С другой стороны, правдоподобной, по мнению , кажется теория, по которой деривация выводится из литовского глагола ‘kщriti’ со значением 'создавать, производить',  его периферийная семантика 'разжигать (огонь)', от устойчивого словосочетания ‘щgni kщriti’, в первоначальной буквальной интерпретации именно 'создавать огонь'. Основное значение родственного ему *kreљiti – это 'воскрешать, освежать', дополнительное же 'искриться, сверкать' от *krмsъ – 'летний солнцеворот', семантически слагающийся из 'возрождение' и 'огонь'. Таким образом реконструирует словосочетание, которое представляется  исторически существовавшим: *kresati ognь - 'создавать огонь'. Стало быть, *kresati – 'создавать, творить', в этом месте, безусловно можно провести параллель с латинским *creф ‘создавать, творить, производить', также *crзscф 'расти'.  С точки зрения типологических славяно-индоевропейских языковых процессов, подобная гипотеза  кажется справедливой (*krаsa - *kresati/ *kreљiti, соответственно мена *ф : *з)  Семантика слова *кrаsa в рамках этой же гипотезы, восходит к 'цвету жизни', затем 'цвет, цветение (в растительном мире)', преобразовавшееся в 'красный цвет, румянец' и, как результат 'красота' в наиболее общем смысле.

1.7. Данные из частотного словаря

[33, Frekwencyjny sіownik synonimуw jкzyka polskiego.]


Согласно статистике употребления имён существительных, связанных с понятием красоты в польском языке, наиболее распространённым можно назвать «piкkno»:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

krasa=16, 00; powab=100, 00; wdziкk=526,00; uroda=803,00; piкknoњж=910,00;  czar=1438,00; piкkno=1858,00; cudo=336,00;

В отношении прилагательных нельзя с уверенностью выделить самое частотное определение, примерно одинаковые показатели имеют слова  «miіy» и  «wspaniaіy». Наименьшим же распространением в узусе пользуется определение «urodziwy»:

urodziwy=144,00; przystojny=1875,00; gіadki=553,00;

uroczy=530,00; miіy=3917,00; cudny=188,00; przepiкkny=241,00; cudowny=1423,00; wspaniaіy=3896,00.

Степень номинативной плотности рассматриваемого концепта, как  видно, довольно высока, так как на протяжении веков он находил выражение в языке как на уровне книжной лексики, так и в разговорной речи. 

1.8.Тематико-идеографический подход в сопоставлении языков


Сопоставительное изучение языков, основанное на идее классификации лексических единиц по тематическому принципу, даёт возможность увидеть типологически  общее в сравниваемых языках, с точки зрения психологии, бытового устройства, культуры,  одновременно с этим подчёркивая и национальную специфику. Также подобный метод даёт характеристику языка относительно его происхождения, истории межъязыковых влияний и заимствований, доказывает или опровергает наличие  генетического родства тех или иных сопоставляемых языков.

1.9.Специфика фразеологического значения, в сопоставлении со значением лексическим


Системно-семантические связи лексем и фразеологизмов со своей спецификой имеют длительную традицию исследования. Эти два типа номинативных единиц составляют основу типологических, семантических  связей внутри единых лексико-фразеологических, идеографических полей. При выявлении основных идеографических пластов в рамках одного языка, перед исследователем открывается возможность крупным планом увидеть набор важнейших конституирующих понятий, функционирующих внутри определённого культурно-национального сознания, отражённого непосредственно в языке. Следует отметить, что принципов выделения семантических или фразео-семантических полей существует множество. Основными можно назвать те, что предлагают ориентироваться либо, в основном, на грамматическое значение языковых единиц либо же на семантику. Фразеологические сочетания, фразеологизмы, как и, отчасти, почти любая языковая единица, (хоть и в несравненно меньшей мере) наделены экспрессивной составляющей, следовательно, имеет смысл при классификации ориентироваться на семантику. Тем не менее, следует непременно учитывать грамматический аспект, ввиду неразрывной закономерной связи означаемой и означающей сторон языкового знака. Обыкновенно, категориальное значение, приписываемое семантическому полю, соотносится с определённой частью речи, что актуализирует лексико-грамматический анализ.

Фразеологизмы, наравне с иными лексическими единицами, образуют семантическое поле, при условии, что они соотносятся с одним и тем же кругом представлений, концептов, схожих, либо антонимичных по своему значению. Семантические поля включают семантические группы, в свою очередь состоящие из синонимичных фразео-лексических групп, допускающих вариации по шкале экспрессивности, по объему значения, наделённых дополнительными семантическими оттенками. Весь этот массив охватывают макрополя - семантические поля, объединённые одной темой.

Семантика слова и семантика фразеологизма в настоящем исследовании рассматриваются на одном уровне, но между этими понятиями существует принципиальная разница. Семантика, в совокупности с обозначаемым объектом, составляет основные критерии при отборе лексических единиц. Однако компонентная членимость фразеологических единиц выливается в структурное многообразие данной группы. Также следует отметить, что фразеологизмы отличает эмоционально-экспрессивная окрашенность. Вследствие чего, несмотря на то, что лексические  и фразеологические языковые элементы схожи в функциональном отношении, куда более насыщенными в оценочном плане оказываются фразеологизмы. Ряды языковых единиц, составленные по принципу синонимичности-антонимичности, хоть и не имеют общего значения, но характеризуются тем, что выполняют одну и ту же функцию, освещая разные стороны одного и того же явления а значит, входят в одно семантическое поле. Различия между ними проявляются в виде семантических  и стилистических оттенков.

Фразообразование в различных языках подчиняется отдельным моделям и способам, существующим на сегодняшний день. Механика переложения значения денотата на фразеологическую единицу присуща всем языкам в большей или меньшей степени. При этом, первостепенное значение приобретает ассоциация, вызываемая определённым понятием и в определённой среде. Ассоциация может быть как авторской, присущей единичной личности, так и социальной,  возникающей в так называемом общественном сознании. В стадии подбора языковых средств для выражения реалии неизбежно участвует подсознательный элемент, некая историческая память, которая отчасти может быть закреплена и в самом слове. Важны внутрикультурные явления, ассоциации могут возникать среди прочего и на почве литературы – как значимой только для именующей нации, так и мировой, актуальность которой не ограничивается пределами языкового пространства. Многоплановость ассоциаций позволяет заключить в наименовании некий пучок, возникший на стыке рационально осознаваемого и эмоционально-образного в сознании человека. Буквальное же значение совокупности подобных элементов фразеологической единицы едва ли будет отсылать к денотату, так, зачастую области, задействующие надъязыковые категории, остаются немотивированными для не-носителей рассматриваемого языка. Механизм такой номинации, это, как правило, метафора, основанная на сравнении реальных признаков именуемого предмета и признаков отвлеченной реалии, возникшей в сознании. писал относительно сочетаемости слов: «…правила сложения смыслов, дающие не сумму смыслов, а новые смыслы». [4, Щерба 1974: 24-39.] Таким образом, акт номинации представляет собой одновременно двунаправленное движение: одно направление формирует сам мотив номинации и его переосмысление, а второй – ассоциативный поток, который оживляет денотат.

При этом, вне зависимости от авторской интерпретации концепта, (хотя и эта, как и любая иная интерпретация, ценны как факт, как словоупотребление носителем языка, репрезентантом некоего коллективного сознания)  неопровержимым доказательством его существования служит уже само наличие текстов, конкретных примеров употреблений. Справедливо, тем не менее, что подобное толкование не может претендовать на безукоризненную правоту, еще по той причине, что концепт по своей природе не может быть привязан к неизменному определению.

1.10.Сочетаемость лексических единиц


Основные  внутренние связи в системе языка, ассоциативные ряды, варианты сочетаемости, контексты использования становятся явными вследствие выявления сущности и природы языковой единицы. Этот процесс  помогает осуществить идеографическая классификация лексического фонда языков мира. Что важно, сущность  эта выясняется в контексте сознания конкретного круга индивидов-носителей языка.  Для каждого языка антонимические и синонимические связи, типы тривиальных синтаксических и семантических валентностей раскрывают определённый уклад языкового сознания.

1.11.Сочетаемость с лексическими единицами польского языка

Таблица №5.  [30, Skorupka. Slownik frazeologiczny jezyka polskiego1985.]

Понятие / определение

piкkno

Примеры; словарные пометы (при наличии)

Сочетаемость

Толкование (если требуется)

w sztuce, poczucie piкkna. Odczuwaж, rozumieж piкkno.

(В искусстве, чувство прекрасного; Чувствовать, понимать прекрасное)

piкknoњж

Idealna, skoсczona; okrzyczana, sіawna piкknoњж

(Идеальная, совершенная; пресловутая, знаменитая)

(zwykle o osobie).

piкknoњж kogo, czego: kobiety, oczu, poezji, duszy, uczuж itp.

(Красоты кого/чего: женщины, глаз, поэзии, души, чувств и т. п.)

Rzadkiej piкknoњci

(Редкой красоты)

(osoba, pierњcieс, koс).

Wiosna juї w caіej krasie, w caіej piкknoњci. Fel. E. Syb. III, 277.

W caіej piкknoњci: Wyst№piж w caіej piкknoњci.

(Во всей красе)

Wyniosіe czoіo i rzymski nos dodawaіy piкknoњci jego obliczu. Sienk. Pot. IV, 80.

Dodawaж komu, czemu piкknoњci

(Добавлять кому-либо очарования

Nie grzeszyж piкknoњci№

(Не грешить красотой)

<byж brzydkim>

Odkrywaж coraz to nowe piкknoњci czego a. w czym.

(Открывать всё новые красоты чего-либо; в чём-либо)

Odznaczaж siк piкknoњci№

(Отличаться красотой)

(o mieњcie, okolicy).

Olњniіa go nie tylko swoj№ piкknoњci№, ale takїe rozumem. Њwiкt. A. Naікcze 42.

Olњniewaж (kogo) piкknoњci№

(Ослеплять красотой)

Sіyn№ж z piкknoњci

(Славиться красотой)

(o osobach, widokach).

Tylko nie zіoњж siк stary, — zawoіaі. — Zіoњж piкknoњci szkodzi. Andrz. Popiуі 277.

Zіoњж piкknoњci szkodzi

(Гнев губит красоту)

<czyni szpetnym>

Таблица №6.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11