Муниципальное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 24

Павлово-Посадского муниципального района

Выступление по теме:

«РОЛЬ ИНОСТРАННОГО  ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ИНТЕРКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ»

Выполнил:

учитель английского языка

2016

РОЛЬ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ИНТЕРКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Введение

Актуальность темы. Геологические, коммуникационные и технологические преобразования в стране расширили возможности как непосредственного, так и опосредованного межкультурного взаимодействия людей на разных уровнях.

В процессе межкультурного контакта происходит диалог и взаимодействие культур посредством обмена культурной информацией между партнерами по коммуникации. Научное осмысление диалога и взаимодействия культур представляется актуальным с точки зрения прагматического аспекта интеркультурной коммуникации. По мнению ученых, а также дипломатов, работающих на межгосударственном уровне и представляющих культуры своих стран, важен процесс культурного обмена между народами способствующий большему взаимопониманию.

Современное общество предъявляет высокие требования к уровню подготовки выпусников  школ по иностранному языку.  Учащийся должен практически владеть системой изучаемых иностранных языков, знать особенности ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, а также быть способным осуществлять общение на межкультурном уровне.

Это предполагает владение комплексом умений, которые обеспечивают успешность межкультурного взаимодействия. Эффективность взаимодействия культур напрямую зависит, как от способности использовать средства иностранного языка в целях общения,  так и от способности понимать иную культуру, распознавая ее характеристики и механизмы в сопоставлении с родной культурой. Данные способности лежат в основе интеркультурной компетенции.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  1.Коммуникативно-прагматическая модель обучения английскому языку.

Формирование интеркультурной компетенции – это один из самых актуальных вопросов современной теории и практики обучения иностранному языку, так как выступает одной из важнейших целей межкультурного образования и предусматривает наличие:

достаточной информированности о культурной спецификации того или иного культурного сообщества (включая историю, традиции, обычаи, этикет,

быт  ,религию и т. д.);

толерантного отношения ко всем культурным сообществам, существующим в том или ином социуме, и их культурным особенностям, особенно к тем, 

которые  по тем или иным причинам не могут быть до конца приняты личностью, проявляющей  себя в культурном пространстве;

способности,  готовности и мотивации соответствовать всем культурным сообществам, входящим в социум;

достаточно для эффективного общения и взаимодействия в мультикультурном социуме языковой и коммуникативной компетенции.

Иностранный язык является тем средством  , с помощью которого реализуется эта цель. В процессе формирования у школьников системы языковых и речевых умений и навыков необходимо использовать весь его потенциал для формирования мировоззрения,  гражданского сознания, готовности к межличностному и межкультурному диалогу, эмоционально-ценностного отношения к окружающему миру эстетической культуры.

Ориентация на последовательное формирование интеркультурной компетенции предполагает решение следующих задач:

обучение нормам межкультурного общения на иностранном языке;

формирование у школьников уважения к другим народам,  готовности к деловому сотрудничеству и взаимодействию, совместному решению общечеловеческих проблем;

социокультурное развитие учащихся (соизучение родного языка и родной культуры и иностранного языка и культуры носителя иностранного языка, развитие у школьников способностей представить свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения).

Однако для формирования интеркультурной компетенции одного лишь положительного отношения к изучаемой культуре недостаточно. Необходим непосредственный контакт с носителями языка.

Несомненно, самым эффективным средством формирования межкультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных  норм страны изучаемого языка. Однако ввиду того, что далеко не все учащиеся и учителя английского языка в нашей стране имеют такую возможность необходим поиск эффективных путей развития интеркультурной компетенции вне языковой среды.

На сегодняшний день очень сложно организовать на уроках иностранного языка естественное общение учащихся, которое бы затрагивало интересующие их вопросы, связанные с повседневной жизнью, да еще и на иностранном языке. Еще сложнее организовать вне языковой среды общение в рамках диалога культур.

Поскольку и ученики и учителя иностранного языка, как правило, являются представителями одной культуры, то  задачей является создание на уроке атмосферы погружения,  создание ситуации приближенной к иноязычной среде, затрагивающей те жизненные проблемы которые интересны учащимся. При этом необходимо внедрение учителя  в обучение интересных для учащихся видов и форм работы.

На практике реализация поставленной задачи предполагает расширение содержания обучения за счет включения в курс обучения английскому языку ряда компонентов, нацеленных на формирование интеркультурной компетенциии-социокультурных, социолингвистический, прагматических, лингвостранноведческих.

Положение о необходимости изучения иностранного языка в неразрывной связи с культурой народа-носителя языка уже давно воспринимается в методике обучения языкам само собой разумеющимся. Поэтому современные методические исследования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении языку.

Под лингвострановедением иногда понимается культуроведение и при этом выделяется лексика со страноведческим компонентом (фоновая и безэквивалентная лексика), страноведческие сведения затрагивающие самые различные стороны жизни изучаемого языка, ее истории, литературы, науки, искусства, а также традиции нравы и обычаи.

Есть мнение что предметом лингвострановедения являются факты языка отражающие особенности национальной культуры которая изучается через язык. Принцип лингвострановедческой направленности процесса обучения иностранному языку определен самими целями обучения  и базируется на следующих положениях: повсеместном использовании в учебном процессе аутентичных материалов и расширение на их основе фоновых знаний учащихся,

включение в лексический минимум по иностранному языку лексики с национально-культурным компонентом, широкое использование речевой тематики создающей условия для моделирования ситуаций межкультурного общения в учебном процессе.  Основной же целью обучения иностранному языку в средней школе является развитие личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка, способствуя желанию участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в  овладеваемой  деятельности. Но овладевание иноязычной культурой предполагает не только усвоение культурологических знаний ( включая образцы невербального общения) ,но и формирование способности и готовности принять культуру носителей изучаемого языка. Работа строится на постоянном сравнении культур, истории, литературы, традиций и обычаев. Использование страноведческой информации в процессе обучения иностранного языка обеспечивает повышение познавательной активности учащихся,  рассматривает  их коммуникативные возможности, благоприятсвует их коммуникативным навыкам и умениям а также положительной мотивации дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Лингвострановедческий аспект способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и более раннее использование в школьном обучении иностранному языку – один из резервов повышения его активности. На базе лингвострановедческого компонента учащиеся формируют знания о реалиях и традициях страны, включаются в диалог культур, знакомятся с достижением национальной культуры в развитии общечеловеческой, культуры.

Лингвострановедческий компонент, который также входит в структуру  интеркультурной компетенции включает в себя знание:

традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка;

песней, танцев, поэзии, игр;

пословиц, поговорок, различных клише и высказываний поэтов и писателей;

религиозного отношения  народа.

Знание праздников, песен, обычаев, поэзии подразумевает знакомство со страной изучаемого языка. Введение лингвострановедческого компонента в урок иностранного языка учителем в интересной оживленной  форме ( игр, пение песен, проведение праздников на уроке по традициям и религиозным обычаям англоязычного народа) вызовет интерес у учащихся, приблизит их к иноязычной среде, создаст некоторое представление о культуре изучаемой страны, повысит мотивацию изучения предмета.

Основным объектом лингвострановедения традиционно считают фоновые знания носителей языка, их вербальное поведение в актах коммуникации. Между тем лингвострановедение не отражает весь комплекс знаний, умений и навыков, связанных с иноязычной культурой. Учащиеся должны знакомиться с языковыми единицами наиболее ярко отражающими национальные особенности культуры народа-носителя языка и среды его существования.

Социокультурный компонент обучения иностранному языку, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка;

знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации;

навыки и умения вербального и невербального поведения входит в содержание национальной культуры.

Интерес к проблеме формирования интеркультурной компетенции как способности и готовности осуществлять иноязычное общение возник достаточно давно, но пристальное внимание к его социокультурному аспекту сравнительно ново.

В 90-е годы прошлого столетия радикально изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России и других особенно европейских странах что не могло не привести к появлению новых потребностей в соизучении языков и культур. Под культурой страны изучаемого языка понимаются  элементы социокоммуникации, особенности национальной ментальности, духовные и материальные ценности, формирующие национальное достояние.

Социолингвистический (речевой) компонент предполагает знание основ и практических умений общения, в том числе посредством языка невербальной коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение выражающееся в обмене мыслями информацией. В процессе обучения иностранному языку целесообразно включение речевых моделей и клише применяемых в различных ситуациях общения. Под невербальной –совокупность неязыковых средств знаков и символов использующихся для передачи информации в процессе общения (жесты, мимика, позы, движения, направленность взгляда).

Социолингвистический компонент также включает в себя формирование у личности таких качеств, как толерантность, эмпатия (умение видеть мир глазами других людей, понимать другого человека, воспринимать его поступки с его позиций), доброжелательность в процессе обучения иностранному языку.

Прагматический аспект обучения возникает тогда, когда внелингвистическая информация у коммуникантов в межкультурном общении неиндентичная, культурологически дистанцирована, требует интерпретации и знаний культурного плана. К «культуре» относится следующее:

прочные верования, ценности и нормы поведения, которые организуют социальные связи и делают возможной общую интерпретацию жизненного опыта; наследуемые изобретения, вещи, технические процессы, идеи, обычаи и ценности; язык, верования, эстетические вкусы, знания, профессиональное мастерство и всякого рода обычаи; общий и принятый способ мышления.

На сегодняшнем этапе развития методики преподавания иностранных языков возникает необходимость и потребность обучающихся усилить социокультурный компонент в формировании интеркультурной компетенции. Изучая иностранный язык учащиеся приобщаются к иной культуре. В этом и есть важность роли иностранного языка, ибо преподавание языков-это всегда межкультурное общение.

Особое внимание в социокультурном аспекте следует  уделять формированию у учащихся следующих умений:

Умение толерантно относиться к проявлению иного видения мира и способа жизни;

Уметь сопереживать представителям иноязычной культуры;

Выделять в диалоге родной и чужой культуры их сходства и различия;

Не противопоставлять, а сопоставлять культуры, отказываясь от поспешных оценок и суждений (или осуждений);

Здесь целесообразно учитывать знание культурно-психологических особенностей коммуникантов. Под культурно-психологическими особенностями имеются в виду этнически обусловленные особенности сознания и менталитета, которые актуализируются через поведение участников интеракции, придавая ему социокультурную специфику. В процессе освоения данного компонента, школьники учатся развивать в себе такие личностные качества как толерантность, эмпатию, доброжелательность, учатся давать критическую оценку иноязычной культуре. Воспитывающий характер обучения находит свое отражение в отборе содержания и дидактической организации учебного процесса. В связи с этим были определены критерии отбора лингвокультуроведческого содержания для формирования интеркультурной компетенции старшеклассников:

соответствие учебно-лингвистических материалов учебным возможностям, интересам и потребностям учащихся, в том числе включения образцов молодежной культуры;

теория дидактического единства содержательной и процессуальной сторон содержания обучения;

высокая теоретическая и практическая  значимость текстов, их воспитательно-развивающая ценность;

включение функционально-адекватных культуроведчески ориентированных текстов в содержании обучению иностранному языку.

Умение учителя правильно и интересно вести вышерассмотренные компоненты в учебный процесс улучшит коммукативные способности учащихся, сформирует

Личностные качества, повысит мотивацию учащихся к изучению языка,  расширит их кругозор.

Таким образом, в связи с расширением межкультурных профессиональных, политических, экономических контактов возрастает потребность общества в специалистах различного профиля, владеющих английским языком. Умение идти на международный контакт-залог успешного профессионального сотрудничества.

Необходимость формирования интеркультурной компетенции обусловлена развитием современного информационного общества.

ВЫВОД:

Задача учителя - найти эффективные способы формирования интеркультурной компетенции старшеклассников, и не только их, в процессе обучения иностранному языку. Решение данной проблемы становиться сегодня действительно приоритетом педагогической науки и практики и, как результат, повышается роль иностранного языка в формировании интеркультурной компетенции.

Список литературы:

1.Васильева компетенция. Стратегии и техники ее достижения /// первое сентября -2004-№12-с5-7

2.искурсы глобализации: предварительные размышления/Р. Робертсон//Россия и современный мир-2004 №1 с 215-218

3.Грушевичкая межкультурной коммуникации: учебное пособие/

, , - М.:Юнити 2007-352