Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Перевод заимствований и неологизмов
Задание 1. С помощью Словаря иностранных слов объясните значения следующих заимствований из разных языков. Найдите английские эквиваленты этих слов.
альма-матер ; анфас ; виадук ; гетерогенный; дериват; лапидарный; перлюстрация; турбулентный; экуменизм; эмпирический.
Задание 2. Переведите предложения, в которых используются неологизмы. Укажите способ их образования.
Введение «золотой акции» стало средством контроля государства реального сектора экономики. Билеты бизнес-класса стоят гораздо дороже билетов эконом-класса. Места для ВИП-гостей были зарезервированы в первую очередь. Многие фильмы на ди-ви-ди выпускаются пиратским способом без соблюдения копирайта. Эта информация содержится в другой директории. Во сколько обошлась растаможка! «Не тормози, сникерсни!» (из телерекламы) Чтобы начать свое дело, ему нужно иметь не меньше десяти лимонов. About 65 Amerasians arrived in Thailand yesterday with their relatives on their way to their new homes in the United States. The first generation of baby-boomers in Britain and the U. S. was born in late forties-early fifties. Slowly, and unevenly, a 'can-do' attitude is beginning to replace the inertia in the trade unions. Capital flight is now becoming less accessible from foreign creditors. If the merger boom is now nearing a close, will it be followed by a demerger boom? E-commerce has become wide spread in the U. S. The companies are now joining their forces because the potential synergy is evident.Задание 3. На основе приведенных ниже неологизмов и их определений, установите, какой способ образования послужил основой для их появления; попытайтесь их перевести.
water generated by showers, sinks, and toilets (also: NEWater). WARMEDY - a comedy that features warm-hearted, family-oriented content. WEBLISH (n)- a form of English peculiar to some online documents and communication, the characteristics of which include the use of all lowercase letters, errors in spelling and grammar, and informal tone. WI-FI - wireless fidelity, a networking scheme that creates a wireless connection between a device and a network or the Internet (cf. Hi-Fi). BEEPER-SITTER - a person who assumes responsibility for
recording another person's beeper (= pager) messages. BRANDALISM - the defacement of public buildings and spaces by corporate ads, logos, and other forms of branding (brand + vandalism). DADROCK. - music performed by aging rock stars; also music that is strongly influenced by groups from the 60's and 70's. WEARABLE (n) - a computer designed to be worn as an
item of clothing or as a wardrobe accessory. WORDROBE - the words and phrases that comprise a person's vocabulary. BRAIN GAIN - an increase in the number of highly skilled
intellectual and technical workers (cf. Brain drain). 9/11 - September 11, 2001, the date of the terrorist attack on the World Trade Center in New York and Pentagon in Washington.
Задание 4. Прочитайте отрывок из книги Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» и его переводы. Какую импликацию несут названия перечисленных предметов? Какой образ создан в оригинале? Удалось ли кому-нибудь из переводчиков передать данную информацию? Охарактеризуйте каждый перевод. Какой перевод вам понравился больше всего?
The Mock Turtle said: "I only took the regular course: Reeling and Writhing, Ambition, Distraction, Uglificatlon, Derision, Mystery, ancient and modern, Laughing and Grief."
(В. Набоков) Служение, выметание, уморжение и пиление, лукомория древняя и новая, затем арфография (мы учились на арфе играть).
(Н. Демурова) Скольжение, причитание, умиление, изнеможение. Учитель классики преподавал латунь, драматику и мексику.
(А. Щербаков) Хроматика, Лавиратура, Солжение, Непочитание, Глуполжение и Беление. И еще Трясование. Учителем был Старый угорь. Он преподавал Ляпку и Сжимопись.
(Л. Яхнин) Лево и Право Плясание, Свежение, Тепление, Вылетание. А уроки Пруда у нас вела Рыба Молот.
(Б. Заходер) Почитание, Уважение, Давление и Искажение. Я увлекался литературой, изучал классиков. Помнишь нашего словесника? Порядочный был жук, ничего не скажешь!
— Ну, как же! — со вздохом сказал Деликатес. — Древний Грим, Древняя Грация, эта — или Ада, или Рая, или как ее там звали... Смех — и Грехческий язык. Все от Арфы до Онеги.


