British English | American English | перевод |
dummy | pacifier | соска |
nappies | diapers | подгузник |
pram | Baby carriag | коляска |
boot | trunk | багажник |
pants | pants | |
Нижнее бельё |
Перевод первого предложения женщины из Лондона «Я оставила детскую соску в коляске, а его подгузники в багажнике», в этом случае американец просто пожмёт плечами. А вот во втором случае мужчина и Нью-Йорка просто сделает комплимент о её красивых брюках, то самая женщина из Лондона отвесит ему хорошую пощёчину.


Приложение 2 к пункту 1.3
Эквивалентные идиомы
Британский английский | Американский английский | Буквальный перевод | Русский эквивалент |
sweep under the carpet | sweep under the rug† | подмести под ковёр | замять, «проехать» (о деле, преступлении) |
touch wood | knock on wood | прикоснуться к дереву | постучать по дереву (на удачу) |
see the wood for the trees | see the forest for the trees | видеть лес за деревьями | видеть лес за деревьями (обычно в отрицательной форме) |
put a spanner in the works | throw a (monkey) wrench (into a situation) | пустить в дело гаечный ключ | вставлять палки в колёса |
put (or stick) your oar in | to put your two cents (or two cents' worth) in | привлечь своё весло | вставить свои пять копеек |
skeleton in the cupboard | skeleton in the closet | скелет в шкафу | скелет в шкафу |
a home from home | a home away from home | дом вдали от дома | второй дом |
blow one’s own trumpet | blow (or toot) one’s own horn | ||
Приложение к пункту 1.3
Названия образовательных этапов в системе образования Великобритании (без Шотландии) и США | ||||
Возраст | Британский английский | Американский английский | ||
Название | Альтернативное/устаревшее название | Учебный план | Название | Альтернативное название |
1-4 | Preschool (необязательное) | |||
Nursery | Playgroup | Foundation Stage 1 | Day care | Preschool |
3-5 | Primary school | |||
Reception | Infants reception | Foundation Stage 2 | Pre-kindergarten | Pre-K |
5-6 | Year 1 | Infants year 1 | Key Stage 1 | Kindergarten |
Elementary school | ||||
6-7 | Year 2 | Infants year 2 | 1st grade | |
7-8 | Year 3 | First year Junior | Key Stage 2 | 2nd grade |
8-9 | Year 4 | Second year Junior | 3rd grade | |
9-10 | Year 5 | Third year Junior | 4th grade | |
10-11 | Year 6 | Fourth year Junior | 5th grade | |
11-12 | Secondary school / High School | Middle school | Junior high school | |
Year 7 | First form[70] | Key Stage 3 | 6th grade | |
12-13 | Year 8 | Second form | 7th grade | |
13-14 | Year 9 | Third form | 8th grade | |
14-15 | Year 10 | Fourth form | Key Stage 4, GCSE | High school |
Работа и найм
При приёме на работу в Великобритании соискатели отправляют работодателю своё curriculum vitae (CV) — краткое описание личных академических и профессиональных достижений. В Америке по отношению к этому документу чаще употребляется термин rйsumй (резюме), а CV используется только в академической среде. Американское CV обычно более развёрнутое и содержит, например, список всех научных трудов составителя.
Этажность зданий
Оба варианта английского по-разному именуют этажи зданий. В Великобритании первым этажом (first floor) зовётся этаж надо входом в здание. Тот этаж, где расположен сам вход, называется ground floor. Американская система совпадает с русскоязычным именованием: первый этаж — это тот этаж, на который попадает главный вход в здание. Отсюда и различия в кнопках в лифтах: в британском лифте за ground floor отвечает кнопка «G» или «0», в американском — «1», «G» или «L» (от lobby — лобби, например, в отеле). В Великобритании по кнопке «L» или «-1» лифт отвезёт пассажира на подземный этаж (если в здании один подземный этаж) или на нижний подземный этаж (если их два). Верхний подземный этаж в таком случае вызывается кнопкой «U» (от upper ground floor — верхний подземный этаж).
Исключения составляют лишь американские многоквартирные апартаменты — apartment buildings (брит. англ. blocks of flats).
Приложение к пункту 1.4
Примеры грамматических расхождений в британском и американском варианте английского
1.Британцы скажут «I have already seen this film», а американцы «I saw this film».
2. Вопрос "что мне делать?" у англичан прозвучит следующим образом:
What shall I do?
А для американцев более характерной формой будет
What am I gonna do
3. I don't have no money) - у меня нет денег.
4. to burn, to spoil и др. В британском варианте являются неправильными, а американцы, для образования форм прошедшего времени просто добавят ed.
5. on weekend / at weekend, in the hospital / in hospital и т. д
6. Вместо британского I needn't do it они скажут I don't need to do it.
7. He likes to drive slow (вместо slowly). She's real nice (вместо really).

Приложение к пункту 2.1
Анализ социологического опроса ноябрь-декабрь
2015 год.
Вопросы анкетирования:
- Укажите возраст; (1)
-Знаете ли вы, что английский язык имеет очень большое моровое значение?(2)
-Знаете ли вы, что знать английский язык очень престижно?(3)
- Известно ли вам, что существует два престижных варианта английского? (4)
-Знаете ли вы, что существует британский и американский вариант английского языка? (5)
№ вопроса | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Всего 38 человек | От 14-17 лет | 31 ученик Ответил «Да» | 37 уч. «ДА» | Только 11 ответили «ДА» | 9 «Да» |
% | 81% | 97% | 29% | 23% | |
Вывод: Можно констатировать, тот факт, что всего 23% опрошенных мною учеников, знают о существовании британского и американского английского. Для учеников 8-11 классов проведено мероприятие по моей теме, где они узнали о существовании британского и американского английского языка.
Знаете ли вы, что существует британский и американский вариант английского языка?
Приложение к пункту 2.1
Заимствованная английская лексика, которая используется
учениками нашей школы.
Учащиеся 10 -11 классов должны были дома написать заимствованную лексику на листочках, перед этим им были приведены примеры из теоретической части нашего исследования: фотошоп, гаджет, диджей, имидж и т. д. Собрав данную лексику, мы узнали о лексическом значении этих слов и перевели эти слова на английский язык.
- диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей джинсы — jeans имидж — image — искусственно создаваемый образ человека кастинг — casting — подбор актёров из народа лидер — leader — ведущий лузер — loser — неудачник мейкап — make-up — результат применения косметики на лице рейтинг — rating — ранг римейк — remake — переделка респект — respect — уважение саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм тинейджер — teenager — подросток ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача фастфуд — fastfood — быстрая еда финиш — finish — окончание хенд-мейд — hand-made —новомодное слово, означает: рукотворное, ручной работы хит — hit — удар хот-дог — hot dog — сэндвич с сосиской или колбаской шоу — show — показ шоумен — showman — человек, работающий в шоубизнесе.
Библиография и список ресурсов
1. Справочник Американо-Британских соответствий (, ), Флинта, 2001.
2. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996г.
3. Заботкина лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989.
4.Линия учебников «Английский язык 2-11 кл.»: Учебники для общеобразовательных учреждений/ [ , , ] – М.: Просвещение.
5. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
6. Labov W. The Study of Language in its Social Context // Fishman J. A. Advances in the So-ciology of Language. Vol. 1. – The Hague: Mouton, 1971. – P.153.
1) Википедия, Английский язык: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru. wikipedia. org/wiki
2) Википедия, Американский вариант английского языка [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru. wikipedia. org/wiki
3) Википедия, Уэбстер Ноа – [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru. wikipedia. org/wiki
4) , Проект «Американский английский и британский английский – один и тот же язык?» :[Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www. pandia. ru/text/77/282/21660.php
5)Американский и британский английский: в чем разница? Сайт «Английский язык. ru»: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://english. language. ru/news/american_british. html
6) Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www. homeenglish. ru/Articlesosnovn. htm
7) Великие и знаменитые люди Англии: [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://englishgid. ru/o-strane/lichnosti/znamenitieludi. html
8) Американский английский: особенности возникновения и употребления: [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://www. native-english. ru/articles/american-english
9) Различия в фонетике британского и американского вариантов английского языка: [Электронный ресурс] - Режим доступа:
http://englishon-line. ru/raslichiya-brit-american3.html
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


