Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Как говорилось выше, в связи с развитием компьютерных технологий, вместе с карточными каталогами все большее распространение в библиотеках получают электронные каталоги, которые существенно облегчают поиск информации и могут служить источником свежих сведений в той или иной области. Однако нельзя забывать, что компьютерная поисковая система является вспомогательным звеном в поиске литературы, и не заменит эрудиции и творческого отношения студента к поиску источников информации.
Существуют различные типы научно-исследовательской литературы - это зависит от количества авторов и структуры книги: монография, коллективная монография, сборник научных трудов.
Однако, поиск информации можно проводить не только в библиотеках и научных центрах. Стремительное развитие компьютерных технологий определило важность роли Интернента в процессе поиска и дальнейшего сбора информации. Для успешного поиска в этой системе важно знать адреса соответствующих сайтов, веб страниц и поисковых систем. Такие адреса чаще всего можно найти в справочниках по электронным ресурсам той или иной области научной информации. В таких справочниках объясняется как пользоваться электронными базами и приводятся адреса информационных ресурсов в интернете, содержащих научную информацию.
Приведем некоторые полезные страницы для работы с научно-методической литературой. Студенты могут осуществить свой собственный поиск с помощью таких средств информационных технологий как Archie, Goopher, Veronica, Wais, Net Crawler. Для того чтобы быть в курсе всех новинок, полезно посмотреть Интернет - журналы – например журнал информационного центра лондонского открытого университета –www. open. ac. uk. К числу полезных информационных источников можно так же отнести:
RUNNET (Russian University Network) – федеральная университетская компьютерная сеть – www. runnet. ru
RELARN-IP (Ассоциация научных и учебных огранизаций – пользователей сети передачи данных) - www.
FREENET (The network for research education and engineering) корпоративная коммерческая компьютерная сеть, объединяющая науку и образование – www.
Однако, поиск информации в интернете достаточно индивидуален и со временем каждый находит себе ту или иную удобную поисковую систему.
Но следует заметить, что бесплатного доступа к исчерпывающей научной или библиографической информации в интернете нет; исследование сети без конкретных адресов и ссылок может обернуться большими потерями времени.
Таким образом, мы рассмотрели два способа поиска научной информации – с помощью библиотечных систем и сети интернет.
Раздел 2. Синтаксический анализ английских предложений и трудности их перевода.
1.Теоретический грамматический материал.
Структура простого повествовательного предложения в английском языке.
Правильный перевод обуславливается в первую очередь знанием синтаксической структуры предложения в английском языке и умением правильно проводить его синтаксический анализ. Необходимо понимать структуру предложения, определять по дифференцированным признакам синтаксические группы предложения, их функции в предложении, части речи, находить правильный и точный перевод - как отдельных слов, так и всего предложения в целом. Перевод предложения зависит от синтаксической структуры предложения перевод слова - от его функции в предложении и от контекста.
В английском языке простое повествовательное предложение, имеет обычно определенный, устойчивый порядок слов. Таким образом, каждый член предложения занимает определенное место, которое мы можем условно обозначить римской цифрой. Такой устойчивый порядок слов обуславливается небольшим количеством грамматических окончаний в английском языке, которыми нельзя выразить всех связей слов в предложении.
Рассмотрим члены предложения и их последовательность в предложении и некоторые типичные признаки, по которым можно опознать каждый член предложения и синтаксические группы.
I - подлежащее (the subject) или группа подлежащего (подлежащее с поясняющими словами).
Признаки: занимает - в предложении первое место, не имеет предлога, выражено любой частью речи кроме наречия, отвечает на вопросы кто? что?.
Пример: I This city | is big.
II - сказуемое (the predicate).
Признаки: занимает второе место в предложении после группы подлежащего, обычно может начинаться:
a) с личной формы глагола to be, to have - is, was, has и т. д. в случае глагольного сказуемого;
b) с глагола связки в случае именного, составного сказуемого (is bad, is a teacher);
c)с модального глагола в случае модального сказуемого (can study); отвечает на вопрос «что делать?».
I I
Пример:Не | is sleeping|.
В английском языке служебные части речи (предлоги, союзы, артикли, а также вспомогательные и модальные глаголы и местоимения) являются формальными признаками границ между членами предложения.
Следует заметить, что ввиду четкого оформления сказуемого в грамматическом отношении (его легко распознать по вспомогательному или модальному глаголу, по грамматическому окончанию) анализ предложения рекомендуется начинать со сказуемого, затем перед ним определить подлежащее или группу подлежащего по признакам, а после сказуемого - все остальные члены предложения.
При анализе и переводе нужно принять во внимание, что в синтаксической группе, состоящей из нескольких существительных без предлогов, последнее слово в такой цепочке всегда является основным, а все остальные будут определениями к нему.
Структура сложного предложения
Английское сложное предложение состоит из двух или нескольких предложений, в каждом из которых есть свое подлежащее и сказуемое. Сложные предложения бывают сложносочиненными и сложноподчиненными.
Сложносочиненные предложения состоят из двух или более простых предложений, которые соединяются между собой сочинительными союзами and, but и т. д. и анализируются по правилам анализа простых предложений.
Пример: He opened the door and saw us.
Перевод: Он открыл дверь и увидел нас
Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточного предложений. Придаточные предложения могут присоединяться к главному при помощи:
а) с о ю з о в, которые соединяют два предложения (одно подчиняют
другому) и не являются членами предложения.
Пример: I’m sad when she is absent
Перевод: Я грустен когда ее нет.
б)союзных слов, которые соединяют два предложения (одно подчиняют другому) и заменяют собой какой-либо член главного предложения.
Пример: This includes spending on new projects that are planned
by the institute.
Перевод: Это включает затраты на новые проекты, которые планируются институтом.
в) бессоюзное. Обычно бессоюзное подчинение встречается в
придаточных дополнительных и определительных предложениях.
Пример: I wish you come back tomorrow
Перевод: Я хочу, что бы ты вернулся завтра.
Союз или союзное слово не являются критерием вида придаточного предложения, так как один и тот же союз или союзное слово может вводить различные виды придаточных предложений.
а) Пример: When [the deal is concluded], the participants sign the contract.
Перевод: Когда сделка завершена участники подписывают контракт.
б) Пример: I want to know [when the exhibition will be opened.]
Перевод: Я хочу знать, когда выставка откроется.
Существуют различные виды придаточных предложений. Вид придаточного предложения определяется по его месту в предложении и по вопросу, на который оно отвечает.
Каждое придаточное предложение нужно рассматривать как развернутый член главного предложения. Следовательно, виды придаточных предложений соответствуют членам простого предложения и могут выступать как:
придаточное подлежащее
придаточное сказуемое
придаточное дополнительное
придаточное обстоятельственное
придаточное определительное
Придаточное подлежащее.
Сложное предложение начинается с придаточного, которое заканчивается перед сказуемым основного предложения вводится союзами или союзными словами: that, whether, when, where, how.
Пример: That he was so late surprised the head of the department
Перевод: То что он так опоздал, удивило начальника отдела.
Иногда придаточное подлежащее (смысловое подлежащее) стоит после именного сказуемого, которому предшествует формальное подлежащее, выраженное местоимением "it"
Пример: It is strange that [there is nothing in the tube.]
Перевод: Странно, в пробирке ничего нет.
Придаточное сказуемое (именная часть).
Стоит после глагола связки, занимая место именной части сказуемого вводится союзами или союзными словами: that, whether, what, how.
Пример: The advantage of the subway is that [it moves very fast.]
Перевод: Преимуществом метро является то, что оно двигается очень быстро.
Придаточное дополнительное.
Следует за глаголом (to read, to know, etc.); отвечает на вопросы что? о чем? вводится союзами или союзными словами: that, if, whether, who, where, etc.
Пример: I read that [this experiment is rather dangerous.]
Перевод: Я читал, что этот эксперимент достаточно опасен.
Придаточное обстоятельственное.
Стоит перед главным предложением, (перед подлежащим главного предложения) или занимает место после главного предложения, т. е. в конце предложения. Имеет свое подлежащее и сказуемое; отвечает на вопросы в зависимости от вида обстоятельственного предложения когда? (времени), где? (места), почему? (причины), для чего? (цели) и др. ,водится союзами: when, as soon as, where, because, as, since, if, so that, etc.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


