Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ДИХОТОМИЯ «УСТНАЯ – ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ» В ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

(на материале немецкоязычных чатов)

Магистрант факультета романо-германской филологии,

Башкирскирский государственный университет, г. Уфа

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена вопросу об отнесении интернет-коммуникации к письменной или устной речи. Вследствие анализа немецкоязычных чатов, мы пришли к выводу, что общение в сети Интернет следует рассматривать на стыке устной и письменной речи, поскольку данный вид общения объединяет в себе характерные особенности обоих форм речевого взаимодействия.

ABSTRAKT

This article focuses on the issue of Internet communication referring to written or spoken language. As a result of the analysis of German-language chat rooms, we came to the conclusion that communication on the Internet should be considered at the intersection of speech and writing, because this type of communication combines characteristics of both forms of verbal interaction.

Ключевые слова: интернет-коммуникация, интернет-общение, чат, интернет-язык, гипертекст.

Keywords: Internet-communication, Internet communication, chat, Internet language, hypertext,

В XXI  веке – веке глобализации – Интернет становится одним из ведущих средств социального взаимодействия и межличностного общения. Одним из способов обмена мгновенными сообщениями является чат.

Чат (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение. Характерной особенностью является коммуникация именно в реальном времени или близкая к этому, что отличает чат от форумов и других «медленных» средств [5].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Коммуникация в чатах является неким гибридом из устной и письменной речи. Подобная дихотомия исследуемого типа межличностного общения объясняется тем, что, с одной стороны, коммуникация осуществляется при помощи письменного текста, а, с другой, содержание и форма таких текстов близки к устному диалогу. Виртуальные личности могут общаться друг с другом только посредством письменных текстов, которые создаются в условиях режима реального времени и подвержены влиянию спонтанной устной разговорной речи.

На сегодняшний день в лингвистике принято относить чат к медиально-письменному и концептуально-устному общению, следуя терминологии П. Коха  и В. Остеррайхера [3, c. 587]. Из данного определения следует, что специфика языка чатов имеет отношения как к письменным текстам, например, в плане орфографии, морфологии, синтаксиса, лексики, так и к устной речи. Й. Килиан говорит о чате как о «современной форме письменной разговорной речи» и называет его «письменным разговорным языком». [2, с. 56]. Б. Неуман заостряет внимание на то, что это устная речь, которая реализуется в форме письменной благодаря новым техническим средствам [4, с. 161].

Интернет-общение можно рассматривать как лингвистический феномен, где письменная разговорная речь определяется как своеобразная совокупность письменного литературного и устного разговорного языка. Хотя, по мнению ряда исследователей, данное явление следует рассматривать более глобально – не как совокупность, а как "новый функциональный подстиль".

Целесообразно говорить о существовании устной речи, передаваемой посредством письменной. В первом случае устная речь является устной по способу фиксации, а во втором – по стилистической окраске. Таким образом, основная проблема – какой признак лежит в основе оппозиции устный / письменный.

Рассмотрим подробнее языковые особенности веб-коммуникации и выделим общие черты этой формы общения с устной и письменной речью.

С точки зрения фонетики, фонологии, морфологии и синтаксиса язык чатов имеет много общего с разговорной речью. Особенно ярко это выражено в способе написания сообщений, ориентированного на фонетическое восприятие. Таким образом можно легко определить регион проживания собеседника. Кроме того, в интернет-текстах достаточно часто встречаются диалекты, что является показателем концептуальной разговорности [4,с. 461], например: net/ned/nich, is, un, hald, audomatisch, glaubsch, sacht, gehen tut, moin, tach, nabend, или:

(21:06) Kalliツ: destii <3 wie wat?

(21:07) Kiara: Ey frцlein hцr auf spamen!

(21:07) kianga: Ch 32j verg hцrt sich jut an        

(21:07) diamant: kianga ja ne nur fьr disch

(20:07) johannax3: nabend alle<3

В приведенном выше тексте обращают на себя внимание следующие слова: jut вместо gut, ne вместо nicht, disch вместо dich, nabend вместо Guten Abend и прочие отклонения от нормы, характерные для разговорной речи.

Орфография в интернет-пространстве страдает больше всего, ведь исправлять опечатки в большинстве случаев нет необходимости, если понятен смысл. Это обосновывается тем, что главным в сетевой коммуникации является фактор скорости: участники стараются как можно быстрее ответить на сообщение. Поэтому знаки препинания чаще всего отсутствуют, особенно это касается точек в конце предложения:

(20:26) caromaus.: heute wieder sehr vornehm der herr

(20:26) sweesan17: Shaline wie gehts dir

(20:26) buchstabenveredler: caromaus. wie so oft

(20:26) Shaline: sweesan17 gut und dir

Желание коммуникантов ускорить при общении ввод текста, приближая скорость печати к скорости устной речи, привели к использованию в процессе сетевого общения всевозможных сокращений и аббревиатур, которые понравились пользователям и прижились в интернет-пространстве. Например:

(20:35) tiefbrauen: hdl

(20:35) Blond: moin zurьck lol

(20:35) Basic: wer hat lust normal zu texten pn bitte freu mich drauf

В интернет-диалогах часто встречаются сокращение неопределенного артикля, при этом пропадают первые две буквы «ei»: (ei)n, (ei)ne, (ei)nen, (ei)ner, (ei)nem. Рассмотрим на примере:

(21:13) binlieb♥: destii <3 hast du nen Freund

Что касается определенного артикля, то здесь можно наблюдать сращения артиклей и предлогов (aufm, aufn, aufer):

(21:43) Schlummi: es haben doch so viele typen ihre dokus als pdf aufm netz

Личные местоимения в такой речи могут соединяться в одно слово со спрягаемым глаголом. Это явление называется  в лингвистике инклюзией, ср.:

(21:12) destii <3: wie findeste das?        

(21:12) AnnikaEsther: naja viel schlimmer kanns net mehr werden

(21:13) destii <3: ich glaub die gabs da noch nicht binlieb xD

В данном примере findeste (вместо findest du), kanns ( вместо kann es), gabs (gab  es) являются показателем того, что язык интернет-общения имеет много общего с разговорной речью и нацелен на фонетическое восприятие.

В текстах чатов нередко встречаются метафоры, гиперболы, крылатые выражения, междометия, звукоподражательные слова, модальные частицы и др., например:  „nun mal“, „aehm“, „hmm“, „tja“):

(21:12) destii <3: hmm…villlllllllleicht ja

(21:12) francy:        tja….ende  jut alles jut =)

Безусловно, нельзя не отметить тот факт, что в интернет-коммуникации используется много англицизмов. М. Хаазэ объясняет это явление техническим первенством Америки [1, с.52]. Однако большинство заимствований употребляются не потому, что в немецком языке нет аналога, а для того, чтобы «быть модным и современным»:

(21:22) Skater1987: ok)) dann downloade ich es) no problem

Не только лексика, но и синтаксис оказался под влиянием ситуации общения. Предложения в чатах короткие, редко длиннее одной строки. В виртуальных диалогах важную роль играют эллипсис, анаколуфы и назывные предложения. Это еще раз доказывает, что интернет-коммуникация имеет много общего с разговорной речью.

Эллиптические предложения всегда зависимы от контекста. Смысл высказывания становится понятен лишь из общего содержания диалога. Как в устной речи, так и в интернет-пространстве эллипсис является следствием желания коммуникантов ускорить процесс общения и облегчить себе задачу. Кроме того, используя эллиптические конструкции, интернет-пользователи  преследуют цель акцентирования темы – ремы высказывания:

(20:25) ❤Laura❤: Na was lдuft bei e uch so heut Abend?! wer macht was gerade?

(21:23) The-Unliving: antworte dir)))

(21:23) dracugaby: fliege

(21:24) Shaline: wohin 0-O

(21:24) dracugaby: nach China xD

(21:24) The-Unliving: omg ))

Рассмотренные особенности речи пользователей Интернета свидетельствуют о том, что мы не можем рассматривать ее как письменную речь в традиционном понимании. Однако говорить о том, что в Сети мы сталкиваемся только с письменной фиксацией устной речи, было бы также неправильным, поскольку и гипертекстовый характер интернет-коммуникации,  и определённые структурные особенности письменной формы речи показывают, что данная форма речи не может толковаться как полностью устная речь.

Список литературы:

Haase M. et al. Internetkommunikation und Sprachwandel//R. Weingarten (Hrsg). Sprachwandel durch Computer. – Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. –S.51-85. Kilian J. T@stentцne. Geschriebene Umgangssprache in computervermittelter Kommunikation. Historisch-kritische Ergдnzungen zu einem neuen Feld der linguistischen Forschung// M. BeiЯwenger. Chat-Kommunikation – Stuttgart: 2001. – S. 55-78. Koch P., Oesterreicher W. Schriftlichkeit und Sprache//H. Guenter, O. Luwig. Schrift und Schriftlichkeit / Writing and Its Use. –Berlin, New York, 1994. – S.786-803. Naumann B.  Stirbt die deutsche Sprache? Ьberlegungen zum Sprachwandel durch IRC (Internet Relay Chat)// S. Cmejrkova et al. Dialganalyse VI. Referate der 6. Arbeitstagung Prag 1996.– Tьbingen, 1997. – S.161-178. Чат:[сайт].URL:https://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1% 82 (дата обращения 10.12.2015). Язык Интернет: характеристика, особенности и влияние:  [сайт]. URL:http://obregor. ru/jazyk_internet_harakteristika_osobennosti_i. html (дата обращения 17.12.2015). MeinChat: [сайт]. URL: http://www. meinchat. de/ (дата обращения 15.12.2015).