Государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Ставропольский государственный медицинский университет»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
Институт дополнительного профессионального образования
Кафедра иностранных языков
| ||
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ СЛУШАТЕЛЕЙ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ЦИКЛА
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Деловой английский»
Всего часов – 36, аудиторных 24 час. (12 недель, 3 месяца)
из них: лекций – 0 час.
семинарских занятий – 0 час.
практических занятий – 24час.
самостоятельной подготовки (внеаудиторная) – 12 час.
Форма обучения: очная
Режим занятий: 2 часа в день
Отчетность: зачет 4 семестр
Ставрополь, 2015
Дополнительная профессиональная образовательная программа профессиональной переподготовки слушателей по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» разработана сотрудниками кафедры иностранных языков (заведующая кафедрой ) в соответствии с Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 1 июля 2013 г. № 000 «Об утверждении порядка организации и осуществления образовательной деятельности по дополнительным профессиональным программам», с Приказом № 000 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 01.01.01 года «О присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выпускникам вузов по специальностям высшего профессионального образования», Госстандартом Минобразования и науки РФ по подготовке переводчика в сфере профессиональной коммуникации неязыковых специальностей высших учебных заведений, Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки специалиста.
Дополнительная профессиональная образовательная программа профессиональной переподготовки слушателей «Практический курс делового английского» обсуждена и одобрена на заседании кафедры иностранных языков
«___» ______ года протокол № ____
Зав. кафедрой _________________ ______________________
Одобрена Учебно-методической комиссией ИДПО
«____» _______________20____года
Председатель УМК __________________________ проф.
Согласована:
Декан факультета _______________________________ проф.
Рецензенты:
, д. филол. н., профессор, заведующая кафедрой иностранных языков естественно-научных и экономических специальностей Северокавказского федерального университета.
, к. п.н., доцент, заведующая кафедрой дефектологии и русского языка Ставропольского государственного медицинского университета.
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Дополнительная профессиональная образовательная программа профессиональной переподготовки слушателей «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» является учебно-методическим нормативным документом, регламентирующим содержание, организационно-методические формы и трудоемкость обучения.
Важность изучения английского языка как никогда актуальна. Связано это с всеобщей глобализацией и востребованностью английского языка как в повседневном, так и деловом общении с иностранными партнерами или же просто иностранцами.
Международная популярность, как языка дипломатии, бизнеса, науки, технологий, банковского дела, медицины, авиации, туризма, интернета и других сфер деятельности, сделала английский язык мировым универсальным языком.
Поэтому дисциплина «Деловой английский» будет способствовать обучающимся по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» развитию профессионализма, компетентности, повышению уровня мотивации обучения и участия в международных программах по обмену в сфере профессиональной деятельности, дальнейшему использованию методов поискового и исследовательского характера для получения информации из различных.
Основной целью освоения курса «Практический курс делового английского» являются обучение студентов навыками англоязычной речевой деятельности в типичных ситуациях деловой коммуникации, формирование у будущих специалистов-переводчиков основ иноязычной коммуникативной компетенции в сфере профессионального и бытового общения, владение английским языком, как средством получения информации и дальнейшего самообразования.
Задачами курса «Практический курс делового английского» являются:
- формирование языковых и речевых навыков позволяющих использовать иностранный язык для получения профессионально значимой информации, используя разные виды чтения; формирование языковых и речевых навыков, позволяющих участвовать в устном и письменном профессиональном общении на иностранном языке.
Структура дополнительной профессиональной образовательной программы повышения квалификации слушателей по теме «Практический курс делового английского» состоит из требований к результатам освоения программы, требований к итоговой аттестации, учебно-тематического плана, календарного учебного графика, содержания программы, условий обеспечения реализации программы: учебно-методического, материально-технического. В структуру дополнительной профессиональной образовательной программы переподготовки слушателей по специальности «Практический курс делового английского включен перечень основной и дополнительной литературы, образцы тестовых заданий для итогового контроля, вопросы для подготовки к итоговой аттестации (зачету)
Изучаемый курс предполагает как аудиторную, так и внеаудиторную работу обучающихся. На самостоятельное изучение выносится ряд тем, способствующих более подробному изучению языковых явлений.
На изучение курса отводится 36часов: практические занятия (24часа), а также самостоятельная работа обучающихся(12часов).Общий объем дисциплины распределяется на 1 семестр.
В основе программы лежат следующие положения:
- владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки специалиста-переводчика; обучение студентов осуществляется на основе преемственности знаний, умений и практических навыков по иностранному языку, полученных в общеобразовательных учебных заведениях; обучение иностранному языку направленно на комплексное развитие коммуникативных, информационных, социокультурных, профессиональных и общекультурных компетенций у студентов.
Курс «Практический курс делового английского» непосредственно связан с другими курсами теоретического комплекса учебного плана для подготовки специалистов в сфере профессиональной коммуникации: опирается на курсы «Основы теории английского языка», «Введение в языкознание», «Теория перевода», «Практический курс профессионально-ориентированного перевода».
ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового английского»
У обучающегося должны быть сформированы следующие общекультурные компетенции (ОК):
1. владеть культурой мышления, быть способным к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения;
2. владеть основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, иметь навыки работы с компьютером как средством управления информацией;
3. уметь работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
4. владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного;
5. быть готовым к толерантному восприятию социальных и культурных различий, уважительному и бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям представителей других стран и народов;
6. быть способным использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики;
7. иметь представление о культуре и традициях стран изучаемого языка, об особенностях межкультурного общения на иностранных языках;
8. осуществлять поиск научной и культурологической информации на иностранном языке и использовать ее с целью повышения своей квалификации.
У обучающегося должны быть сформированы следующие общепрофессиональные компетенции (ОПК):
1. осознавать социальную значимость своей будущей профессии, обладать мотивацией к выполнению профессиональной деятельности;
2. быть способным использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных, социальных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач;
3. владеть иностранным языком на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию из зарубежных источников;
4. владеть лексическим минимумом общего и терминологического характера в объеме, предусмотренном программой;
5. использовать различные формы устной и письменной коммуникации на иностранном языке в учебной и профессиональной деятельности;
6. осуществлять качественный перевод информации на родной язык и наоборот;
7. владеть навыками написания аннотации, реферата, сообщения, доклада на иностранном языке;
8. владеть методикой поиска научной информации на иностранном языке по специальности и ее практического применения в профессиональной деятельности;
9. владеть навыками коммуникации в иноязычной среде на уровне профессионального общения.
Перечень знаний, умений и владений слушателя «Практического курса делового английского» по окончанию обучения
По окончании обучения слушатель должен знать (ЗН):
наиболее частотную общеупотребительную лексику в объеме не менее 4000 единиц; наиболее употребительные базовые грамматические структуры английского языка (все времена в активном и пассивном залоге, причастия 1 и 2, инфинитив цели, модальные глаголы и их заменители, степени сравнения прилагательных и наречий), их функции и способы формирования; значение словообразующих элементов языка и основы словообразования.
По окончании обучения слушатель должен уметь (УМ):
употреблять базовый вокабуляр данного языка в речи (не менее 2000 единиц); использовать простые структурные элементы в речи для собственного высказывания в повествовательной и вопросительной форме в целях поддержания беседы; готовить сообщения на основе этих базовых знаний;понимать устную и письменную речь в объеме наиболее частотных общеупотребительных единиц.
По окончании обучения слушатель должен владеть (ВД):
языковыми компетенциями, позволяющими: извлекать основную информацию при беглом чтении текста; вести элементарную беседу на бытовые темы; создавать иноязычные высказывания, обеспечивая возможность его понимания слушателем; понимать устную речь носителя языка на элементарном уровне; работать со словарем и другой справочной литературой (как с печатными источниками, так и с электронным ресурсом).ТРЕБОВАНИЯ К ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИИ
1. Итоговая аттестация после дополнительной профессиональной образовательной программы профессиональной переподготовки «Практический курс делового английского» осуществляется посредством зачета и должна выявлять теоретическую и практическую подготовку слушателя по владению общими принципами перевода, лексико-грамматическим и стилистическим особенностям иностранного (английского) языка, основам реферирования и редактирования текста в соответствии с содержанием образовательной программы.
2. Слушатель допускается к итоговой аттестации после успешного освоения рабочей программы в объеме, предусмотренном учебным планом.
УЧЕБНЫЙ ПЛАН
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
СЛУШАТЕЛЕЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового английского»
Категория обучающихся: студенты, интерны, ординаторы, аспиранты
Срок обучения: 36 часов (12 недель, 3 месяца)
Режим занятий: 2 академических часа в день
Форма обучения: очная
Распределение часов по модулям (разделам)
№ | Наименование разделов дисциплин и тем | Всего часов | в том числе | Форма конт- роля | ||
лекции | практические занятия | семинары | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1. | Раздел 1. Виды приветствий. | 6 | – | 3 | – | зачет |
2. | Раздел 2. Общение по телефону | 6 | – | 3 | – | зачет |
3. | Раздел 3. Написание делового письма | 6 | – | 3 | – | зачет |
4. | Раздел 4. Получение е-мейлов и факсов | 6 | – | 3 | – | зачет |
Итоговый контроль | – | – | – | зачет | ||
ИТОГО | 24 | – | 12 | – |
УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
СЛУШАТЕЛЕЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Практический курс делового английского»
№ | Наименование разделов дисциплин и тем | Всего часов | в том числе | Форма конт- роля | ||
лекции | практические занятия | семинары | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
1. | Раздел 1. Виды приветствий. Culturally speaking. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
2. | Тема 2. Общение по телефону. Telephone conversation. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
3. | Тема 3. Написание делового письма. Structure of the business letter. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
4. | Тема 4.Получение е-мейлов и факсов. Email and fax comunication. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
5. | Тема 5. Заполнение формуляров. The art of filling the forms. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
6. | Тема 6. Обучение за границей. Applying to study abroad. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
7. | Тема 7. Участие в конференциях. An academic conference. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
8. | Тема 8 .Making a presentation. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Занятие 1. | 2 | – | 2 | – | Опрос |
9. | Тема 9. Деловая встреча A visit to a business | 2 | - | 2 | - | |
10. | Тема 10 Деловой туризм Business Travel. | 2 | - | 2 | - | |
11. | Тема 11. Запросы Enquiries | 2 | - | 2 | - | |
12. | Тема 12.Агентские услуги Agency | 2 | - | 2 | - | |
Итоговая контроль | - | - | - | - | зачет | |
Итого | 24 | 24 |
При обучении слушателей по предлагаемой программе, кроме 24 аудиторных часа, 12 часов (50 % от общего аудиторного времени) отводится для самоподготовки, которая включает в себя изучение предлагаемой литературы, знакомство с интернет ресурсами, подготовка к текущей и итоговой аттестации.
КАЛЕНДАРНЫЙ УЧЕБНЫЙ ГРАФИК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ «Практический курс делового английского»
Дни цикла | Часы | Лекц/Практ. зан./ Семинары | Тема |
5 | 2 | ПЗ | Раздел 1.Тема 1 Виды приветствий. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 2. Общение по телефону. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 3. Написание делового письма. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 4. Получение е-мейлов и факсов. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 5. Заполнение формуляров. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 6. Обучение за границей. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 7. Участие в конференциях. Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 8. Подача документов на работу Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 9. Деловая встреча Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 10. Деловой туризм Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 11. Запросы Занятие 1. |
5 | 2 | ПЗ | Тема 12. Агентские услуги Занятие 1. |
Учебно-методические материалы
Примерная тематика практических занятий:
№ | Часы | Тема практических занятий | Содержание практического занятия (указываются основные вопросы практических занятий) | Формируемые компетенции (указываются шифры компетенций) |
1. | 2 | Раздел1.Виды приветствий. | Culturally speaking. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
2. | 2 | Тема 2. Общение по телефону. | Telephone conversation. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
3. | 2 | Тема 3. Написание делового письма. | Structure of the business letter. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
4. | 2 | Тема 4. Получение е-мейлов и факсов. | . Получение е-мейлов и факсов. Email and fax comunication. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
5. | 2 | Тема 5. Заполнение формуляров | The art of filling the forms. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
6. | 2 | Тема :. Обучение за границей | Applying to study abroad. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
7. | 2 | Тема 7. Участие в конференциях. | An academic conference. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту. Диалоги. Речевые модели и клише по теме урока. | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
8. | 2 | Тема 8. Подача документов на работу | Making a presentation. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
9. | 2 | Тема 9. Деловая встреча | A visit to a business Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
10. | 2 | Тема 10. Деловой туризм | Business Travel. Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
11. | 2 | Тема 11. Запросы | Enquiries Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
12. | 2 | Тема 12. Агентские услуги | Agency Предтекстовые и послетекстовые упражнения к тексту | ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОПК-1, ОПК-2, ОПК-3, ЗН 1, 2, 3, УМ -1, ВЛ-1 |
Формы текущего контроля:
№ | Формы контроля | Контролируемые компетенции (указываются шифры компетенций или сами компетенции) |
1 | Тестирование | ОК-6, ЗН |
2 | Опрос | ОК-1,ОК-5, ЗН |
3 | Оценка выполнения практических работ (полученных умений) | ОК-1, ОК-5, ОК-6, УМ |
Формы промежуточного контроля:
№ | Формы контроля | Контролируемые компетенции (указываются шифры компетенций или сами компетенции) |
1 | Оценка практических навыков по модулям (разделам) | ОК-1, ОК-5, ОК-6, УМ 1-3, ВЛ 1-3 |
Формы итогового контроля:
№ | Формы контроля | Контролируемые компетенции (указываются шифры компетенций или сами компетенции) |
1 | Итоговый зачет по всем модулям цикла | ОК-1, ОК-5, ОК-6, ЗН 1-3, УМ 1-3, ВЛ 1-3 |
2 | Зачет | ОК-1, ОК-5, ОК-6, ЗН 1-3, УМ 1-3, ВЛ 1-3 |
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
по освоению дополнительной профессиональной образовательной программы повышения квалификации слушателей «Практический курс делового английского»
Основная литература
Английский язык для врачей : учебник для медицинских вузов и последипломной подготовки специалистов / . – СПб. : СпецЛит, 2013. – 445 с. Практикум по устной речи по английскому языку. Учебное пособие для студентов-медиков. ,,,, 2012, Ставрополь,
СтГМА
Дополнительная литература
Практикум по устной речи по английскому языку: учебное пособие для вузов [Текст]. учеб. пособие для студентов-медиков.– Ставрополь: Изд-во СтГМА, 2012. – 133 с. Англо-русский медицинский словарь = English-russian medical dictionary: более 90000 терминов / сост.: [и др.]. – М.: Медицинское информационное агентство, 2008. – 882 с. Англо-русский медицинский словарь. , . М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010 English Grammar in Use with Answers. R. Merphy. Cambridge University Press, 2012Базы данных, справочные и поисковые системы, Интернет-ресурсы, ссылки.
С целью создания условий для самостоятельной работы обучающихся, Ставропольский государственный медицинский университет обеспечивает каждого обучающегося неограниченным доступом к электронным образовательным ресурсам через сеть Интернет или через локальную информационную сеть образовательной организации.
электронный словарь Abby Lingvo | http://www. lingvo. ru; |
Информационный ресурс доказательной медицины | http://www. |
Ресурс Калифорнийского университета Лос Анджелеса (UCLA) | http://www. mednet. ulca. edu |
Контакт со сверстниками по обсуждению вопросов, которые волнуют молодежь | http://www. forum. entertainment. ie; http://www. news. bbc. co. uk |
Участие в проектах | http://www. iearn. org, http://www. kidlink. org |
Организация переписки | http://www. iecc. org, http://www. stolaf. edu./network/iecc |
ОЦЕНОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ
Выберите правильный перевод сочетаний:
As it happens: Между прочим, оказывается.б) Фактически, в действительности.
в) Как бы то ни было.
For one thing: Несмотря на.б) Во-первых, прежде всего.
в) Что касается этого.
ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ
Выберите правильный перевод выделенных глаголов:
Я доволен, что принял участие в обсуждении этого проекта. I am glad to take part in the discussion of this project.б) I am glad to be taking part in the discussion of this project.
в) I am glad to have taken part in the discussion of this project.
2. Кажется, они заканчивают свое исследование.
a) They seem to finish their investigation.
б) They seem to be finishing their investigation.
в) They seem to have finished their investigation.
Выберите правильный перевод выделенных прилагательных:
1. The presidential address:
a) президентское обращение.
б) обращение президента.
в) президентский адрес.
2. Not impolite:
a) Не невежливый.
б) Вежливый.
в) Довольно вежливый.
Match the noun(s) on the left with the suitable item on the right. Use each item only once.
The application form a) should be indicated in the form The applicant b) can be changed The marital status c) I am applying for is interesting Two pages d) as pilot was listed in the form A photoscopy of the text e) has been completed The font size f) can be easily increased His occupation g) was made in the office The income h) prepares for his interview The space i) from investments was reported The job j) were intentionally left blankRaoul Gautier is a new PR Manager with the Banque de LQuest in the Toulouse. Put the sentences in the best order to wright his e-mail to the staff.
Dear All,
I also have to give them information about our work 1-b This is just to introduce myself 2- I look forward to meeting you all at our staff meeting on Fryday 3- My main responsibility is to communicate with the public and the media 4- My name is Raoul Gautier and I am the new PR Manager 5-With the best wishes,
Raoul Gautier.
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
КАДРОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ
Профессорско-преподавательский состав, проводящий занятия
Профессорско-преподавательский состав, проводящий занятия с обучающимися (кол-во чел.) | В том числе | |
Доктора наук, профессора, (кол-во чел.) | Кандидаты наук, доценты (кол-во чел.) | |
1 | – | - |
Материально-техническое обеспечение учебного процесса
1. | Площадь в совместном пользовании | 74 кв. м. |
2. | Наличие учебных помещений и специализированных кабинетов | 2 |
3. | Технические средства, используемые в учебном и научном процессах: | 24 |
Оборудование кафедры иностранных языков
№№ пп | Наименование оборудования | Из каких средств приобретено |
1. | Лингафонный кабинет «L224» на 24 рабочих места. | Средства СтГМУ |
2. | Моноблок «Samsung» для просмотра учебных фильмов. | Средства СтГМУ |
3. | Телевизоры «Samsung». | Средства СтГМУ |
4. | Ноутбуки. | Средства СтГМУ |
5. | DVD плейер. | Средства СтГМУ |
6. | Магнитофоны «PHILIPS». | Средства СтГМУ |
7. | Учебные видеофильмы на английском языке. | Средства СтГМУ |
8. | Адиокассеты, видеокассеты, DVD диски. | Средства СтГМУ |
9. | Компьютеры. | Средства СтГМУ |
10. | Интернет ресурсы. | Средства СтГМУ |
11. | Мультимедийные наглядные материалы по различным разделам дисциплины. | Средства СтГМУ |
12. | Тестовые задания по изучаемым темам. | Средства СтГМУ |


