- Опоры и ориентиры восприятия. В первую очередь сюда следует отнести интонацию, ритм, паузы и особенно логическое ударение. Они должны не только соответствовать содержанию, но и выполнять экспрессивную функцию речи, то есть выражать эмоциональное отношение говорящего к сообщаемым фактам и явлениям. При нейтральном, неакциентированном говорении понимание значительно снижается. Для выделения смысловых ориентиров также используются вводные слова, повторения, риторические вопросы и др.
- Темп речевых сообщений. Общий темп речи складывается из двух величин - количества слогов (слов) в минуту и количества речевых пауз, зависит от важности информации, содержащейся в отдельных частях сообщения, тесно связан с другими средствами выразительности - ритмом, ударениями и особенно паузами. Следует обратить внимание на то, что с самого начала обучения иностранному языку темп речи должен быть естественным для носителя языка.
Таким образом, обычно выделяют факторы, определяющие успешность аудирования иноязычной речи.
1. Объективные факторы зависят от:
- самого реципиента (от степени развитости речевого слуха, памяти);
- условий восприятия (темпоральной характеристики, количества и формы предъявлений, продолжительности звучания);
- лингвистических особенностей - языковых и структурно-композиционных сложностей речевых сообщений и их соответствия речевому опыту и знаниям учащихся.
2. Субъективные факторы зависят от:
- потребности учащихся узнать что-либо новое, от наличия интереса к теме сообщения, от осознания объективной потребности в иностранном языке и пр.
Успешное овладение аудированием предполагает снятие или преодоление его трудностей.
1.2 . Понятие «аутентичные материалы» и их классификации
Проблема обучения учащихся аудированию, то есть восприятию и пониманию на слух иноязычной речи, содержащей незнакомые слова, требует решения целого ряда вопросов, и, в частности, определение характера аудитивного материала, на котором должно проходить обучение, отбора и методики выполнения упражнений, в которых должны быть учтены все условия, обеспечивающие понимание таких сообщений.
Проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий сама по себе.
Само понятие аутентичных материалов появилось в методике не так давно, что связано с современной постановкой целей обучения иностранному языку.
В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов.
дает определение аутентичных подлинным литературным, фольклорным, изобразительным, музыкальным произведениям, предметам реальной действительности, таким, как одежда, мебель, посуда и их иллюстративным изображениям.
выделяет материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты-опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему [, 38].
К понятию «прагматические материалы» стоит отнести также аудио - и аудиовизуальные материалы, такие, как информационные радио - и телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся [, 33].
дает следующую классификацию прагматических материалов в зависимости от их употребления в той или иной области:
1. Учебно-профессиональная сфера общения.
2. Социально-культурная среда общения.
3. Бытовая сфера общения.
4. Торгово-коммерческая сфера общения.
5. Семейно-бытовая сфера общения.
6. Спортивно-оздоровительная сфера общения [15, 34].
Классификация во многом идентична определению аутентичных материалов, данном , которая определяет как аутентичные тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами [, 23]
Классификация аутентичных материалов, предлагаемая :
Функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию | Информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения. |
Указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр. | Статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная информация, объявления, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр. |
В своей работе “Критерии содержательной аутентичности учебного текста” и считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методически - или учебно-аутентичные тексты. Под последними понимаются составленные авторами УМК тексты с учетом всех параметров аутентичного учебного производства [, 37].
Авторы разработали следующие параметры аутентичного учебного текста. Они рассматривают совокупность структурных признаков такого текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка. Согласно их мнению, такой текст представляет собой аутентичный дискурс (текст, взятый в событийном аспекте), который характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления [16, 41].
Целесообразно представить вышеуказанные параметры и критерии в сводных таблицах.
Параметры аутентичного учебного материала
Функциональная аутентичность | Понятие, подразумевающее естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи, работа над функционально аутентичным учебным текстом приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи. |
Лексико-фразеологическая аутентичность | Аутентичность учебного текста во многом определяется правильным отбором лексики и фразеологии. Важнейшими критериями отбора при этом являются аутентичность той или иной единицы, ее частотность, употребимость в естественной английской речи. |
Грамматическая аутентичность | Это понятие связано с использованием в устной и письменной речи свойственных для данного языка грамматических структур. |
Структурная аутентичность | Понятие, связанное с особенностями построения текста, его логикой, содержательной и формальной целостностью. Признаками структурной аутентичности текста являются содержательная и формальная целостность, прочные логико-грамматические связи между его составляющими. |
Статистические характеристики аутентичного текста | Под этим подразумевается выделение ряда закономерностей и количественных характеристик, присущих речевому произведению. Статистические характеристики в сочетании с другими аспектами аутентичности текста позволяют разрабатывать оптимальную модель аутентичного текста, созданного в методических целях. |
Критерии содержательной аутентичности
Фрагмент урока 1 (аудирование)
Дотекстовый этап.
T: Look at the blackboard, there are new words. Let’s read them after me. (Фонетическая отработка слов хором и по одному). Open your vocabularies and write down these words. Запись слов в словарик. Today we are going to speak about how to stop bullies and also listen a poem of British girl Stella
But before look at the photo and answer the questions. Is the girl happy? Why?
Ch: No, she is not happy. She is sad. She closes her face with her hands. May be she is crying. She is depressed.
T: What do you think the pupils are doing?
Ch: They laugh at her, call her mane, tease and pick on her. They show her the sight looser.
T: What do you think they are saying?
Ch: They call her looser and fool.
T: What problems do you think the girl has got?
Ch: She has not got any friends. Classmates don’t want to chat with her/to be friends with her. (Обсуждение фотографии и вопросов вместе. Предположения ребят. Допускаются ответы на русском языке).
Текстовый этап.
T: Listen to the poem and check your guesses. (Прослушайте поэму Стелы и проверьте, были ли вы правы).
T: If we were right?
Ch: Yes, we were right.
T: Listen again and answer the questions. (Прослушивание еще раз и беседа на понимание текста по вопросам). Why does not Stella want to go to school?
Ch: She is fed up that everyone pick on her.
T: How does she feel?
Ch: She is sad and cries.
T: What does she want to do?
Ch: She wants to run away and wants her life to end.
T: Did she tell her mum about her feelings?
Ch: No, she does not know how to do it.
T: Now look through the poem and find phrases which mean (просмотрите текст поэмы и найдите синонимы выделенным словам): be bored and tired (be fed up), a bad effect (damage), horrible (dreadful), bully, tease (pick on). Самостоятельная работа учеников. Проверка выполнения.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


