Для того чтобы рассмотреть объем лексических значений, особенности семантики и сочетаемостные особенности интересующих имен прилагательных, функционирующих в тексте повести «Палата № 6», мы обратились к данным следующих словарей: СРКС, БРКС, АС, ТСО и ТСУ.

По причине ограниченного объема работы, остановимся на русско-китайских соответствиях первой группы: физический облик, т. е. лицо, волосы, плечи и особенности телосложения.

Значения прилагательного суровый (об облике) в обоих языках совпадают (5 значений). Однако в качестве основного в разных словарях фиксируются разные значения. Непосредственное отношение к описанию внешности имеет первая дефиниция, данная в АС – выражающий строгость, непреклонность – 严肃的,严厉的. Третье место в дефинициях в обоих языках занимает: тяжелый, тягостный, полный трудностей, испытаний–严峻的,阴沉的. В обоих языках выделяются значения данного прилагательного, связанные с погодой (холодный, морозный). Метафорическое употребление холодный человек частично содержится и в семантике прилагательного суровый – наличие суровости предполагает отсутствие в человеке жалости, страстный, что делает его холодным, хладнокровным.

Русское прилагательное тупой имеет чуть более широкий семантически объем, чем в китайском языке (8 значений в АС и ТСО и 7 значений в китайском словаре.) Разница состоит в том, что в китайском словаре все значения прилагательного тупой, имеющие отношения к описанию лица, даны с пометой <转> – переносное значение: выражающий такое состояние, бессмысленный (о взгляде, выражении лица) –呆滞的; мало осмысленный, выражающий умственную ограниченность–无表情的,麻木的;недостаточно развитый, восприимчивый (об уме, органах чувств) – (感官)不敏锐的,愚笨的; безропотный, лишенный какой-либо попытки протеста, противодействия – 默默忍受的,无怨言的. Русское тупой содержит дополнительное значение, связанное с описании тупика: не имеющий сквозного прохода, тупиковый (АС).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Как в китайском языке, так и в русском, прилагательное лукавый имеет следующие значения: склонный к козням, интригам, хитрый, коварный – 狡猾的,滑头的; исполненный веселого задора, игривости – 调皮的;戏谑的. Но русское лукавый по сравнению с китайским, обладает значением, связанным с народными суевериями. В просторечии лукавый употребляют по отношению к бесу, дьяволу, сатане (АС). Также возможно его субстантивное употребление. В результате склонность лукавого человека к козням и интригам может расцениваться как бесовское качество.

Основное значение прилагательного пухлый в обоих языках имеет непосредственное отношение к характеристике внешнего облика: округло-мягкий, пышный, несколько вздутый, полный–又圆又软的,松软的.

Китайское и русское прилагательное испитой употребляется преимущественно в разговорном стиле. Его значения в обоих языках похожи: 枯瘦的 – истощенный, худосочный. Но в отличие от китайского толкования, русское прилагательное еще обладает значением изнуренный, т. е. слишком усталый, переутомленный, измученный. Это подчеркивает зависимость человека от пагубного употребления спиртного, которая мучает его, но которую он не в состоянии преодолеть.

Совпадает в обоих языках и семантический объем прилагательного широкий – 7 значений. При этом для описания человеческого лица можно использовать только одно значение из 7 значений: 桁妣?犷朦?镳铗驽眄铖螯 ?镱镥疱黜桕?– 宽的,宽阔的.

Как и в русских, так и в китайском толковании прилагательное скуластый только имеет одно значение, связанное непосредственно с производящим словом скулы: с 痤觇扈 恹耱箫帼扈 耜箅囔и–高颧骨的,颧骨突出的.

Лексема несчастный имеет 4 значения, которые в обоих языках совпадают, 橡桁屙栩咫??описанию лица 耠钼?桉镱朦珞弪? 忸 первом 耠钼囵眍?珥圜屙梃 несчастный: 腓眄 聍囫螯, 疣漕耱?– 不幸的. Кроме первого значения, третье значение тоже может использоваться для описания лица: ж嚯觇й,  печальный–可怜的,悲伤的. С нашей точки зрения, данные значение очень похожи и их можно объединить. В отличие от китайского прилагательного, русское прилагательное несчастный может употребляется как существительное, а в  忸耜腓鲟龛?疱嚯桤钼囹?珥圜屙桢 镳彗疱眄, 礤泐?й (ТСУ).

Семантика китайского прилагательного бессмысленный и его русского эквивалента похожи: 腓眄 耢豚, 耦溴疰囗? – 缺乏理智的, 无意义的; 礤疣珞祉, 龛麇泐 礤 镱龛爨栝 – 茫然的.

Значения китайского прилагательного бледный полностью эквивалентно русскому прилагательному. Существует 3 значения: 徨?痼?眦? 腓眄 羼蝈耱忮眄铋 铌疣耜?(?鲡弪?腓鲟) – 苍白的;耠噌?铌疣眄, 礤痍栝-淡淡的;无光泽的,暗淡的; переносное значение –礤恹疣玷蝈朦睇? 腓眄 痍铖蜩 (?琨赍, 耱桦??? ?) – <转>平淡的, 不精彩的.

С помощью четырех прилагательных: заплаканный, умный, покойный, маленький описываются глаза. Лексема заплаканный в обоих языках имеет только одно значение: с?耠邃囔?耠彗 – 哭过的,带泪痕的. Прилагательное имеет связь с глаголом плакать; в некоторых контекстах данная лексема выполняет функции причастия. Прилагательное умный имеет общее значение: 钺豚溧栝 玟疣恹?箪铎, 耦钺疣玷蝈朦眍耱 – 聪明的. Разница состоит в том, что русское прилагательное еще имеет дополнительное значение порожденный умом, основанный на уме, разумный (ТСУ).

Согласно данным словарей прилагательное покойный в русском языке употребляется несколько шире (в русских словарях выделяется 5 значений (АС), в китайском 4). 橡桁屙栩咫??описанию глаз 耠钼?桉镱朦珞弪? в первом и 怛铕铎 耠钼囵眍?珥圜屙梃: 磬躅?轳 ?耦耱?龛?镱觐, 爨腩镱溻桄睇?桦?礤镱溻桄睇?– 平静的,寂静的; 龛麇?礤 磬痼屐, 礤 蝠邂铈桁, 礤 桉稃螓忄栝 蝠邂钽? 忸腠屙? 桦?泐?黜铖蜩, 忸玑箧溴龛–沉着的,稳重的. По сравнению с китайским, русское прилагательное имеет в своей семантике компонент смысла, связанный со смертью, упокоением человека(ТСУ).

Нос описывается с помощью одной лексемы красный. Количество ее значений имеет существенный отличия –  в русских словарях выделяется 7 значений (АС), в китайском всего 4 значения. Первое значение описывает нос с точки зрения его цвета: 桁妣?铌疣耜?钿眍泐 桤 铖眍忭 鲡弪钼 耧尻蝠? 桎簌邈?镥疱?铕囗驽恹?; 鲡弪?牮钼?– 红的,血红色的. 橡?铎 痼耨觐?красный содержит следующие значения: 疣漕耱睇? 聍囫螂桠; 耥, 痍栝, 疋弪臌? (姥).

Для описания особенности бровей героев повести употреблена лексема нависший. Ее частеречная принадлежность (прилагательное или 溴轳蜮栩咫铄 причастие 镳铠邃泐 怵屐屙?铗 磬忤耥篁ь) (ТСУ). устанавливается в русском языке по контексту. В отличие от русского, китайское слово нависший употребляется только как прилагательное: в桉й 疋屦躞, 铒篑赅栝? 磬 黩?龛狍潼 – 垂下来的,低垂的,低悬的.

Для описания особенности усов, использует прилагательные блестящий, рыжий. В русских словарях выделяется 4 значения прилагательного блестящий (АС и ТСУ), в китайском их 3. Общими значениями являются: 痍栝, 疋屦赅栝 – 发亮的,闪光的; 忮腓觐脲镯, 痤耜铠睇?– 辉煌的; 恹溧栝?, 玎戾鬣蝈朦睇? 镳邂铖躅漤 – 卓越的,杰出的,出色的. 畜耨觐?镳桦嚆囹咫铄 妁?桁邋?镳梓囫蝽铄 疋铋耱忸 (溴轳蜮栩咫铄 镳梓囫蜩?磬耱? 怵屐屙?铗 犭羼蝈螯) (АС и ТСУ).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19