Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Yours sincerely,
Tomas Green
Managing Director
Письмо-заказ (и ответ на заказ) - следом за письмом-запросом часто приходит письмо-заказ, в котором покупатель заказывает те или иные товары или услуги (цель - to order/to place an order). В таких письмах следует четко и ясно указывать всю необходимую информацию - номер заказа и количество заказываемых товаров, адрес и предпочтительные условия доставки и оплаты.
Клишированные фразы:
Please send me/us the following articles/items... |
I wish/would like to buy/order/make an order/place an order... |
I/we are pleased to place an order with your company... |
I/we would like to cancel our order... |
Please confirm the receipt of our order. |
Your order will be processed within 5 working/business days. |
Клишированные фразы:
I am writing to recommend... |
I am happy to recommend... |
I feel confident in recommending Mr White... |
Mr White has been a pleasure to work with... |
I can highly recommend her for... |
I believe that Mr White will be a positive addition to your programme... |
Mr White would be a tremendous asset for your company... |
If/Should you need any additional information, please contact/feel free to contact me. |
Образец рекомендательного письма.
Ltd. The company "Center"
56, Pushkin Street, Moscow, Russia
Tel: +7 912 5555555
April 12, 2012
To Whom It May Concern:
Reference for Mr Alexandr Ivanov
Alexandr Ivanov joined the Ltd. The company "Center" in July 2008. Since then he has proved to be a most reliable and effective member of the sales team.
Alexandr is professional and efficient in his approach to work and very well-liked by his colleagues and executive clients. He is well-presented and able to work both independently and as part of a team.
His contribution to all areas of company activity in which he has been involved have been much appreciated.
I believe that Alexandr will make a valuable addition to any organization that he may join. We deeply regret his decision to move on and I recommend him without hesitation.
I would gladly answer any request for further information.
Sincerely,
Igor Petrov
Managing Director
*****@***com
"Центр"
56, улице Пушкина, Москва, Россия
Телефон: +7 912 5555555
12 апреля 2012
Заинтересованным лицам:
Рекомендация для г-на Александра Иванова
Александр Иванов приступил к работе в "Центр" в июле 2008 года. С тех пор он показал себя надежным и эффективным членом команды продаж.
Александра отличает профессиональный и эффективный подход к работе и очень хорошее отношение к своим коллегам и клиентам. Он замечательно подготовлен и в состоянии работать как самостоятельно, так и в составе команды.
Его вклад во всех областях деятельности компании, в которых он принимал участие, очень высоко ценится.
Я считаю, что Александр будет ценным приобретением для любой организации, к которой он присоединится. Мы глубоко сожалеем о его решении уйти от нас, и я рекомендую его без каких-либо колебаний.
Я с удовольствием отвечу на любые вопросы о дополнительной информации.
С уважением,
Игорь Петров
Управляющий директор
*****@***com
Письмо-поздравление - название этого типа писем говорит само за себя (цель - to congratulate. Письмо-поздравление на английском языке составить совсем не так трудно, как кажется - достаточно знать традиционные формулировки.
Клишированные фразы:
Congratulations on... |
Best wishes for continued success |
Good luck as you... |
I am writing (this letter) to commend your business success... |
I/we would like to wish you all/every success in... |
Please accept my heartiest congratulations on... |
.
4.1. Расширяем словарный запас
achievement | - достижение |
asset | - ценный вклад |
confident | - уверенный |
grateful | - благодарный |
heartiest | - сердечный |
leadership | - лидерство |
opportunity | - возможность |
outstanding | - выдающийся |
to advertise | - рекламировать (advertisement, ad - реклама, объявление) |
to appreciate | - ценить |
to commend | - хвалить, высоко оценивать |
to complain | - жаловаться, выражать недовольство |
to confirm | - подтверждать |
to congratulate | - поздравлять (Congratulations! - /Мои/ поздравления!) |
to describe | - описывать |
to express thanks | - выражать благодарность (более официальный вариант - to express gratitude) |
to list below | - перечислить внизу |
to order/to place an order | - делать заказ |
to request | - запрашивать |
tremendous | - колоссальный, грандиозный |
working/business days | - рабочие дни |
Ключевые термины
Письмо-заказ (и ответ на заказ) | - содержит заказ на те или иные товары или услуги. |
Письмо-запрос (и ответ на запрос) | - содержит запрос на предоставление некоторых данных. |
Письмо-приглашение и письмо-благодарность | - приглашает принять участие в каком-либо событии, или выражает благодарность за участие. |
Письмо-жалоба и письмо-претензия | - выражает недовольство клиентов товарами или услугами. |
Информационное письмо, или письмо-уведомление | - сообщает некоторую информацию. |
Упражнения
Составьте по одному короткому деловому письму на каждый тип письма, рассмотренный в лекции. По возможности, используйте как можно большеСамостоятельная работа №4( 2 часа).Электронная деловая переписка.
Раздел 5.
ДЕЛОВАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ ПЕРЕПИСКА
Сегодня почти вся деловая переписка ведётся цифровыми сообщениями по электронной почте. Электронные письма короче и теплее бумажных и по тону близки языку телефонирования. В отличие от всегда формальных деловых писем, деловые сообщения обычно стилистически нейтральны. Они также позволяют мгновенно обмениваться документацией в виде оцифрованных или распознанных приложений. Формальные же сообщения годятся для делового знакомства.
Технически э-почта – обмен цифровыми сообщениями между адресами вида [пользователь]@[интернет-провайдер].[домен]. Домен – сокращение страны или организационного типа (обычно com).
Типы организаций
Англоговорящие (особенно американские) предприятия имеют профильные домены.
com | корпорация |
edu | образовательное учреждение |
gov | правительственный орган |
mil | военное ведомство |
net | интернет-компания |
org | организация |
Преимущества электронных писем
Есть множество преимуществ: в первую очередь электронные письма экономят время и дают возможность неформального общения. Их можно использовать как внутри компании, так и в качестве эффективного и быстрого способа общения с людьми по всему миру. Особенно этот способ удобен для коротких сообщений, передачи информации, для назначения / переноса встреч, для составления запроса или ответа на него, для ежедневной переписки. Электронные письма можно получить или отправить, даже когда вы путешествуете, при этом оставаясь в курсе дел.
Недостатки
Недостатки электронных сообщений включают в себя технические проблемы, которые могут повлиять на задержку получения письма или на невозможность его получения. Бывают случаи, когда вложения по каким-либо причинам не читаются. К нетехническим недостаткам можно также отнести, как это ни парадоксально, то, что легкость отправки и получения таких сообщений может привести к большому количеству так называемых ненужных писем, которые тратят ваше время попусту. Не стоит использовать имейлы для передачи конфиденциальной информации, так как иногда электронные ящики взламываются, к примеру, и информация может попасть в недобросовестные руки.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


