Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Перевод заимствований и неологизмов

Задание 1.  С помощью Словаря иностранных слов объясните значения следующих заимствований из разных языков. Найдите англий­ские эквиваленты этих слов.

альма-матер ;  анфас ;  виадук ; гетерогенный;  дериват;  лапидарный; перлюстрация;  турбулентный; экуменизм; эмпирический.

Задание 2.  Переведите предложения, в которых используются неологиз­мы. Укажите способ их образования.

Введение «золотой акции» стало средством контроля го­сударства реального сектора экономики. Билеты бизнес-класса стоят гораздо дороже билетов эконом-класса. Места для ВИП-гостей были зарезервированы в первую очередь. Многие фильмы на ди-ви-ди выпускаются пиратским спо­собом без соблюдения копирайта. Эта информация содержится в другой директории. Во сколько обошлась растаможка! «Не тормози, сникерсни!» (из телерекламы) Чтобы начать свое дело, ему нужно иметь не меньше де­сяти лимонов. About 65 Amerasians arrived in Thailand yesterday with their rela­tives on their way to their new homes in the United States. The first generation of baby-boomers in Britain and the U. S. was born in late forties-early fifties. Slowly, and unevenly, a 'can-do' attitude is beginning to replace the inertia in the trade unions. Capital flight is now becoming less accessible from foreign credi­tors. If the merger boom is now nearing a close, will it be followed by a demerger boom? E-commerce has become wide spread in the U. S. The companies are now joining their forces because the potential synergy is evident.

Задание 3. На основе приведенных ниже неологизмов и их определений, установите, какой  способ образова­ния послужил основой для их появления; попытайтесь их перевести.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
DENGLISH - speech or text that uses a mixture of German and English words (from Deutsch and English). GOOMBY - a person who hopes for the removal of some dangerous or unpleasant feature from his or her neighborhood (based on the phrase Get Out of My Back Yard). GOOMBYism - the attitude of such a person. METROSEXUAL - a dandyish narcissist in love not only with himself, but also his urban lifestyle. NARCO-TOURIST - a person who travels to a foreign coun­try to sample the local drugs or the indigenous narcotic plants. NEWATER - exceptionally pure water recycled from waste
water generated by showers, sinks, and toilets (also: NEWater). WARMEDY - a comedy that features warm-hearted, family-oriented content. WEBLISH (n)- a form of English peculiar to some online documents and communication, the characteristics of which include the use of all lowercase letters, errors in spelling and grammar, and informal tone. WI-FI - wireless fidelity, a networking scheme that creates a wireless connection between a device and a network or the Internet (cf. Hi-Fi). BEEPER-SITTER - a person who assumes responsibility for
recording another person's beeper (= pager) messages. BRANDALISM - the defacement of public buildings and spaces by corporate ads, logos, and other forms of branding (brand + vandalism). DADROCK. - music performed by aging rock stars; also music that is strongly influenced by groups from the 60's and 70's. WEARABLE (n) - a computer designed to be worn as an
item of clothing or as a wardrobe accessory. WORDROBE - the words and phrases that comprise a person's vocabulary. BRAIN GAIN - an increase in the number of highly skilled
intellectual and technical workers (cf. Brain drain). 9/11 - September 11, 2001, the date of the terrorist attack on the World Trade Center in New York and Pentagon in Wash­ington.

Задание 4. Прочитайте отрывок из книги Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» и его переводы. Какую импликацию несут названия перечисленных предметов?  Какой образ создан в оригинале? Удалось ли кому-нибудь из переводчиков передать данную ин­формацию? Охарактеризуйте каждый перевод. Какой перевод вам понравил­ся больше всего?

The Mock Turtle said: "I only took the regular course: Reeling and Writhing, Ambition, Distraction, Uglificatlon, Derision, Myste­ry, ancient and modern, Laughing and Grief."

(В. Набоков)  Служение, выметание, уморжение и пиление, лукомория древняя и новая, затем арфография (мы учились на арфе играть).

(Н. Демурова) Скольжение, причитание, умиление, изнеможение. Учитель классики преподавал латунь, драматику и мексику.

(А. Щербаков) Хроматика, Лавиратура, Солжение, Непочитание, Глуполжение и Беление. И еще Трясование. Учителем был Старый угорь. Он преподавал Ляпку и Сжимопись.

(Л. Яхнин) Лево и Право Плясание, Свежение, Тепление, Вылетание. А уроки Пруда у нас вела Рыба Молот.

(Б. Заходер) Почитание, Уважение, Давление и Искажение. Я увлекался литературой, изучал классиков. Помнишь нашего словесника? Порядочный был жук, ничего не скажешь!

— Ну, как же! — со вздохом сказал Деликатес. — Древний Грим, Древняя Грация, эта — или Ада, или Рая, или как ее там звали... Смех — и Грехческий язык. Все от Арфы до Онеги.