der  Wolf  wollte  ihn  fortjagen,  der  Bar  wollte  ihn  fortjagen,  und  alle  bekamen

  Angst  und sind  fortgelaufen.

  Hahn: Und  ich  jage  ihn  fort!  (Идёт  к  домику  и  кричит). Kikeriki!  Ich  bringe  eine 

  Sense und  tote  dich!  Hinaus  mit  dir, Fuchs!

  (Лиса  выскакивает  из  домика  и  убегает. Заяц обнимается  с  Петухом  и  благодарит  его).

  Hase:  Danke,  lieber  Hahn!

  (Все  участники  выходят  и  кланяются  зрителям).

Легенды

Слайд 1

Объявление темы занятия.
Вопросы к аудитории:
Кто такой крысолов?
Почему гамельнский?
Что значит литературное путешествие?

Слайд 2

Гамельнский крысолов (нем. Rattenfдnger von Hameln), гамельнский дудочник — персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, с помощью колдовства увёл за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно.
Легенда о крысолове, предположительно возникшая в XIII веке, является одной из разновидностей историй о загадочном музыканте, уводящем за собой околдованных людей или скот. Подобные легенды в Средние века имели весьма широкое распространение, но гамельнский вариант является единственным, где с точностью называется дата события — 26 июня 1284 года, и память о котором нашла отражение в хрониках того времени наряду с совершенно подлинными событиями.[2]
Самое раннее упоминание о Крысолове, как полагают, восходит к витражу церкви на Рыночной площади (Маркткирхе) в Гамельне, выполненному около 1300 г. Сам витраж был уничтожен около 1600г., но остались его описание, а также рисунок, выполненный путешественником — бароном Августином фон Мёрспергом. Если верить ему, на стекле был изображён пёстрый дудочник и вокруг него дети в белых платьях.
Около 1375 года в хронике города Гамельна кратко было отмечено:
«В 1284 году в день Иоанна и Павла, что было в 26-й день месяца июня, одетый в пёструю одежду флейтист вывел из города сто и тридцать рождённых в Гамельне детей на Коппен близ Кальварии, где они и пропали». [2]

Слайд 3

Слайд 4

Современный Гамельн — «город Крысолова» — хранит память о древней легенде.
Для туристов в Гамельне организуются экскурсии под предводительством Крысолова.
Дом Крысолова получил своё название из-за того, что во время ремонта, проводившегося в XX столетии, была найдена знаменитая табличка с историей похищения детей крысоловом, которая затем была вызолочена и вновь прикреплена к фасаду так, что легко читается с земли.

Слайд 5

Стоит упомянуть и о BungelosenstraЯe (Улица Молчания, где запрещено бить в барабан), на которой по сию пору законодательно запрещено исполнять любую музыку, танцевать и веселиться. Согласно легенде, Крысолов вёл заколдованных детей прочь из города именно по этой улице, и траур о погибших сохраняется до сих пор. Запрещение распространяется также на свадебные кортежи, которые по этой причине стараются обходить BungelosenstraЯe стороной.
Город украшают многочисленные скульптуры крыс, часто разрисованные узорами или цветочками. По местному законодательству, любой горожанин имеет право за собственные деньги выкупить 1 метр городской земли и, украсив его очередной крысиной статуей, разрисовать её по собственному вкусу.

Слайд 6

В механических часах на местном Дворце бракосочетания
три раза в день (в 13:05, 15:35 и 17:35) разыгрывается
небольшой спектакль — флейтист, появившись из открывшихся дверок, уводит за собой крыс, затем толпу детей.
Те же часы в 9:35 утра исполняют «Песню Крысолова».

Слайд 7

Фонтан Крысолова с чугунными изображениями флейтиста и детей, созданный по проекту архитектора Карла-Ульриха Нусса в 1972 году.

Слайд 8

Вопросы к аудитории:
Почему на экране мы видим портреты разных людей?
Что вы знаете о них?
Легенда о крысолове служила источником вдохновения для многочисленных писателей, поэтов, композиторов:
баллада «Крысолов»,мотив в «Фаусте»;
Г. Гейне – баллада «Бродячие крысы»;
Братья Гримм – сказка «Крысолов из Гамельна»;
С. Лагерлёф – «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»;
Б. Брехт - «Правдивая история Крысолова из Гамельна»;
Братья Стругацкие – «Жук в муравейнике»;
Дж. Родари - сказка из серии «Сказки, у которых три конца» …
Чтение фрагмента сказки братьев Гримм (Приложение 1)

Слайд 9

В англоязычных странах легенда о Крысолове известна в первую очередь по стихотворному переложению Роберта Браунинга — «Флейтист из Гамельна». На русский язык в разные годы поэму переводили Самуил Маршак, Лев Гинзбург, Марина Бородицкая (2006).
Чтение баллады Р. Браунинга в переводе М. Бородицкой (Приложение 2). По ходу чтения включается звуковой фрагмент. [5]

Слайд 10

Гамельнский крысолов как имя нарицательное:
«Гамельнский Крысолов» — эти слова стали нарицательными в отношении людей злобных, жестоко мстящих за любую несправедливость по отношению к себе;
«Дудка Крысолова» — так называют лживые обещания, увлекающие на погибель.
Страшная история со временем перестала быть страшной и печальной. Каждое лето в Гамельне устраиваются театральные представления. В узких городских улочках снова звучит волшебная дудка и снова проходит по ним удивительное шествие, в котором юные гамельнцы играют и крыс, и своих средневековых сверстников, навсегда ушедших в сказку.
Маленькие немцы верят, что загадочный крысолов не причинил детям зла, наоборот, желая спасти их чистые души от дурного влияния алчных и корыстолюбивых взрослых, он увлёк их в волшебную и счастливую страну.
Нехорошо быть жадным, но люди забывают эту важную истину…[1]


Братья Гримм "Дети Гамельна" [6]

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

(В сокращении)

"В году 1284 появился в Гамельне чудаковатый человек. Одет был он пестро, назвался Крысоловом и пообещал, за определенную плату, избавить город от крыс и мышей.
  Горожане согласились на сделку, и достал тогда Крысолов свистульку, и принялся насвистывать. Крысы и мыши, заслышав свист, выползали из нор и щелей и собирались вокруг Крысолова. Через некоторое время, решив, что больше грызунов в домах не осталось, побрел Крысолов, посвистывая, прочь из города вброд через реку Везер. Вся свора следовала за ним по пятам и утонула в реке.
  Горожане же, увидев, как легко освободились они от грызунов, пожалели Крысолову обещанной награды, и ушел он из города весьма разозленный.
26-го июня музыкант вернулся вновь, когда всякий горожанин был в церкви, и звук свистульки разнесся по улочкам во второй раз. Вскоре стали собираться на улице не крысы и мыши, а дети - хлопцы и девочки с четвертого года в большом числе. Так, не прерывая свиста, увел он детей через восточные ворота к горе, где вместе с ними пропал. Только двое и вернулись: но был один из них слеп и места, где пропали дети, показать не смог, другой же был нем и ничего не мог рассказать.
Некоторые говорят: дети были заведены в пещеру, и вышли из нее где-то в Семигорье. Ровным счетом 130 детей пропало..."

  Приложение 2

Роберт Браунинг

Баллада [4]

ПЕСТРЫЙ ДУДОЧНИК

Случилось это в Гамельне

Пять сотен лет назад.

Там Везер, славная река,

Течет, светла и глубока, -

Милей не сыщешь городка,

Но хроники гласят,

Что полчища ужасных крыс

В тот год в округе развелись -

Не жизнь, а сущий ад.

Да-да!

От крыс не скрыться никуда:

Они всех кошек одолели,

Взбирались к детям в колыбели,

Еду таскали без стыда.

Они кишели на поварнях,

Во всех пекарнях, сыроварнях,

В карманах, шляпах, здесь и там,

Грозя селедкам и сосискам,

И громким, но нестройным писком

Вторгаясь в разговоры дам.

Вот горожане наконец

Явились в ратушу и завопили хором:

- Наш мэр - бездельник и глупец,

Наш городской совет покрыл себя позором!

Кого мы в бархат одеваем,

Подбитый ценным горностаем?

Им даже недосуг, лентяям,

Умом раскинуть лишний раз,

Чтобы от крыс избавить нас!

Коль этим старцам, впавшим в детство,

От грызунов не вспомнить средства -

Разгоним их за дармоедство! -

Совет затрясся. Бедный мэр

И вовсе стал от страха сер.

Умом раскинуть - штука непростая.

Совет кряхтит, пыхтит; уж скоро ночь...

- Я б мантию свою из горностая

За гульден продал и сбежал бы прочь! -

Воскликнул мэр. - Вот задали задачу!

Дыру проскреб в затылке, чуть не плачу:

Какое средство выбрать наудачу -

Ловушки? Яд крысиный? Сколько мук! -

Едва он это вымолвил, как вдруг

Послышался у двери легкий стук.

Мэр подскочил. - Что там такое?

  Кто в наши ломится покои? -

И съежился от страха вдвое,

Хотя и был весьма пузат

(Его давно потухший взгляд

Чуть оживлялся лишь над чашей,

Где суп дымился черепаший).

- Что там за странное тук-тук?

Не крысы ль? Ах! Малейший звук -

И мной уж овладел испуг!

Все ж расхрабрился мэр. - Войдите! - бросил хмуро,

И в зал вступила странная фигура.

Двухцветный плащ ее скрывал:

Он был наполовину ал,

Наполовину - как желток;

Сам гость был тонок и высок,

Светловолос, но смуглолиц,

А взгляд - как сталь из-под ресниц!

И ни бородки, ни усов,

И непонятно, кто таков.

Советники застыли, глядя

На пришлеца в чудном наряде.

- Да он хоть спереди, хоть сзади

Точь-в-точь мой прадед, - кто-то прошептал, -

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7