Речевые жанры комического

в интернет-коммуникации

Интернет-общение, как своеобразная форма массовой коммуникации, и «всенародная карнавальная жизнь» в трактовке имеют ряд общих черт. Прежде всего, виртуальное общение, как и карнавал, характеризуется выходом за пределы обыденности и официальных регламентаций и оформляется особым игровым образом [Сычев http]. Игра – одна из превалирующих форм коммуникации в Интернете; при этом она выходит за пределы обычного развлечения и формирует характерные качества самого общения: обособленность виртуального пространства и времени от повседневности, свободу самовыражения, наличие добровольно принятых правил (например, этикетных норм), позитивную эмоциональность и т. д. [Там же].

Всю совокупность проявлений феномена игры в общении предлагается рассматривать в качестве особого вида дискурса – игрового дискурса, обладающего набором специфических черт [Шейгал, Иванова 2008]. Игровой дискурс характеризуется такими признаками, как неутилитарный и гедонистический характер общения, двуплановость, преобладание положительной эмотивности и др. [Там же: 19].

Реализация игрового компонента в общении, в первую очередь, связана с использованием языка как средства достижения субъектом определенных (творческих) целей. Постановка говорящим эстетических или творческих задач предполагает экспериментирование над языком, выведение его за пределы стандарта, нормы, сознательное нарушение существующих прагматических канонов. В большинстве случаев указанные цели реализуются в виде установки на достижение комического эффекта.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Характерные свойства интернет-общения определяют возникновение особых форм, видов и источников комизма, природа которых отлична от используемых в бытовом общении механизмов. «Виртуальная языковая личность крайне креативна в выборе и использовании лингвистических средств общения» [Горошко 2008: 389]. Исследователи отмечают, что Интернет «превращается в своеобразную жанропорождающую среду, где появление каждого нового жанра обычно становится одним из сигналов, информирующих о возникновении еще одного нового речевого сообщества с новой коммуникативной практикой» [Горошко 2007: 370].

Предполагая, что функционирование комических речевых жанров в интернет-среде является характерным и неотъемлемым признаком самой интернет-коммуникации, можно выделить три группы жанров, наиболее часто встречающихся в сети: 1) неспецифические для интернет-коммуникации комические речевые жанры, бытующие и в других сферах общения (анекдоты, приколы, шутки, пародии и др.); 2) специфические для интернет-коммуникации комические речевые жанры, реализуемые с использованием невербальных средств, – креолизованные жанры (демотиваторы, веб-комиксы и пр.); 3) речевые жанры, изначально не имевшие комической направленности, но получившие ее в результате «цитирования» и фиксации в Интернете, где обращение к ним неоднократно возобновляется (цитаты).

Жанры двух последних групп представляют особый интерес для изучения, поскольку являются специфическими именно для интернет-коммуникации и в большой степени отражают творческую направленность этой сферы общения. Рассмотрим основные особенности этих жанров и их наиболее типичные разновидности.

Креолизованные жанры. Исследователи креолизованных текстов (термин и [1999: 180]) отмечают, что основными компонентами данного текста являются вербальная часть (надпись / подпись, вербальный текст) и иконическая часть (рисунок, фотография, таблица), при этом доминанту поля паралингвистических средств креолизованного текста образуют иконические средства [Анисимова 1996; Ворошилова 2006; Воронина 2009; Мишина 2007; Морозова 2006].

Интернет-коммуникация, как специфическая и многогранная форма информационно-коммуникативного пространства, без сомнения, предоставляет особые возможности для порождения и функционирования креолизованных текстов. Специфическими для интернет-общения креолизованными жанрами можно признать объединенные комической направленностью демотиватор, веб-комикс, комические видеовербальные тексты и др. Рассмотрим подробнее креолизованные комические жанры малого объема.

Демотиватор – составленное по определенному формату изображение, состоящее из рисунка и комментирующей его надписи-слогана. Появление демотиваторов связано с возникновением пародий на мотивационные постеры, или мотиваторы (популярный вид наглядной агитации, предназначенный создать подходящее настроение в школах, университетах, на рабочих местах).

Жанр демотиватора предполагает строгое соблюдение формата – необходимо размещение следующих элементов: изображение в рамке; лозунг, набранный крупным шрифтом; набранные более мелким шрифтом пояснение или цитата, объясняющие идею подробнее (последняя деталь факультативна). Специфика структуры демотиватора заключается в соединении изображения (рисунка, плаката, фотографии) и нестандартной, неожиданной подписи к нему. Для создания и восприятия демотиваторов необходимо не только наличие чувства юмора, но и способность увидеть явления в ином ракурсе.

Надписи и персонажи демотиваторов часто становятся так называемыми интернет-мемами – этим термином обозначают возникшее в первом десятилетии XXI века явление спонтанного распространения в интернет-среде некоторой информации или фразы посредством «тиражирования» всеми возможными способами (по электронной почте, в чатах, на форумах, в блогах и др.), а также саму эту информацию или фразу.

Спонтанному неконтролируемому распространению от одного Интернет-пользователя к другому подвержена не всякая информация, а только та, которая каким-либо образом оставляет многих пользователей неравнодушными к ней. При этом важным оказывается намеренное сужение фокус-группы, на которую ориентирован интернет-мем и которая может его понять и оценить: это может быть группа пользователей определенного ресурса (к примеру, шутки сайта bash. org. ru изначально были предназначены для программистов и близкой к ним аудитории), группа людей, объединенных рамками профессии или социальными рамками, и т. п. Таким образом, комизм оказывается направленным на особую аудиторию, это юмор «не для всех», а лишь для тех, «кто понимает». При этом зачастую эффект распространения мема превосходит изначально заданные границы, что представляет особый интерес для изучения.

Интернет-мемы можно считать разновидностью прецедентных феноменов. Прецедентные феномены в сжатом виде способны передать информацию о тексте-источнике либо о целом культурном/историческом событии, следовательно, обладают особым типом коннотации. Наличие культурных коннотаций обеспечивает возможность идентификации прецедентного феномена адресатом. Восстановление культурных коннотаций и определенных ассоциативных связей оказывается необходимым для достижения нужного коммуникативного эффекта при реализации комических жанров [Щурина 2006: 81-82].

Прецедентный характер демотиваторов обусловлен их культурной значимостью в данном сообществе и проявляется как в широком распространении воспроизведения и ссылок на те или иные демотиваторы на сайтах, в блогах, на личных страницах пользователей, так и в цитировании текстового компонента демотиваторов в различных сферах общения вне интернет-коммуникации (в первую очередь, в межличностном неофициальном общении). Так, в общении многих пользователей (преимущественно молодых людей) распространены выражения типа Капитан Очевидность, Капитан снова в деле, Кэп снова с нами, Ну, ты Кэп и т. п., используемые в случаях, когда человек говорит что-то очевидное, обозначая не требующие этого события, например: Идет дождь (выходя на улицу под зонтом). Демотиваторы, в текстовой части которых используются фразы про Капитана Очевидность и отсылки к ним, широко представлены в сети: см. Рис. 1.

Рис. 1.

Как правило, тематически демотиваторы связаны с актуальными событиями или событиями, которые привлекают внимание, поэтому невербальные компоненты демотиваторов могут содержать отсылки к рекламе товаров известных марок, известным личностям, культурным/историческим событиям, теле– и кинофильмам и т. п. Например, демотиватор с использованием изображений Фантомаса и Геннадия Малахова: см. Рис. 2.

Описание: C:\Users\Юлия\Documents\Юлия В\Юлия наука\Язык материал\822293_on-vernulsya.jpg Рис. 2.

Для адекватной интерпретации демотиваторов необходимо совпадение составляющих культурного багажа коммуникантов, общность соответствующих пресуппозиций. Возможности достижения коммуникативного эффекта определяются органическим взаимодействием вербального и иконического рядов [Щурина 2010: 85].

К креолизованным жанрам, построенным на использовании интернет-мемов, можно отнести также целый ряд жанровых разновидностей, например, «Филологическая дева» (шутки для филологов). Это изображение Вирджинии Вулф на определенном заданном фоне, сопровождаемое надписями. Верхняя фраза является завязкой, нижняя – неожиданной развязкой. При последовательном прочтении двух фраз возникает эффект обманутого ожидания. Текстовая часть данных жанров, как правило, связана с филологической тематикой (обыгрываются распространенные языковые/речевые ошибки, фрагменты стихотворений, имена известных авторов, языковые факты и т. п.). Для достижения комизма необходимо узнавание адресатом соответствующих прецедентных феноменов, например, см. рис. 3 и 4.

Рис. 3. Рис. 4.

Отметим, что Филологическая дева – как и многие другие узнаваемые лица (Скучающий ботан, Кэп и др.) – становится самостоятельным мем-персонажем, упоминания о котором распространяются и в неинтернте-коммуникации. Однако направленность на определенную целевую группу при этом сохраняется (например, Скучающий ботан ориентирован на математиков, физиков).

Цитаты. К специфическим комическим интернет-жанрам можно отнести так называемые цитаты – фрагменты электронной переписки или произошедшие реальные истории, которые собираются и фиксируются на специальных сайтах – «цитатниках Рунета». Отдельного названия для этого жанра не существует, но выделить его можно по наличию определенных признаков, важнейшим из которых следует считать именно «цитатный» характер, – присланные посетителями сайтов истории, фразы, сюжеты приобретают комическую направленность, будучи «процитированными» и зафиксированными в Интернете, где обращение к ним неоднократно тиражируется.

Рассмотрим некоторые особенности указанных жанров, используя материалы одного из наиболее популярных в сети русскоязычного сайта bash. org. ru, на котором публикуются присланные посетителями смешные, забавные фрагменты электронной переписки или произошедшие истории. Ресурс является одним из самых посещаемых юмористических ресурсов русскоязычного сегмента всемирной сети. Ежедневная аудитория – более 200 тыс. читателей, не считая RSS-подписчиков. Сайт был создан в 2004 году по аналогии с англоязычным bash. org. Первоначальная база цитат была собрана создателем сайта из архивов некоторых ресурсов. В дальнейшем базу пополняли читатели сайта, многие из которых и были посетителями цитируемых каналов. Поначалу цитировались только чаты, позже появились фрагменты переписки из других средств интернет-общения: программ мгновенного обмена сообщениями, форумов, блогов и т. п., а также реальные высказывания и реально произошедшие истории, присылаемые ежедневно посетителями сайта. С ростом популярности сайта некоторые посетители стали отправлять придуманные ими самостоятельно цитаты (так называемые «фэйки» – от англ. fake).

Можно выделить несколько основных жанровых разновидностей цитат, наиболее распространенных на bash. org. ru:

1)  фрагменты переписки пользователей (из чатов, форумов, блогов, различных программ мгновенного обмена сообщениями и т. п.);

2)  высказывания, принадлежащие самому автору или услышанные им где-то (в том числе афористического типа);

3)  истории, произошедшие с пользователями, – так называемые «байки»;

4)  высказывания или короткие истории анекдотического типа;

5)  «фэйки» [Щурина 2011].

Фрагменты переписки представляют собой цитаты из чатов, форумов и других средств интернет-общения, которые в результате их повторного прочтения вызывают комический эффект. Например:

Воy: Где и кем работаешь? Расскажи.

Helen: В сфере интернет-бизнеса работаю. А ты кем?

Воy: Я менеджер по снабжению.

Воy: Значит, ты хаккер!

Helen: Значит, ты грузчик...

<Graf> мне нравятся остросюжетные книги.

<derev0> чиполлино не читал?

<Graf> не, а это что?

<derev0> ооо, вообще класс, приключенческая!

<derev0> погони, стрельба, мутанты.

Механизм возникновения комического эффекта в жанрах данного типа в значительной степени основан на эффекте анонимности и связанной с этим возможности быстрой смены как ролей-масок, так и виртуального окружения, например:

xxx (22:38:25 30/05/2008)

когда на открытие позовешь??=) с нас девочки и пиво))))

Jon (22:39:02 30/05/2008)

Меня девочки не интересуют. Я занят только учёбой!

Jon (22:41:03 30/05/2008)

Я хороший приличный порядочный мальчик. Меня интересует только учёба и сессия. Учёба на первом месте. А все девочки будут после 6 курса!

xxx (22:41:32 30/05/2008)

мама Жени, пустите, пожалуйста, его обратно к компьютеру – я хочу с ним поговорить....

Комический эффект возникает в результате «подмены» одного из коммуникантов (мама Жени вместо самого Жени, выступающего в сети под ником Jon) и возникающей в связи с этим несообразности коммуникативного поведения Жени и нетипичного содержания его высказываний.

Высказывания, услышанные или прочитанные пользователем и присланные в качестве забавной цитаты, занимают значительное место среди жанров bash. org. ru. Например:

xxx Сосед по офису что-то клиенту объясняет образно:

«Вот вы утром проснулись и решили сходить в магазин. А ноги у вас оказались парализованы. Вы же позвоните в скорую, а не в магазин с претензиями, что вас туда не пускают, правда?».

«Зона РФ станет хорошим подспорьем для малограмотных пользователей Рунета в первую очередь, для рекламщиков, сотрудников телевидения и чиновников Министерства образования», Алексей Андреев, главный редактор интернет-журнала «Вебпланета».

К этому же типу можно отнести различные обнаруженные и присланные пользователем надписи, приобретающие в своем «цитатном» существовании комический эффект:

xxx: Тут в связи с Пасхой на яйцах начали печатать поздравления. Смотрю на яйцо и читаю: «Христос Воскрес! (2 категория)»

Комический жанр третьего типа – так называемая байка – активно возрождается сегодня благодаря интернет-коммуникации. Словарь трактует байку как «побасенку, выдумку» [Ожегов, Шведова 1992: 31], в современном же значении байка трактуется, скорее, как юмористический рассказ о действительно случившемся или, по крайней мере, правдоподобном событии.

При этом в байке важны несколько условий: событие должно быть недавним и все еще актуальным; оно должно произойти с близкими по «групповому духу» людьми (то есть социальная дистанция должна быть снята), оно должно быть конкретно (в отличие от большинства анекдотов). В байках обычно имеется зачиновая фраза: «Случилась со мной такая история…», «Дело было так…», «История эта реальна…». Например:

У меня есть приятельница, а у приятельницы есть пятилетний сын. Приятельница учится на вечерке на ПММ, детку девать особо некуда, регулярно таскает его с собой – малец сидит там на задней парте, рисует, читает, играет в нешумные игры. Это было предисловие.

История: «Едем мы тут на днях вместе с приятельницей и мальцом в троллейбусе. А на Кирова магазин тканей, в витрине которого из штук ткани выложена буква «S». Малец, философски:

– Ну вот… Интегралов везде навешали..

Какой-то дядечка лет 40+:

– Где интегралы? Какие интегралы?

Малец показывает:

– Вон... Ну, обычный, неопределенный…

Дядечка:

– Почему неопределенный?!

Малец, уже устав от дядечкиной бестолковости:

– Потому что пределы интегрирования не обозначены...»

Интернет, по мнению , превратил байку в жанр массовый, поскольку «именно в сети массовость парадоксально слилась с субъективной доверительностью, а пространство частной жизни влилось в публичное пространство. Интернет свернул дистанцию, превратил общение с далеким собеседником в диалог тет-а-тет в реальном времени <…> Байка – одно из выражений реального диалога с личностью, далекой в реальном пространстве и близкой в пространстве социальном: точнее, само социальное понятие “места” в сети обессмысливается. Эта диалогичность доверительного общения – еще один способ объединения членов сообщества, напрямую связанный с интеграционной ролью смеховой стихии» [Сычев http: 14-15].

Анекдот как речевой жанр в последнее время все чаще становится предметом специального лингвистического изучения [Карасик 1997; Шмелева, Шмелев 1999; Седов 2007 и др.] и развивается в интернет-пространстве весьма бурно, что обусловлено возможностью оперативного появления в сети и широкой доступностью практически всем пользователям. Анекдоты появляются и фиксируются на специальных сайтах, число которых ежедневно растет. Е. Курганов пишет: «Каждый день на специальных сайтах Интернета появляются анекдоты, и это совершенно особое явление в жизни жанра. Раньше анекдоты передавались из уст в уста, записывались <…> циркулировал анекдот весьма активно, но было много всяческих препон, которые сдерживали, затрудняли необыкновенную мобильность жанра. И только теперь, благодаря Интернету, доступ к анекдоту необычайно ускорился и упростился. Характер распространения анекдотов наконец-то стал соответствовать природе жанра» [Курганов 2001: 9].

На сайтах-цитатниках можно обнаружить цитаты, представляющие собой истории или высказывания анекдотического типа. При этом следует отметить, что жанровое своеобразие анекдота во многом претерпело изменения. Традиционно под анекдотом как жанром понимается «небольшой устный шуточный рассказ самого различного содержания с неожиданной и остроумной концовкой» [КЛЭ 1962: 233; Николюкин 2001: 34-35].

В современном интернет-дискурсе значительное место занимают анекдоты малого объема, в том числе синкретичной природы (отметим исследование, посвященное распространившимся в конце ХХ в. «анекдотам-пословицам» [Вельмезова 2007]). выделяет несколько формальных типов анекдотов, среди которых упоминается и анекдот-афоризм [Карасик 1997: 151]. Данный вид анекдотов занимает промежуточное положение между классическим прототипным анекдотом нарративного или диалогического типа (анекдотом-повествованием) и остроумным авторским высказыванием, построенным по типу философских суждений, дефиниций, классификаций [Там же: 152].

На сайте bash. org. ru можно обнаружить цитаты анекдотического типа, представленные в диалогической форме, в виде афоризмов, реже – в виде нарративов. Общим для всех них оказывается наличие остроумной неожиданной концовки, нарушающей предполагаемые логические связи. При этом практически размытой оказывается грань между «реальностью» рассказанной истории или воспроизведенной цитаты и ее «придуманностью», «искусственностью».

XXX: Иногда не понимаю папика. У него зажигалка с фонариком, мобильник с фонариком, фонарик на брелке, плюс носит в кармане светодиодный фонарик. Пошёл в подвал за картошкой и взял с собой свечку.

YYY: Ну, это ещё не самое страшное :)

ХХХ: Ага, самое страшное, что в подвале свет есть.

Для анекдотов-цитат весьма характерно включение в их состав разного рода прецедентных элементов. Прецедентные высказывания, присутствующие в структуре многих современных анекдотов, отражают специфику культурной ситуации последних лет: в основном это фрагменты рекламных текстов, цитаты из кино - и телефильмов, устойчивые выражения и т. п., например:

Племянник(7 лет): *жалобным голосом, чуть ли не плача* Мама, почему мои желания, которые я загадываю на День рождения, не сбываются? На прошлый день рождения я загадал паутину как у Человека-паука. А на этот я загадал всю Силу ада

Источником комического эффекта служит несоответствие между привычным, известным носителю языка содержанием прецедентного материала и общим смыслом анекдота, который возникает в контексте.

Интересно отметить, что анекдот, в свою очередь, может выступать в качестве текста-источника прецедентных элементов (интернет-мемов). Ключевые фразы анекдотов входят в языковое сознание носителей языка на уровне клишированных поговорок, составляющих то, что в последнее время в науке получило название речевой субкультуры [Седов 2005]. Подобные прецедентные высказывания несут в себе память о породившем их контексте – анекдоте-источнике. Поэтому, приведенные в сходной ситуации, они вызывают в сознании участников общения знакомый им текст и, соответственно, смеховую реакцию, которая когда-то сопровождала его восприятие.

Фэйки (реже – фейки) – в широком смысле слова так называется любая подделка, выдаваемая за настоящую вещь. В системе цитатных жанров фэйки занимают особое место, т. к. не все адресаты-пользователи согласны с целесообразностью их существования на сайтах-цитатниках. Фэйки представляют собой придуманные пользователями истории или диалоги комического свойства и в определенном смысле «нарушают чистоту» жанра цитаты, хотя проверить «подлинность» цитаты в интернет-коммуникации практически невозможно. Приведем несколько примеров:

xxx: Я так заметил – название расы в StarWars зависит в большинстве случаев от места её обитания.

yyy: Ты абсолютно прав, землянин.

xxx: Я изменяла ему пару раз, но это был единственный раз в жизни!

Уже отмечалось, что цитаты на bash. org. ru так же, как и креолизованные жанры, породили множество интернет-мемов. Большинство из интернет-мемов, возникших благодаря сайту bash. org. ru, используются только его читателями, но есть и такие, которые стали известны далеко за пределами ресурса, например: Как пропатчить KDE2 под FreeBSD?; Человек … ущербен. Я так считаю. – Обоснуйте; Я маленький апельсин (позднее – Я большой банан); Бугога (бугага); Эмо-асфальтоукладчик, Ктулху и др.

Итак, диалогическая природа Интернета закономерно обусловливает использование жанров смехового общения. Смеховая коммуникация всегда обнаруживает внутреннее стремление к увеличению числа участников, требуя, с одной стороны, расширения социального пространства [Сычев http], с другой – его «расслоения»: требуется некая аудитория, со стороны которой ожидается получение необходимого автору коммуникативного эффекта. Специфика таких жанров заключается не только в комической направленности, но и в их творческом характере, определяемом использованием нестандартных (в том числе невербальных) средств, возможностью творческого переосмысления в процессе многократного воспроизведения, переработки и интерпретации.

ЛИТЕРАТУРА

О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. № 5.

Новые русские «пословицы-анекдоты»: структурные типы и проблема классификации // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма, 2007.

Карикатура как вид креолизованного текста // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. М., 2009. Т. 2.

Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. Вып. 20. Екатеринбург, 2006.

Теоретический анализ интернет-жанров // Жанры речи. Саратов, 2007. Вып. 5. Жанр и культура.

Гендерные аспекты коммуникаций на примере образовательных практик Интернета // Educational Technology & Society 11(2) 2008.

Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов, 1997. Вып. 1.

КЛЭ – Краткая литературная энциклопедия. В 9 т. М., 1962. Т.1.

Похвальное слово анекдоту. СПб., 2001.

Средства создания комического в видеовербальном тексте (на материале английского юмористического сериала «Monty Python Flying Circus»): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Самара, 2007.

Принципы гармонизации смыслов креолизованного текста при переводе // ІІІ Международные Бодуэновские чтения (Казань, 23–25 мая 2006 г.). Казань, 2006. Т. 1.

Анекдот // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001.

, Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. выражений. М., 1992.

Психолингвистика в анекдотах. М., 2005.

Анекдот // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М., 2007.

, Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. Москва, 1990.

Юмор в интернет-коммуникации: социокультурный аспект // www. /sichev. htm.

, Игровой дискурс: игра как коммуникативное событие // Известия Российской академии наук. Серия лит. и яз. Т. 67. №1. 2008.

, Рассказывание анекдота как жанр современной русской речи: проблемы вариативности // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып. 2.

Прецедентные элементы в структуре малых речевых жанров комического // Российский лингвистический ежегодник. 2006. Вып. 1(8). Красноярск, 2006.

Комические креолизованные тексты в Интернет-коммуникации // Вестник Новгородского государственного университета им. Я. Мудрого: научно-теоретический и прикладной журнал. Серия. «Филология. История». № 57. Великий Новгород, 2010.

Комические речевые жанры в интернет-коммуникации (на материале сайта bash. org. ru) // Речевое общение: специализированный вестник. Вып. 13 (21): Категория комического в аспекте теории и практики речевого воздействия. Красноярск, 2011.