Санкт-Петербургский государственный университет
Свадьба Анны Леопольдовны и Антона Ульриха Брауншвейгского как коммуникативное событие на страницах «Примечаний к Санкт-Петербургским ведомостям» (1739 г.)
Исследование проведено при поддержке гранта Президента Российской Федерации МК-5506.2016.6 «Личность творца в зеркале современной российской журналистики: модель ценностно-организующего речевого воздействия».
В статье рассматривается речевая реализация коммуникативного сценария «посвящение герою события» в журналистском тексте XVIII века. Демонстрируется стандартизированность как ведущий стилистический признак панегирических текстов о событиях придворной жизни.
Ключевые слова: коммуникативное событие, коммуникативный сценарий, историческая стилистика русской журналистики XVIII века.
A. A. Malyshev
St Petersburg State University
Anna Leopoldovna’s and Anton Ulrich von Braunschweig's wedding as a communicative event on the pages of "Notes to the St. Petersburg sheets" (1739)
The article is devoted to the analysis of the speech implementation of the communicative scenario "dedication to the hero of an event" in the journalistic text of the 18th century. There is shown the standardization as the leading stylistic sign of the panegyrical texts about of the court life events.
Key words: communicative event, communicative scenario, historical stylistics of the Russian journalism of the 18th century.
События придворной жизни в первой половине XVIII века нередко получали освещение в печати. Одним из таких событий стало бракосочетание 14 июля 1739 г. 20-летней Анны Леопольдовны и 24-летнего Антона Ульриха Брауншвейгского. Спустя две недели известие об этом было опубликовано в виде статьи на страницах журнала «Примечания к Санкт-Петербургским ведомостям».
Статья «Примечаний» представляет собой один из ранних примеров реализации на этапе становления русской журналистики коммуникативного сценария «Посвящение герою события» (, ). Свадьба понимается нами как коммуникативное событие запланированной и ритуализованной природы (). При реализации этого сценария событие обыкновенно упоминается как причина появления текста, а затем внимание автора текста переключается на героя (персону), который является смысловым центром, стягивающим к себе все элементы текста в их стилистическом воплощении. В статье «Примечаний» ситуация иная: во-первых, смысловых центров в ней четыре (Анна Леопольдовна, Антон Ульрих, Анна Иоанновна и само событие), во-вторых, в иерархии важности номинально главные герои события оказываются на периферии, будучи подчинены императрице, устроившей эту свадьбу, и свадьбе, ставшей важным событием в международной дипломатии. Текст статьи являет собой классический образец торжественно-витиеватого панегирического слога, обыкновенно рассматриваемого на материале одической поэзии и литературных посвящений. Главными характеристиками текста являются декларативность, восторженная тональность и использование стандартных сочетаний, а особенностью – затруднённый синтаксис (каждый абзац состоит из одного длинного предложения разветвлённой структуры).
Свадьба, «главный герой» текста, подаётся как осенённое божественным промыслом радостное событие исключительной политической важности и пользы, касающееся всего населения России. Для этого используется повтор слова радость в сочетании с местоименным прилагательным все и относительным прилагательным общий: брак «возбуждает в сердцах всех подданных сея империи без сомнения наичувствительнейшую радость» (отметим дупликацию суперлатива приставкой наи - и суффиксом - ейш-), «сия радость… общая всей империи», «всегдашней радости всех верных подданных». Важную роль играют эпитеты: высокое брачное сочетание, нерушимый союз, полезное намерение, благополучное сочетание и др. Польза от брака и внимание к нему Всевышнего усиленно подчёркивались религиозным подтекстом и пространными рассуждениями: сие особливым смотрением Божиим определенное брачное сочетание нам паки удивительныя его судьбы представляет, и нашу надежду на его всегдашнюю помощь и непрестанный о нас промысл праведно в нас умножает и т. п.
Анна Иоанновна, идейный вдохновитель брака и мать Отечества, превозносится автором статьи с помощью стандартных сочетаний с использованием эпитетов, суперлативов, наречий меры длительности времени, актуализацией божественности её власти и мудрости её деяний: всемилостивейшая Монархиня / Государыня; благополучное и от Бога благословенное владение; о благополучии своих земель ежечасно матернее попечение имеет; премудрыя Ея Величества намерения и до будущаго благополучия подданных беспрестанно склоняются и т. п.
Наконец, жениху и невесте отводится краткое упоминание в начале статьи, в котором шаблонно определяются их достоинства. Анну Леопольдовну «Бог толь несравненными украсил душевными дарованиями, и в которой находящияся многия совершенства всяк с удивлением прославляет». Антон Ульрих происходит от высокого рода, при этом «собственными ему великими свойствами любовь всего Российскаго народа совершенно себе получил, а притом во всех при различных кампаниях… чрез свою храбрость бессмертную себе приобрел славу». В данном случае местоименное прилагательное все вновь становится семантическим симулякром – элементом лингвистической демагогии.
Историко-стилистическая преемственность подобных текстов со многими современными медиатекстами не вызывает сомнений.


