5.5 Заявители делают вывод о том, что они исчерпали внутренние средства правовой защиты и что нет достаточного количества элементов, доказывающих отсутствие в сообщении минимальных обоснований. В заключение они отмечают, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб.
Комментарии государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения
6.1 В вербальной ноте от 8 января 2007 года государство-участник повторяет, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, а также вследствие того, что заявители не обосновали prima facie свое сообщение. Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, государство-участник уточняет, что заявители приписывают ему утверждения, которых оно не делало. Оно никогда не утверждало, что заявители не подавали в Федеральный суд Канады ходатайство об отсрочке. В своих замечаниях от 26 сентября 2006 года государство-участник ясно указало на то, что заявители, подавая ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр, имели также возможность просить об отсрочке процедуры высылки, чтобы остаться в Канаде до объявления результатов судебного пересмотра решения по ОРПВ, и что они смогут направить ходатайство о приостановлении процедуры высылки, если будут оставаться в Канаде в момент вынесения решения по ходатайству об учете гуманитарных соображений. Государство-участник отмечает, что речь идет о разных средствах правовой защиты, которые друг друга не исключают.
6.2 Государство-участник сообщает, что 22 декабря 2006 года просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена по той причине, что заявители не доказали, что им лично угрожают силы правопорядка, мэр Сан-Андреса Чолулы или наркоторговцы картеля Залива в случае их возвращения в Мексику. Государство-участник отмечает, что заявители могут подать в Федеральный суд Канады ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения в порядке надзора. Они могут также просить Федеральный суд приостановить процедуру их высылки в ожидании результатов этого пересмотра.
6.3 Государство-участник подтверждает доводы, выдвинутые им раньше, и утверждает, что сообщение является неприемлемым, с одной стороны, ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, а, с другой стороны, ввиду того, что заявители не обосновали prima facie свои утверждения.
Информация и дополнительные комментарии заявителей
7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. 28 февраля 2007 года они информировали Комитет о том, что 26 февраля 2007 года их ходатайство о приостановлении процедуры высылки было отклонено Федеральным судом.
7.2 7 марта 2007 года заявители направили свои комментарии к замечаниям государства-участника. Они повторяют свои аргументы относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты. Они подчеркивают, что их просьба, касавшаяся гуманитарных соображений, была отклонена, как и ходатайство об отсрочке. Они вновь отмечают, что они исчерпали все имевшиеся в их распоряжении средства защиты. Ввиду их положения они были вынуждены остаться жить в Канаде нелегально.
7.3 Касаясь утверждений об отсутствии минимальных обоснований, они отвергают аргумент государства-участника о том, что письмо знакомой их семьи не является информацией из независимого источника. Нет оснований требовать, чтобы это письмо было частью постоянной переписки. Кроме того, вывод по итогам ОРПВ является еще одним доказательством того, что это средство неэффективно и неадекватно и что проводивший ОРПВ сотрудник искал любой повод для отклонения их ходатайства. На аргумент о том, что в Мексике не будет обеспечена защита прав заявителей, проводивший ОРПВ сотрудник лишь упомянул о наличии заявлений правительства Мексики о намерении изменить сложившуюся ситуацию. Заявители повторяют также свои замечания относительно наличия ряда доказательств, подтверждающих их слова.
7.4 Кроме того, они ссылаются на документ, подготовленный в 2005 году неправительственной организацией "Центр Мигель Агустин Про Хуарес" о пытках в Мексике, в котором отмечается, что, как это признало правительство Мексики в своем докладе Комитету против пыток, в период между 1997 и 2003 годами ни один человек в Мексике не был осужден за преступление, состоящее в применении пыток. Они делают вывод об исчерпании ими внутренних средств правовой защиты, о том, что нет достаточных доказательств отсутствия в сообщении минимальных обоснований, и повторяют, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб.
Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете
8.1 Прежде чем рассматривать жалобы, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет против пыток должен принять решение о том, является или нет данное сообщение приемлемым в соответствии со статьей 22 Конвенции. Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
8.2 В соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции Комитет не рассматривает никаких сообщений, если он не убедится в том, что заявители исчерпали все имеющиеся внутренние меры правовой защиты; это правило не действует в тех случаях, когда применение этих мер неоправданно затягивается или вряд ли окажет эффективную помощь жертве после справедливого разбирательства.
8.3 Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость жалобы, поскольку внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были с учетом того, что заявители не направили в Федеральный суд Канады ходатайство о разрешении на судебный пересмотр в надзорном порядке решения от 3 марта 2006 года об отклонении их просьбы по ОРПВ, и того, что процедуры, касающиеся ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, еще не завершились. Государство-участник отмечает, что заявители не оспорили решение об отклонении их просьбы по ОРПВ, несмотря на многочисленные претензии в его адрес, изложенные в их сообщении Комитету. Комитет принимает также к сведению утверждения заявителей о том, что процедура ОРПВ и судебный пересмотр Федеральным судом в порядке надзора не являются адекватными и эффективными средствами защиты, а также представленную информацию о многочисленных возбужденных процедурах обжалования.
8.4 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявители подавали ходатайство о предоставлении убежища и что после отказа им в этом ходатайстве они обратились в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора. Они также подавали ходатайство в рамках процедуры ОРПВ и обращались в федеральный суд с ходатайством о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, а также с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора после принятия негативного решения по упомянутой процедуре, которая согласно последнему сообщению адвоката еще не завершилась. Кроме того, дважды они обращались с ходатайством об отсрочке своей депортации. Комитет принимает также к сведению тот факт, что заявители не просили разрешения на подачу ходатайства о судебном пересмотре отрицательного решения, принятого в рамках процедуры ОРПВ. Вместе с тем, Комитет отмечает, что 12 ноября 2002 года заявители обратились с просьбой о предоставлении убежища и что по прошествии более четырех лет они по‑прежнему не уверены в своем будущем. При таких обстоятельствах Комитет считает, что процедура не была полностью завершена в разумные сроки и соответственно сообщение является приемлемым согласно подпункту b) пункта 5 статьи 22.
8.5 Комитет должен высказать свое мнение по вопросу о том, будет ли высылка заявителей в Мексику представлять собой нарушение государством-участником закрепленного статьей 3 Конвенции обязательства не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
8.6 Согласно пункту 1 статьи 3 Комитет должен принять решение о том, существуют ли серьезные основания полагать, что заявители могут быть подвергнуты пыткам в случае их возвращения в Мексику. Для принятия этого решения Комитет в соответствии с пунктом 2 статьи 3 должен учесть все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем цель такого определения состоит в том, чтобы установить, будет ли соответствующим лицам лично угрожать такая опасность в той стране, в которую они будут высланы. Из этого следует, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу может угрожать опасность применения пыток при его возвращении в эту страну. Должны существовать другие причины, позволяющие предполагать, что такая опасность угрожала бы лично заинтересованному лицу. В то же время отсутствие постоянной практики вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что отдельное лицо не может подвергнуться пыткам в той конкретной ситуации, в которой оно находится.
8.7 Комитет ссылается на свое замечание общего порядка по статье 3, в котором указывается, что он должен установить наличие серьезных оснований полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток в случае его высылки в соответствующую страну и что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. При оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, однако такая опасность должна угрожать лично заявителю и являться реальной.
8.8 Комитет принимает во внимание, что государство-участник отметило многочисленные противоречия в изложении фактов, представленных основным заявителем различным органам, которые рассматривали его утверждения. Он также принимает к сведению информацию, сообщенную в этой связи заявителями, и в частности то, что некоторые предполагаемые противоречия являются результатом неправильного понимания заявлений К. А.Р. М., что он чувствовал себя выведенным из состояния равновесия во время своего первого собеседования и что во время проводившихся с ним собеседований у него не было достаточно времени для изложения фактов.
8.9 Вместе с тем Комитет полагает, что заявители не представили удовлетворительных разъяснений по поводу некоторых аспектов, затронутых государством-участником, в частности по поводу противоречивых заявлений о личности преследовавших их людей, и указанных разногласий в отношении собеседования в мэрии. Комитет отмечает, что заявители никогда не подвергались аресту, что они никогда не подавали жалобу в связи с упоминавшимися событиями и не испрашивали защиты со стороны мексиканских властей и что они не пытались найти убежище в каком-нибудь другом районе Мексики.
8.10 Применительно к бремени доказывания Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой бремя аргументированного изложения дела, как правило, лежит на заявителе и что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений[3].
8.11 С учетом всей сообщенной информации Комитет приходит к заключению, что заявители не представили достаточных доказательств, которые позволили бы ему полагать, что в случае высылки в страну их происхождения заявителям будет лично угрожать предсказуемая и реальная опасность применения там пыток.
9. Соответственно Комитет против пыток, действуя согласно пункту 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, делает вывод о том, что высылка заявителей в Мексику не влечет за собой никаких нарушений статьи 3 Конвенции государством-участником.
[Принято на английском, испанском, русском и французском языках (причем языком оригинала является французский). Впоследствии будет также издано на арабском и китайском языках в качестве части годового доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]
-----
[1] Сообщение № 273/2005 Т. А. против Канады, Мнения от 15 мая 2006 года.
[2] Сообщение № 22/1995 М. А. против Канады, Мнения от 3 мая 1995 года.
[3] См. сообщения № 256/2004, М. З. против Швеции, мнения от 17 мая 2006 года, пункт 9.5; № 214/2002, М. А.К. против Германии, мнения от 14 мая 2004 года, пункт 13.5; № 150/1999, С. Л. против Швеции, мнения от 11 мая 2001 года, пункт 6.4.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


