ВАЛУЙЦЕВА И. И., ЛЕОНОВА Е. В.
ФОРМИРОВАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В ГОРОДЕ
В настоящее время тема изучения языковой ситуации в городе привлекает внимание большого количества исследова-телей за рубежом. Вызвано это в первую очередь серьезными изменениями в схеме мировых социальных процессов, центра-ми которых стали крупнейшие мегаполисы мира. Основу со-временных общемировых социально-экономических явлений представляет глобализация. В данный момент этому феномену уделяется огромное внимание как в отечественной, так и в за-рубежной науке, и, следовательно, существует множество под-ходов к трактовке означенного понятия. В сущности, все они сводятся к следующему: глобализация – это процесс всемирной политической, социальной, культурной и экономической инте-грации, основными следствиями которого являются формиро-вание глобального финансового рынка, миграция, концентра-ция производственных ресурсов, слияние культур различных стран мира, а также формирование общемирового информаци-онного пространства. Этот процесс носит системный характер, поскольку затрагивает все сферы жизни общества.
Средоточием миграционных процессов в современном мире являются крупнейшие мегаполисы, именуемые также «глобальными» или «мировыми» городами. В соответствии с рейтингом крупнейших мегаполисов мира, опубликованном на Интернет-сайте издания “Foreign Policy”, в пятерку лидеров в 2010 году вошли Нью-Йорк, Лондон, Токио, Париж и Гонконг (9). Также издание сообщает, что на сегодняшний день полови-на населения мира проживает в городах, и процесс урбаниза-ции не прекращается. Особо стоит отметить, что, по данным исследования, пятерка лидеров существенно опережает осталь-ных участников рейтинга по многим показателям, определяю-щим степень «глобализации» города.
По вопросам приобретения сборника можно обращаться в Отдел инновационных методик обучения иностранным языкам в МГИМО по или по электронной почте *****@***mgimo. ru.
ДРЕМОВ А. Ф.
МЕСТО ПОНЯТИЙ «ТАКСИС» И «ЗОНА» В ОПИСАНИИ СЕМАНТИКИ РУССКИХ ПАДЕЖЕЙ
Прежде всего считаем необходимым остановиться на со-держании используемых ними терминов, в частности тех, кото-рые вынесены в название настоящей публикации.
Таксис – это языковая категория, «характеризующая со-общаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения (в отличие от времени, характеризующего сообщаемый факт по отношению к факту сообщения)» (2, 504). «Семантика таксиса включает такие от-ношения, как: а) одновременность, предшествование, следова-ние (собственно хронологические связи); б) элементы аспекту-альной семантики, сопряженные с характеристикой соотноше-ния действий во времени; в) связь действий во времени в соче-тании с причинными, условными, уступительными, поясни-тельными, модальными отношениями…» (1, 497).
Поскольку в данной работе, как и в других наших публи-кациях, рассматривается простое предложение, которое пред-46
ставляет собой внешнюю форму сообщения о событии, а не единичном явлении, под таксисом нами понимается внутрисо-бытийная хронология, то есть расположение образующих со-бытие явлений в хронологическом порядке относительно вре-мени действия агенса как причины и начала события (4, 43-49).
В отличие от грамматического времени, эксплицитно вы-ражаемого формой глагольного сказуемого, таксис в простом предложении выражается имплицитно – падежными флексия-ми, которые являются свернутыми глагольными сказуемыми простейших предложений (6, 71-75). Так, например, из сообще-ния Мой коллега (агенс) посылает своему знакомому (бенефи-циант) статью (пациенс) Иванова (прекурсор), следует, что г-н Иванов написал эту статью до начала данного события, статья «есть написана» и сейчас посылается, а знакомый моего колле-ги получит ее по прошествии некоторого времени.
По вопросам приобретения сборника можно обращаться в Отдел инновационных методик обучения иностранным языкам в МГИМО по или по электронной почте *****@***mgimo. ru.
ИВУШКИНА Т. А.
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО В РЕЧИ АНГЛИЧАНИНА
Прилагательное занимает особое место в речи человека не только благодаря своим свойствам передавать оценочное от-ношение человека к познаваемому им миру в различных его проявлениях, но и благодаря имплицированной социально-культурной информации, служащей ярким социолингвистиче-ским «знаком» социального статуса, образованности, возраста и гендерной принадлежности говорящего.
Социальные изменения, происходящие в последние два-дцать лет из-за стремительно развивающихся компьютерных и других коммуникационных технологий, а также появление в Интернет блогов качественно меняют наш образ жизни, делают его значительно более динамичным, а язык – средством, преж-де всего, практического и профессионально ориентированного общения, что в итоге приводит к заметному сокращению при-лагательных в речи современных пользователей не только анг-лийского, но и русского языков. Вместе с тем роль изучаемой категории слов трудно переоценить, ибо прилагательное не только способно «облагородить» речь, отразить интеллект и остроумие говорящего (или наоборот), но и косвенно указать на те социальные процессы, которые переживает общество в определенный исторический момент своего развития. Именно поэтому изучение данной части речи представляется актуаль-ным и практически целесообразным. 59
Категории прилагательного посвящены многочисленные научные статьи и монографии, которые демонстрируют различ-ные подходы к его изучению.
…
По вопросам приобретения сборника можно обращаться в Отдел инновационных методик обучения иностранным языкам в МГИМО по или по электронной почте *****@***mgimo. ru.
ИЗОТОВА Н. Н.
«ПРИРОДА» КАК ПОНЯТИЙНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОНЦЕПТА «СЧАСТЬЕ» (на материале японского языка)
«Природные условия нашей островной страны, где с неза-памятных времѐн живут японцы, создали для них самую уди-вительную в мире среду обитания» (1, 89) – пишет японский со-циолог Таити Сакайя. Подобное отношение к окружающей природе характерно практически для всех японцев, являя собой смесь восхищения, благоговения и поэтической лирики. Окру-жающая японцев природа всегда была не только удивительно прекрасной, но и удивительно жестокой. Проливные дожди, изнуряющая жара, разрушительные землетрясения, цунами, тайфуны, оползни постоянно сотрясали Японию. Это приводи-ло к осознанию человеком уязвимости жизни, ее сиюминутно-сти. Отсюда очень острое чувство момента, ценности времени: «завтра» может не наступить, поэтому надо уметь увидеть пре-красное в каждом моменте жизни, прочувствовать каждую се-кунду, уметь разглядеть за неприглядной внешностью внутрен-нюю, духовную красоту, которая будет цениться гораздо боль-ше внешней. И если каждая минута может стать последней, то человек должен выстраивать свою жизнь таким образом, чтобы каждый момент при случае мог стать достойным окончанием земного пути.
Выжить, устоять перед лицом стихии было возможно только сообща в тесном сотрудничестве, в сосуществовании. Отсюда такое сильное стремление следовать природе, полага-ясь на взаимную благожелательность.
При этом, однако, природа никогда не воспринималась в Японии как стихия, которую требуется укрощать и покорять, подчинять человеческому своеволию, как это было принято в западной традиции.
Богатые, но стремительно меняющиеся природные и кли-матические условия, вынуждали японцев на постоянный поиск путей наиболее эффективных способов взаимодействия с ок-ружающей средой.
По вопросам приобретения сборника можно обращаться в Отдел инновационных методик обучения иностранным языкам в МГИМО по или по электронной почте *****@***mgimo. ru.
КОСТЕНКО Ю. И.
ВЛИЯНИЕ ИЗРАИЛЬСКОЙ АРМИИ НА ФОРМИРОВАНИЕ КОРПУСА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ ИВРИТЕ
Языки, на которых мы говорим, стремительно меняются. Они меняются вместе с обществом. Во многих языках, русский и иврит не являются исключением, наблюдается «снижение планки» – понижение нормы в языке. Разговорный язык актив-но вторгается в нормативный, литературный язык, становясь со временем нормой и понижая тем самым саму норму. Многие факторы активно воздействуют на нормативный язык, изменяя его, причем, как правило, в худшую сторону.
Язык, как известно, отражает и формирует у говорящих на нем определенный способ восприятия и устройства мира – язы-ковую картину мира. Совокупность представлений о мире, за-ключенная в значении разных слов и выражений данного язы-ка, складывается в некую единую систему взглядов и предпи-саний, которая навязывается всем носителям языка.
Представления, формирующие картину мира, входят в зна-чения слов в неявном виде. Человек принимает их на веру, не задумываясь. Своими особыми картинами мира характеризуют-ся и различные разновидности одного языка. Интересно в этой связи посмотреть, как язык, а точнее субъязык израильской ар-мии, влияет на формирование корпуса общественно-политиче - ской лексики в современном иврите и в целом на нормативный иврит, способствуя созданию определенного мировоззрения.
Одна из трех основных тенденций в развитии современ-ного израильского иврита в последние годы выражается в ус-коренном развитии особого языка армии, который оказывает значительное воздействие на формальный язык вообще и на формирование корпуса общественно-политической лексики, в частности.
…
По вопросам приобретения сборника можно обращаться в Отдел инновационных методик обучения иностранным языкам в МГИМО по или по электронной почте *****@***mgimo. ru.
ЛУКЬЯНЧЕНКО Е. А.
К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО СТРУКТУРОЙ N+V+er
Слова со структурой N+V+er представляют собой компо-зиты, второй компонент которых – отглагольное существи-тельное с суффиксом - er, первым их компонентом может стать практически любое другое существительное, учитывая семан-тические ограничения.
Согласно , «Словосложение приводит к возникновению производных с иными ономасиологическими структурами. Сочетанием двух и более полнозначных единиц достигается новое наименование, конкретный смысл которого узнается по установлению отношений между сочетающимися знаками … В современной лингвистике подчѐркивается, что содержание сложного наименования предполагает иногда це-лое высказывание или даже цепочку высказываний (ср., напри-мер, несколько предложений экзистенционального типа, стоя-щих за сложными словами типа a cry-baby или a house-keeper: there is a baby, it cries often; there is somebody, he keeps a house, he is a house-keeper) (3, 64-65).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


