§ 31. Когда перед существительным собственным стоит нарицательное существительное, обозначающее звание*, существительное, служащее принятой формой обращения*, то артикль также не употребляется
(* - такие слова, предшествующие существительным собственным, пишутся с прописной буквы): Professor Pavlov профессор Павлов, General Ivanov генерал Иванов, Doctor Brown доктор Браун, Mr. White* мистер Уайт (*Mr. — Mister пишется только в сокращенной форме).
§ 32. Нарицательное существительное, служащее обращением, рассматривается как существительное собственное и употребляется без артикля:
Good morning, captain! Доброе утро, капитан!
May I ask you a question, professor? Разрешите задать вам вопрос, профессор?
Porter, take this trunk to the custom-house, please. Носильщик, снесите, пожалуйста, этот чемодан в таможню.
§ 33. Названия членов семьи - father, mother, uncle и т. д., когда они употребляются членами той же семьи, рассматриваются как существительные собственные и не сопровождаются артиклем. В этом случае они пишутся с прописной буквы:
I'll ask Father about it. Я спрошу отца об этом.
§ 34. В некоторых случаях перед существительными собственными употребляется определенный артикль:
1. Перед фамилиями, употребленными во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи:
The Petrovs arrived from Leningrad yesterday. Петровы приехали вчера из Ленинграда.
The Browns have left London. Брауны уехали из Лондона.
2. Перед названиями стран, океанов, морей, заливов и другими географическими названиями, представляющими собой сочетание существительного нарицательного с предшествующим определяющим словом: the British Empire, the United States, the Pacific Ocean, the Atlantic Ocean, the Mediterranean Sea, the Baltic Sea, the Persian Gulf, the Sahara Desert, the British Channel.
Определенный артикль сохраняется перед названиями океанов и морей и в тех случаях, когда слова Ocean и Sea опущены, например: the Pacific, the Atlantic, the Mediterranean, the Baltic.
Примечание. Когда же географическое название представляет собой сочетание существительного собственного с предшествующим определяющим словом, то артикль не употребляется: Eastern Europe, Central Asia, North America, South America, Northern Ireland, South Africa.
3. Перед следующими названиями стран, местностей городов: the Ukraine Украина, the Crimea Крым, the Caucasus Кавказ, the Transvaal Трансвааль, the Congo Конго, the Netherlands Нидерланды (Голландия), the Argentine Аргентина, the Hague Гаага.
4. Перед названиями рек: the Volga, the Mississippi, the Neva, the Thames.
5. Перед названиями горных хребтов: the Alps, the Apennines. Названия отдельных горных вершин, однако, употребляются без артикля: Elbrus, Montblanc, Everest.
6. Перед названиями групп островов: the West Indies Вест-Индия, the Azores Азорские острова.
7. Перед названиями судов: the "Sovneft", the "Pskov", the "Titanic".
8. Перед названиями гостиниц: the "Metropol", the "Savoy".
9. Перед названиями английских и американских газет и журналов: The Daily Worker, The Timber Trade.
Место артикля.
§ 35. Артикль, как и другие определители, ставится перед существительным. Когда перед существительным стоят определения, то артикль ставится перед ними:
I am writing a letter. Я пишу письмо.
I am writing a business letter. Я пишу деловое письмо.
§ 36. Артикль the ставится после местоимений all и both:
All the students of our group attended the meeting. Все слушатели нашей группы были на собрании.
I have sent both the letters by air mail. Я отправил оба письма воздушной почтой.
§ 37. Артикль a (an) ставится:
а) После what в восклицательных предложениях:
What an interesting book! Какая интересная книга!
б) После such, quite, rather:
It is such an interesting bookl Это такая интересная книга!
Не is quite an old man. Он совсем старый человек.
It is rather a complicated question. Это довольно сложный вопрос.
Артикль а может употребляться также перед rather:
It is a rather complicated question.
в) После прилагательных с предшествующим so и too:
It is not so simple a problem as it seems. Это не такая простая проблема, как кажется.
It is too urgent a matter to postpone. Это слишком срочный вопрос, чтобы его можно было отложить.
Употребление артикля в некоторых сочетаниях и предложениях.
§ 38. Неопределенный артикль употребляется в ряде сочетаний и выражений: a great number of, a lot of, a great deal of, a good deal of, a good many, a great many — много, a little - немного, at a speed of - со скоростью, at a time when - в то время когда, at a time - одновременно, за один раз, a few - несколько, for a short (long) time - в тече -
течение короткого (долгого) времени, на короткий (долгий) срок, in a loud (low) voice - громким (тихим) голосом, on a large (small) scale - в большом (малом) масштабе, all of a sudden - внезапно, to be in a hurry - спешить, to be in a position - быть в состоянии, to be at a loss - быть затруднении, it is a pity - жаль, as a result of - в результате ч.-л., as a matter of fact - фактически, на самом деле, to have a good time — хорошо провести время, to have a mind - намереваться, to have a look - взглянуть, to have a headache — испытывать головную боль, to take a seat — сесть, to go for a walk - пойти гулять, to have a cold - быть простуженным.
§ 39. Определенный артикль употребляется в ряде сочетаний и выражений: in the morning — утром, in the evening - вечером, in the afternoon — днем, после полудня, in the night - ночью, what is the time? — который час?, the day before yesterday - по-позавчера, the day after tomorrow - послезавтра, on the right (left) - справа (слева), in the country - за городом, в деревне, on the one (other) hand - с одной (другой) стороны, on the whole - в целом, в общем, the other day - на днях, to go to the theatre (cinema, the pictures)- ходить в театр (кино), to play the piano, the violin — играть на пианино, скрипке, to tell the time - сказать, который час, to tell the truth - говорить правду, to pass the time - проводить время, to run the risk - подвергаться риску.
§ 40. Артикль отсутствует в ряде сочетаний и выражений: at night - ночью, by day - днем, at home - дома, at work — за работой, at sunset - при заходе солнца, at first sight — с первого взгляда, at peace - в мире, at war - в состоянии войны, by tram (train, boat, bus и т. д.) — трамваем (поездом, пароходом, автобусом и т. д.), by air - воздушным путем, by water — водным путем, by sea — морем, by land — сухопутным путем, by post (airmail) — по почте (воздушной почтой),by heart - наизусть, by chance — случайно, by mistake - по ошибке, by name - по имени, by order of - по приказу кого-л.,by means of - посредством, at dinner (breakfast, supper) — за обедом (завтраком, ужином), at table — за столом (т. е. за обедом, завтраком, ужином), to go to school - ходить в школу (учиться), at school - в школе (на занятиях), to be in town— быть в городе (в значении: не в отъезде, не за городом), to go to town - поехать в город (т. е. поехать в ближайший город из окрестностей), to go to bed — ложиться спать, to be in bed — лежать в постели, in time — во-время, in debt — в долгу, in demand - в спросе, on demand — по требованию, in sight — в поле зрения, in fact - в действительности, in conclusion — в заключение, on board ship - на борту судна, on deck - на палубе, on credit - в кредит, on sale — в продаже, day after day — день за днем, day and night - днем и ночью.
В выражениях с предлогами from... to: from morning to (till) night — с утра до вечера, from time to time — время от времени, from day to day — со дня на день, from head to foot - с головы до ног, from shop to shop — из магазина в магазин.
Артикль не употребляется также во многих выражениях перед существительным, являющимся дополнением к глаголу и тесно связанным с ним по смыслу: to have dinner breakfast, lunch, supper — обедать, завтракать, ужинать (Но: We had a good (bad) dinner, breakfast и т. д.); to take part участвовать; to take place - происходить; to take care — заботиться; to shake hands — обмениваться рукопожатием; to drop (cast) anchor — бросать якорь: to lose sight - терять из виду; to declare war — объявлять войну; to pass judgement — выносить судебное решение и др.
Источник: , «Практическая грамматика английского языка»
************
Неопределенный артикль в английском языке
Неопределенный артикль (a) произошел от числительного one и используется, как правило, с существительными в единственном числе, обозначающими исчисляемые предметы.
Неопределенный артикль в английском языке может иметь три значения: классифицирующее, обобщающее и численное.
Артикль в классифицирующем (причисляющем) значении относит предмет к определенному классу или группе предметов:
There is a ball on the grass.
На траве лежит мяч. (не волан, не слон, не человек)
It is a golf ball.
Это – мяч для гольфа. (не для футбола или тенниса)
I smell an omelette.
Я чувствую запах омлета. (не супа или каши)
То есть существительное с классифицирующим артиклем причисляет предмет к определенном классу, но не ссылается на него прямо.
К этому значению также относится использование неопределенного артикля в восклицательных предложениях со словом what:
What a tall man!
Какой высокий человек!
и перед исчисляемыми существительными в единственном числе со словами rather, quite, such и most (очень):
It’s quite a difficult question.
Это довольно трудный вопрос.
Артикль в обобщающем значении означает, что существительное является представителем некоего класса, и всё, что о нем сказано в предложении, можно отнести и к другим предметам этого класса:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


