Доказано, что цвет обладает способностью оказывать определенное воздействие на чувство зрения, а через него и на душевное настроение. Цвета, в общем, вызывают в людях большую радость. Глаз нуждается в них так же, как он нуждается в свете. Эту уникальную способность цвета оказывать определенное воздействие на чувственно-нравственное состояние человека подробно описал в своей работе «К учению о цвете. Хроматика» И. В. Гете [8, c. 174].
Одной из отличительных характеристик цвета является его символичность.
Традиционно сложилось, что в культуре каждого народа присутствуют определенные соответствия между цветами и образами, которые они вызывают, то есть каждый цвет несет в себе символический смысл, специфичный для определенных носителей языка и культуры. Так, например, в русской культуре считается, что если черный кот перебежит дорогу – это к беде. У британцев же черный цвет кота несет в себе позитивный символичный цвет, а вот белый кот рассматривается как символ неудачи. Британцы считают, что если черный кот бежит навстречу человеку, он несет с собой удачу, а если убегает в противоположном направлении – забирает удачу с собой.
Можно сделать вывод, что цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Цветовая гамма пополняется новыми цветовыми обозначениями по мере развития общества. Цвет используется не только для обозначения предметных характеристик объектов действительности, но и для наименования определенных явлений в составе фразеологических единиц.
Раздел 2. Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
2.1. Анализ семантики фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
В данной работе мы рассматриваем и сопоставляем фразеологические единицы английского и русского языка с компонентом – цветообозначением 6 цветов радуги – «красный» – «red», «оранжевый» – «orange», «желтый» – «yellow», «зеленый» – «green», «голубой / синий» – «blue», «фиолетовый / пурпурный» – violet / purple, а также «черный» – «black», и «белый» – «white», как первые и ключевые термины – цветообозначения, которые в силу своего исторического развития вошли в состав многих фразеологизмов.
Фразеологизмы с компонентом белого цвета – «white»
Белый цвет традиционно считается цветом неомраченной невинности, чистоты, блага нежности [3, c.26]. Доказательством тому служат такие фразеологизмы как «white hands» – «чистые руки» (честность, невиновность), «white hope» (лицо, на которое возлагаются большие надежды), «white lie» – «ложь во благо», «whiter than white» – «белее белого», так говорят о человеке с незапятнанной репутацией.
Белому цвету присущи также и негативные аспекты: страх, трусость, холодность, пустота. Например: «white spot» – «белое пятно» (неисследованная территория неразработанная часть проблемы), «white as a /as milk/ a sheet/ a ghost» – бледный как полотно/ снег/ приведение, в значении – очень сильно побледнеть (обычно от страха или волнения).
Большое, внушительное, но бесполезное приобретение называют «white elephant» – «собаки пятая нога».
О человеке, резко выделяющемся среди окружающих людей, говорят «белая ворона» – «white crow».
Таким образом, белый цвет в английской и русской фразеологии, в основном обладает одинаковым смыслом и эмоционально-экспрессивной оценкой.
Фразеологизмы с компонентом черного цвета – «black»
В европейской культуре черный цвет несет в себе смысл полностью противоположный белому. Если с белым цветом связаны понятия добра и света, то с черным – зла и несчастья: «black day» – «чёрный день» (трудное, мрачное время в жизни человека), «black sheep» – «паршивая овца» (изгой в семье).
Черный цвет издавна олицетворяет смерть. Так чума в Европе 1348-1349 гг. получила название «black death» – «черная смерть» и прочно вошла лексику русского и английского языка [12].
Большинство фразеологизмов с цветообозначением черного цвета выражают негативные эмоции, трудности. Например: «black dog» – «тоска зеленая» (плохое настроение, уныние), «black eye» – «стыд и срам», «put up a black» – «допустить промах», «black as night/coal/ink» – «черный как ночь/туча» (мрачный, унылый). С черным цветом связана также и незаконная деятельность, прибыль – «black money» – «грязные деньги» , «black market» – «черный рынок».
Однако не все фразеологизмы с компонентом черного цвета носят ярко выраженное негативное значение, встречаются и фразеологизмы с положительной оценкой: «climb into the black» – «давать прибыль», «in black and white» «чёрным по белому» (вполне определённо, совершенно ясно).
Таким образом, в обоих языках фразеологизмы с компонентом черного цвета имеют, в основном, негативную оценку. Исторически сложилось так, что черный цвет выражает неудачу, зло, смерть. Эти негативные свойства черного цвета нашли свое отражение во фразеологизмов английского и русского языков.
Фразеологизмы с компонентом красного цвета – «red»
В русском языке красный и красивый – это однокоренные слова. Именно в этом значении слово красный употребляется в словосочетаниях «красная площадь», «красная девица» и «красный молодец». Традиционные открытки в форме красного сердца ко дню Святого Валентина, олицетворяют в Великобритании любовь.
Фразеологизмы с компонентом красного цвета часто означают хорошее здоровье и силу в обоих языках: «as red a cherry (a rose)» – «кровь с молоком», а также несут положительный оттенок, например, «a red-letter day» – «красный день календаря» (праздничный, памятный день).
Однако, красный цвет в европейской культуре является также символом стыда и бесчестия. Поэтому ряд фразеологизмов с компонентом этого цвета описывают такое эмоциональное состояние как стыд, смущение, например: «to get/have a red face» – «покраснеть до самых ушей», «red as a beet» – «красный как рак», «to become red in face» – «побагроветь от смущения».
Многие ученые считают, что красный цвет обладает сильной энергетикой. Он способен как освежить эмоции и чувства человека, так и вызвать в нем агрессию, ярость. Так в английском языке, в отличие от русского, довольно часто встречаются фразеологизмы с компонентом красного цвета, которые имеют негативную оценку и не: «be in the red» – быть в долгу, «catch somebody red-handed» – «захватить с поличным», «go into the red» – «не сводить концы с концами».
Таким образом, фразеологизмы с компонентом красного цвета распространены как в русском, так и английском языке, но в русском языке наблюдается преобладание фразеологизмов с положительным значением.
Фразеологизмы с компонентом голубого/синего цвета – «blue»
Согласно ряду исследований, по своему физиологическому воздействию синий – это самый угнетающий цвет. Он понижает кровяное давление и одновременно снижает пульс и ритм дыхания; он успокаивает и расслабляет [6, с.43). По некоторым источникам – это цвет меланхолии, грусти, депрессии.
Американский стиль музыки «blues» произошел от выражения «blue devils» – меланхолия, хандра. Отсюда берут свое начало несколько английских фразеологизмов – «the blues», «feel blue» (меланхолия, хандра), «blue study» (мрачное раздумье), «things look blue» (дела плохи).
Различие в отношении к синему и голубому отразилось в русских фразеологизмах. Так фразеологизмы «синий чулок» – «blue stocking» (безликость, отсутствие женственности) и «голубая мечта» – «blue-sky ideas» (заветная мечта) выражают разные эмоциональные оценки. Синий цвет несет негативную оценку, а голубой – позитивную. Исключение составляет русский фразеологизм «синяя птица», как символ счастья, удачи.
Следует напомнить, что в английском языке под термином «blue» рассматривается голубой цвет, а не синий. В английском толковом словаре «Macmillan Dictionary» дана следующая трактовка цвета «blue»: “something that is blue is the same colour as the sky on a clear sunny day». Так в ряде фразеологизмов с этим компонентом отражена негативная символика, которой у британцев чаще всего обладает голубой цвет: «talk a blue streak» (трещать без умолку), «blue blood» – «голубая кровь», «blue fear» (испуг, паника, замешательство), «blue ruin» (катастрофа, позор, провал). Однако, встречаются и исключения – фразеологизмы с позитивным значением – «true blue» (верность, преданность).
Можно сделать вывод, что голубой цвет в большинстве случаев придает негативное значение фразеологизмам в обоих языках. Однако, характерным представляется наличие эквивалентных фразеологизмов, которые существует несмотря на разную трактовку понятия «blue» – «голубой» в английском языке, «синий» или «голубой» – в русском.
Фразеологизмы с компонентом зеленого цвета – «green»
Как утверждает Гете о «зеленом цвете»: «Наш глаз находит в нем действительное удовлетворение» [8, c. 241]
Положительное значение зеленого цвета связано с позитивными ассоциациями природы, растительности и плодородия, которые у народов обоих языков вызывает зеленый цвет: «be in the green» – «в рассвете сил», «have green fingers» – «иметь легкую руку» (так говорят об опытных успешных садоводах). С зеленым цветом связаны также радость и успех: «give the green light» – «дать зеленый свет» (путь без задержек и помех).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |
Основные порталы (построено редакторами)
