Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Словообразование в загадках выступает как один из возможных способов языкового освоения мира. Во второй главе также исследуются неузуальные словообразовательные единицы в текстах русских народных и английских истинных загадок.

Неузуальное словообразование в загадках  реализуется преимущественно в окказионализмах, которые, в зависимости от соответствия или несоответствия словообразовательной норме, классифицируем на две группы: потенциальные словообразования и собственно окказионализмы.

Помимо окказионализмов и потенциализмов к неузуальным единицам в настоящей работе относим ономатопоэтические конструкции, искаженные слова, семантически ненагруженные шутливые слова или выражения, а также элементы тайной условной речи.

В ходе настоящего исследования было выявлено 174 неузуальных словообразовательных единицы в 102 русских народных загадках и 69 неузуальных словообразовательных единиц в 63 английских истинных загадках.

Таблица 6

Сопоставительная таблица

неузуальных словообразовательных единиц

в русских народных и английских истинных загадках


Загадки

ПО5

ПП

СНС

Ис

З

ТУР

Итого

Русские народные (103)

52

35

28

22

24

13

174

Английские истинные (74)

13

16

12

14

14

-

69


Неузуальное словообразование в русских народных и английских истинных  загадках  реализуется преимущественно в окказионализмах и потенциализмах.

Словообразовательные единицы в русской народной загадке мотивированы преимущественно:

- глаголом: «Дедушка ежок / На печи дыру прожег» (таракан); где ежок – производное от глагола ежиться. Очевидно, что в языке не существует нормативной номинации для субстантивного выражения такого действия – ежиться. А смысл загадки заключается в том, что тараканы собираются в теплых местах на печи, а так как они гнездятся кучами в отдельных местах, то образуют темное пятно, поэтому и «дыру прожгли». Слово ежок образовано без нарушения словообразовательной нормы: играть – игрок, стрелять – стрелок, двигать(ся) – движок.  В существительных с суффиксом –ок, мотивированных глаголом с неодносложной частью инфинитивной основы, конечная гласная отсекается: ежить(ся) – ежок, поэтому данное словообразование относим к потенциальным;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- именем существительным: «По заре зарянской / Катится шар вертлянский; / Никому его не обойти, / Ни объехать» (солнце). Образованные прилагательные зарянская – от существительного заря, вертлянский ← вертляность6. Суффикс –нск(ий) несет значением свойственности или принадлежности тому, что названо мотивирующими словами, в роли которых выступают несклоняемые топонимы и этнонимы, оканчивающиеся на гласный: Улан-Удэм – улан-удэмнский, эрзям – эрзямнский и т. п.

Выявлен единичный случай образования энигматора, мотивированного фразовым единством: «Воимчики поют, / Сухо дерево везут; / Заехал в ухаб, / Не выехать никак» (похороны). Энигматор воимчики явился производным от выражения «во имя Отца, Сына и Святого Духа <…> ».

В английской загадке новообразования как правило мотивированы:

- существительным: «Pitcherful, cupful, / Yet you can’t get your hand full» (smoke)  букв. «Полон кувшин, полна чаша, / А руку наполнить нельзя» (дым). Pitcherful построено по аналогии со словом cupful (от pitcher – кувшин). Суффикс –ful служит для образования прилагательных от основ существительных, а также от некоторых глагольных основ со значением «обладающий (в полной мере) качеством», выраженным основой;

- словосочетанием «I went across London Bridge, / I met a heap of people; / Some were wix, / Some were wax, / Some were the colour of chawterbacker» (swarm of bees) букв. «Когда я шел через Лондонский мост, / Я встретил кучу людей; / Кто-то был словно викс, / Кто-то был словно воск, / Кто-то был жеватабачного цвета» (пчелиный рой). Chawterbacker – окказионализм, мотивированный словосочетанием chewing tobacco – жевательный табак. В отличие от регулярного словосложения в данной словообразовательной модели лексемы chewing и tobacco подверглись сокращению.

Типичным явлением как русского, так и английского энигматического текста выступают окказиональные / потенциальные  формы, образующиеся по моделям антропонимов: «Жил Нероня, / Умер Нероня - / Никто его не хороня: / Ни попы, ни дьяки, / Ни мы, дураки» (горшок). Звуковая оболочка кодирующей лексемы Нероня имеет сходство с антропонимом (Петруня, Федюня, Леруня). Однако данное слово является производным от глагола ронять с частицей не. В русском языке существительные, мотивированные глаголом с частицей не, имеют, как правило, суффиксы –к(а): незнайка; - их(а)/х(а): неумеха; - ие/ние/ение: неверие; - ль/льщина: невидаль. Суффикс –н(я) содержит указание на объект, орудие, средство действия, помещение для производства действия, в единственном случае лицо: сводня. Мотивирующие глаголы словообразований с суффиксом –н(я) выступают, как правило, с безпрефиксальной основой.

Рассмотрим английскую загадку: «As I went over Lincoln Bridge, / I met Mister Rusticap; / Pins and needles on his back, / Going to Thorny Fair» (hedgehog) букв. «Когда я шёл через мост Линкольна, / Я встретил Мистера Ржавокепа; / С булавками и иголками на спине, / Направляющегося на Колючую Ярмарку» (ёж). Rusticap является производной единицей, мотивированной словосочетанием rusty ржавый и cap кепка, шапка. Словосложение осуществлено по традиционной словообразовательной модели, поэтому относим данную единицу к потенциализмам.

Звукоподражательных единиц в русских народных загадках 13.4%,  в английских – 18.8%.

В загадках русского народа доминируют ономатопоэтические конструкции, отражающие работу артифактов: «Бесчеревная собачка: «Вяк! Вяк! Вяк!» (толчея). Загадка передает стук толчеи, приспособления для измельчения или дробления чего-либо.

В английских звукоподражательных конструкциях истинных загадок наиболее частотными являются звуки природного происхождения: «Bum bum in the house, / Bum bum outdoors, / Bum bum everywhere it goes» (bumble bee) букв. «Бум, бум в доме, / Бум, бум на улице, / Бум, бум везде, куда бы он не пошел» (шмель).

Русские народные загадки могут включать в себя элементы тайной условной речи, запретных для произношения слов. Например: «Брында! Не лази в пенду: / В пенде - канда про хонда» (кошка), что в домашней условной речи значит: «Кошка! Не ходи в печку: в печке – каша про гостя». Единицы тайной условной речи образованы с целью иносказательного описания того или иного предмета, животного или явления, чтобы не нарушить словесный запрет, который на них налагался.  Привычные слова переиначивались, подвергаясь искажению по форме, а также замене отдельных составных элементов.

Наличие элементов тайной условной речи в английской «загадочной» традиции выявлено не было.

В третьей главе «Интертекстуальность русских и английских народных сказок» осуществлен обзор исследований, объектом анализа в которых явилась сказка, анализу также подвергнуты загадки, являющиеся составной частью сказок.

В ходе настоящего исследования было выявлено 76 загадок в сказках, 31 из которых является неотъемлемым элементом сказок русского народа, а 45 – англоязычных сказок. 

Загадки в тексте сказки классифицируем по структурному принципу на: 1) загадки-вопросы, напр. «Что всего на свете быстрее?»; «How deep is the sea?» В вопросе называется одно главное отличительное качество  или состояние загадываемого предмета или явления. Многие загадки, особенно имеющие форму вопроса, дают представление о народной аксиологии и иерархии ценностей: «Что на свете дороже всего?»  (здоровье); «What is whiter than the snow?» (there is the truth). 2) загадки-условия, которые неразрывно связаны с выполнением какого-то действия или трудного задания. В словесном иносказании зашифровано задание, которое герою необходимо выполнить,  а также возможно средства и/или методы его выполнения: «Сходи туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»; «Come to me not clothed, not naked, not riding, not walking, not in the road, and not out of the road». 3) иносказательные выражения, понятные лишь самому составителю. Как правило, данные выражения состоят из случайного сочетания обстоятельств, явлений или положений, известных лишь одному лицу: «На дороге добро, в добре-то добро же, я — взял добро-то да добром из добра и выгнал; добро от добра и из добра убежало»; «One killed none, but still killed twelve?»

Анализ сюжетов сказок, кульминационным моментом которых является разгадывание загадок, показал, что все сюжеты довольно просты по своей структуре и строятся, как правило, вокруг разгадывания загадок. Как правило, тексты загадок в сказках способны выполнять функции, относящиеся к основным функциям языка: эмотивная функция, апеллятивная функция, поэтическая функция, референтивная функция, фатическая функция [Якобсон 1975].

Таблица 7

Типы загадок и их функции в «сказочном» дискурсе



  Функции


Загадка-

вопрос


Загадка-

условие



Иносказательное выражение


Русск.

Англ.

Русск.

Англ.

Русск.

Англ.

Эмотивная функция

-

-

-

1

2

3

Апеллятивная функция

10

34

5

7

11

4

Поэтическая функция

-

3

2

2

15

3

Референтивная функция

10

34

2

5

13

2

Фатическая функция

-

18

1

2

11

3


Изученный материал свидетельствует о том, что загадки-вопросы в русских народных сказках не отличаются функциональной вариативностью. Для русских загадок-вопросов в «сказочном» дискурсе характерны две функциональные особенности: 1) апеллятивная функция, установка на адресата с целью вызвать у него определенное состояние или получить какой-либо результат; 2) референтивная функция, установка на приобретение знаний. Например: «Ну, теперь, служивый, скажи: высоко ли небо от земли? – Столь высоко, что там стукнет, а здесь слышно. – А широка ли земля? – Вон там солнце всходит, а там заходит –  столь широка! – А глубока ли земля? – Да был у меня дед, умер тому назад с девяносто лет, зарыли в землю, с тех пор и домой не бывал: верно, глубока» (русская народная сказка «Мудрые ответы»).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5