British English

American English

перевод

dummy

pacifier

соска

nappies

diapers

подгузник

pram

Baby carriag

коляска

boot

trunk

багажник

pants

pants

Нижнее бельё

брюки

       Перевод первого предложения женщины из Лондона «Я оставила детскую соску в коляске, а его подгузники в багажнике», в этом случае американец просто пожмёт плечами. А вот во втором случае мужчина и Нью-Йорка просто сделает комплимент о её красивых брюках, то самая женщина из Лондона отвесит ему хорошую пощёчину.

Приложение 2 к пункту 1.3

Эквивалентные идиомы


Британский английский

Американский английский

Буквальный перевод

Русский эквивалент

sweep under the carpet

sweep under the rug†

подмести под ковёр

замять, «проехать» (о деле, преступлении)

touch wood

knock on wood

прикоснуться к дереву
постучать по дереву

постучать по дереву (на удачу)

see the wood for the trees

see the forest for the trees

видеть лес за деревьями

видеть лес за деревьями (обычно в отрицательной форме)

put a spanner in the works

throw a (monkey) wrench (into a situation)

пустить в дело гаечный ключ
пустить в дело (разводной) гаечный ключ

вставлять палки в колёса

put (or stick) your oar in
but it won’t make a ha’porth of difference
to put your two penn’orth (ortuppence worth) in

to put your two cents (or two cents' worth) in

привлечь своё весло
вставить свои два цента

вставить свои пять копеек

skeleton in the cupboard

skeleton in the closet

скелет в шкафу

скелет в шкафу

a home from home

a home away from home

дом вдали от дома

второй дом

blow one’s own trumpet

blow (or toot) one’s own horn



Приложение к пункту 1.3

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Названия образовательных этапов в системе образования Великобритании (без Шотландии) и США

Возраст

Британский английский

Американский английский

Название

Альтернативное/устаревшее название

Учебный план

Название

Альтернативное название

1-4

Preschool (необязательное)

Nursery

Playgroup

Foundation Stage 1

Day care

Preschool

3-5

Primary school

Reception

Infants reception

Foundation Stage 2

Pre-kindergarten

Pre-K

5-6

Year 1

Infants year 1

Key Stage 1

Kindergarten

Elementary school

6-7

Year 2

Infants year 2

1st grade

7-8

Year 3

First year Junior

Key Stage 2

2nd grade

8-9

Year 4

Second year Junior

3rd grade

9-10

Year 5

Third year Junior

4th grade

10-11

Year 6

Fourth year Junior

5th grade

11-12

Secondary school / High School

Middle school

Junior high school

Year 7

First form[70]

Key Stage 3

6th grade

12-13

Year 8

Second form

7th grade

13-14

Year 9

Third form

8th grade

14-15

Year 10

Fourth form

Key Stage 4, GCSE

High school

Работа и найм

       При приёме на работу в Великобритании соискатели отправляют работодателю своё curriculum vitae (CV) — краткое описание личных академических и профессиональных достижений. В Америке по отношению к этому документу чаще употребляется термин rйsumй (резюме), а CV используется только в академической среде. Американское CV обычно более развёрнутое и содержит, например, список всех научных трудов составителя.

Этажность зданий

       Оба варианта английского по-разному именуют этажи зданий. В Великобритании первым этажом (first floor) зовётся этаж надо входом в здание. Тот этаж, где расположен сам вход, называется ground floor. Американская система совпадает с русскоязычным именованием: первый этаж — это тот этаж, на который попадает главный вход в здание. Отсюда и различия в кнопках в лифтах: в британском лифте за ground floor отвечает кнопка «G» или «0», в американском — «1», «G» или «L» (от lobby — лобби, например, в отеле). В Великобритании по кнопке «L» или «-1» лифт отвезёт пассажира на подземный этаж (если в здании один подземный этаж) или на нижний подземный этаж (если их два). Верхний подземный этаж в таком случае вызывается кнопкой «U» (от upper ground floor — верхний подземный этаж).

Исключения составляют лишь американские многоквартирные апартаменты — apartment buildings (брит. англ. blocks of flats).

Приложение к пункту 1.4

Примеры грамматических расхождений в британском и американском варианте английского

1.Британцы скажут «I have already seen this film», а американцы «I saw this film».

2. Вопрос "что мне делать?" у англичан прозвучит следующим образом:
What shall I do?
А для американцев более характерной формой будет
What am I gonna do

3. I don't have no money) -  у меня нет денег.

4. to burn, to spoil и др. В британском варианте являются неправильными, а американцы, для образования форм прошедшего времени просто добавят ed.

5. on weekend / at weekend, in the hospital / in hospital и т. д

6. Вместо британского I needn't do it они скажут I don't need to do it.

7. He likes to drive slow (вместо slowly). She's real nice (вместо really).

Приложение к пункту 2.1

Анализ социологического опроса  ноябрь-декабрь

2015 год.

Вопросы анкетирования:

- Укажите возраст; (1)

-Знаете ли вы, что английский язык имеет очень большое моровое значение?(2)

-Знаете ли вы, что знать английский язык очень престижно?(3)

- Известно ли вам, что существует два  престижных варианта английского? (4)

-Знаете ли вы, что существует британский и американский вариант английского языка?  (5)


№ вопроса

1

2

3

4

5

Всего 38 человек

От 14-17 лет

31 ученик

Ответил «Да»

37 уч. «ДА»

Только 11 ответили «ДА»

9 «Да»

%

81%

97%

29%

23%

       Вывод: Можно констатировать, тот факт, что всего  23% опрошенных мною учеников, знают о существовании британского и американского английского.  Для учеников 8-11 классов  проведено мероприятие по моей теме, где они узнали о существовании британского и американского английского языка.

Знаете ли вы, что существует британский и американский вариант английского языка? 

Приложение к пункту 2.1

Заимствованная английская лексика, которая используется

учениками нашей школы.

       Учащиеся 10 -11 классов должны были дома написать заимствованную лексику на листочках, перед этим им были приведены примеры из теоретической части нашего исследования: фотошоп,  гаджет, диджей, имидж и т. д. Собрав данную лексику, мы узнали о лексическом значении этих слов и перевели эти слова на английский язык.

    диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей джинсы — jeans имидж — image — искусственно создаваемый образ человека кастинг — casting — подбор актёров из народа лидер — leader — ведущий лузер — loser — неудачник мейкап — make-up — результат применения косметики на лице рейтинг — rating — ранг римейк — remake — переделка респект — respect — уважение саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм тинейджер — teenager — подросток ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача фастфуд — fastfood — быстрая еда финиш — finish — окончание хенд-мейд — hand-made —новомодное слово, означает: рукотворное, ручной работы хит — hit — удар хот-дог — hot dog — сэндвич с сосиской или колбаской шоу — show — показ шоумен — showman — человек, работающий в шоубизнесе.


Библиография и список ресурсов

1. Справочник Американо-Британских соответствий (, ), Флинта, 2001.

2. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996г.

3. Заботкина лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989.

4.Линия учебников «Английский язык 2-11 кл.»: Учебники для общеобразовательных учреждений/ [ , , ] – М.: Просвещение.

5. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.

6. Labov W. The Study of Language in its Social Context // Fishman J. A. Advances in the So-ciology of Language. Vol. 1. – The Hague: Mouton, 1971. – P.153.

1) Википедия, Английский язык: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru. wikipedia. org/wiki

2) Википедия, Американский вариант английского языка [Электронный ресурс] -  Режим доступа:  http://ru. wikipedia. org/wiki

3) Википедия, Уэбстер Ноа – [Электронный ресурс] -  Режим доступа: http://ru. wikipedia. org/wiki

4) , Проект «Американский английский и британский английский – один и тот же язык?» :[Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www. pandia. ru/text/77/282/21660.php

5)Американский и британский английский: в чем разница? Сайт «Английский язык. ru»: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://english. language. ru/news/american_british. html

6) Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка: [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www. homeenglish. ru/Articlesosnovn. htm

7) Великие и знаменитые люди Англии: [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://englishgid. ru/o-strane/lichnosti/znamenitieludi. html

8) Американский английский: особенности возникновения и употребления: [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://www. native-english. ru/articles/american-english

9) Различия в фонетике британского и американского вариантов английского языка: [Электронный ресурс] - Режим доступа:

http://englishon-line. ru/raslichiya-brit-american3.html



Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4