Глава 2 Практическая часть исследования.
2.1 Анализ социологического опроса учащихся 8-11 классов «Знаете ли вы о существование разных вариантов английского языка?»
Практическая часть моей работы состоит из анализа социологического опроса среди учащихся школы 8-11 классов, опрос проходил только в тех группах, которые изучают английский язык. Я попыталась выяснить, знают ли наши «англичане» о существовании британского и американского варианта английского языка. Вопросы анкетирования, представлены в (Приложении № 5 ). Всего было опрошено 38 человек. После обработки полученных знаний, было выявлено, что большая часть опрошенных,
не знают о существовании двух вариантов английского языка. Наиболее внимательные, но их процент невелик, замечали, что существуют варианты лексики, представленной в учебниках, по которым они занимаются. Анализ статистических данных представлен в (Приложении № 5).
Затем мною был собран материал заимствованной лексики, которая используется учениками нашей школы, в опросе принимали участие учащиеся 5-11 классов. (Приложение ). Вся лексика помещена в буклет по изученной теме и несколько экземпляров хранятся в школьной библиотеке.

2.2.Список лексики американского и британского варианта английского языка, представленной в линии учебниках (по учебнику данного автора, занимаются учащиеся нашей школы со 2-11 класс)(1)
British English (BE) | American English (AE) | Перевод лексики |
form | grade | класс |
maths | math | математика |
biscuit | cookie | пирожное |
neighbour | neighbor | сосед |
humour | humor | юмор |
ill | sick | больной |
trousers | pants | |
jumper | sweater | свитер |
pants | underwear | Нижнее бельё |
trainers | sneakers | кроссовки |
polo-neck sweater | turtleneck sweater | |
autumn | fall | осень |
Underground | subway | метрополитен |
class | grade | класс |
pupil | student | ученик |
photo | picture | фото |
programme | program | программа |
theatre | theatr | театр |
marks | grades | отметки |
honour | honor | уважение |
Sweet corn/maize | corn | кукуруза |
gramophone | phonograph | граммофон |
tinned goods | canned goods | консервы |
petrol | gas | топливо |
cheque | check | чек |
(large) dish | platter | блюдо |
(1 ) - Линия учебников «Английский язык 2-11 кл.»: Учебники для общеобразовательных учреждений/ [ , , ] – М.: Просвещение.
2.3. Тренировочные упражнения на выявление британского и американского варианта английского языка
После социологического опроса стало ясно, что большая часть опрошенных учащихся не знают о существовании двух вариантов английского языка или просто не предают этому никакого значения. На практическом занятии я познакомила учащихся с теоретическим материалом своего исследования, а для того чтобы закрепить знания учащихся мы с научным руководителем составили тренировочные упражнения, при помощи которых учащиеся школы смогут проверить свои знания и проанализировать знают ли они различия между британским и американским английским языком.
Выберите пары слов с одинаковым лексическим значением и отнесите их к американскому и британскому английскому языку.Closet, holiday, cupboard, vacation, underground, fall, subway, autumn, postman, lift, mailman, elevator, queue, line, bill, check.
AmE – BrE
closet – cupboard vacation – holiday fall – autumn subway – underground baggage – luggage elevator – lift check – bill * line – queue2.Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?
Do you have any siblings? It is important that she be told. The jury has not yet reached its decision. Go fetch your book. He dove into the water. You must come visit me real soon.Ответы
AmE – Do you have any siblings? BrE – Have you got any brothers or sisters? AmE – It is important that she be told. * BrE – It is important that she is told. AmE – The jury has not yet reached its decision. BrE – The jury have not yet reached their decision. AmE – Go get your book. BrE – Go and fetch your book. AmE – He dove into the water. BrE – He dived into the water. AmE – You must come visit me real soon. BrE – You must come and visit me really soon.3.Для кого больше характерны следующие предложения – для американца или британца?
Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:
AmE – I'll try and visit you on the weekend. BrE – I'll try to visit you at the weekend. AmE – Please write me when you arrive. BrE – Please write to me when you arrive. AmE – Call me as soon as you get there. BrE – Ring me (phone me) as soon as you get there. AmE – Most everyone has a telephone and a refrigerator these days. BrE – Almost everyone has a telephone and a fridge these days. AmE – If you make a mistake, you'll just have to do it over. BrE – If you make a mistake, you'll just have to do it again. AmE – He was born 3/27/1981. BrE – He was born on 27/3/1981. AmE – The soccer team won two to nothing (2-0). BrE – The soccer team won two-nil (2-0). AmE – She arrived at twenty of two. BrE – She arrived at twenty to two. AmE – The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.» BrE – The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»Заключение
При изучении темы было непросто разобраться в исторический фактах, которые повлияли на то, что один язык приобрёл разные варианты. Каждая характеристика различий в области произношения, грамматики, правописании и лексике требует более углубленного изучения, но всё таки общие выводы, по изученной теме, я сделала.
Со временем становится всё больше различий между британским и американским английским. Наблюдаются различия не только в произношении и грамматике, но и подборе терминов. Стало очевидным, если вы не профессиональный переводчик, разница в этих языках не будет важна для вас. Общение на бытовом уровне допускает смешение двух вариантов английского языка. Для того, чтобы уяснить основные различия между двумя вариантами английского языка, на школьном уровне, достаточно просмотреть и проанализировать материал нашей работы, так как мы попытались выявить самые важные отличия между двумя вариантами.
Основываясь на проведенном социологическом опросе, можно сказать, что многие ученики, изучая язык, даже не задумываются о существовании двух вариантов английского. Для ликвидации данного пробела в знаниях учащихся нашей школы, проведено внеклассное мероприятие по теме и разработаны задания. При сборе заимствованной лексики мы поняли, что большая часть заимствованной лексики - американизмы.
Работа не является исчерпывающей, так как многие аспекты требуют более глубокого изучения.
На мой взгляд, работа имеет практическую ценность. Она может быть использована, при подготовки сообщений, докладов и для дальнейшего и более углубленного изучения.
В работе была дана характеристика типичных различий в произношении, лексике, грамматике и правописании двух вариантов языка и проведён анализ типичных расхождений, поэтому поставленная цель достигнута, а задачи для достижения цели выполнены.
Приложение 1 к пункту 1.2
Пример курьёзной ситуации, в которую лучше не попадать!!!
К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.
В Британии детская соска называется dummy, в Америке – pacifier, подгузники в первом случае – nappies, во втором – diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы – baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) – для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии – нижнее белье.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


